Jeremiah / Chapter 6

Jeremiah 6

30 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Jeremiah 6 closes the opening cycle of oracles (chapters 1-6) with an urgent call to flee Jerusalem before the approaching enemy arrives. The Babylonian army is depicted as shepherds camping around the city, as workers building siege ramps, and as grape-harvesters stripping the vine bare. At the center of the chapter stands one of the most celebrated verses in the prophetic canon: 'Stand at the crossroads and look; ask for the ancient paths' (v. 16). The chapter contains the devastating 'Peace, peace!' indictment (v. 14) — false prophets and priests heal the wound of God's people superficially, crying 'Shalom! Shalom!' when there is no shalom. The chapter concludes with the refiner's fire metaphor: God has tested his people like a metalworker testing ore, and found them to be refuse silver — impurities that cannot be separated out.

What Makes This Chapter Remarkable

Verse 14 introduces the phrase that will become the signature indictment of false prophecy in the entire book: shalom shalom ve'en shalom ('Peace, peace — but there is no peace'). It is repeated verbatim in 8:11. Verse 16 — 'Stand at the crossroads and ask for the ancient paths, where the good way is' — has become one of the most widely quoted prophetic texts in any tradition, but its context is often lost: the people's response is 'We will not walk in it.' The refiner's metaphor in verses 27-30 is significant because it fails — normally in prophetic literature, refining produces purified metal (cf. Malachi 3:2-3), but here the refining process cannot extract any silver because the corruption is too deep. The people are declared 'rejected silver' (kesef nim'as). This chapter marks the end of Jeremiah's initial preaching before the temple sermon of chapter 7.

Translation Friction

The verb tsaraph ('to refine, smelt') in verses 27-29 required careful handling because the metaphor inverts the expected outcome — refining here fails rather than succeeds. The phrase derekh hatov ('the good way') in verse 16 had to be rendered without importing later Christian readings of 'the way' while preserving the full weight of the Hebrew. The word mabtsur ('fortification') versus batsar ('to cut off grapes') in verses 6-9 creates a wordplay between siege warfare and grape harvesting that cannot be replicated in English and required a translator note. The cry shalom shalom in verse 14 was rendered as 'Peace, peace!' to preserve the hollow repetition — a single 'peace' would lose the desperate, formulaic quality of the false assurance.

Connections

The 'Peace, peace!' cry connects forward to 8:11 (verbatim repetition), 14:13 (false prophets promising peace), 23:17, 28:9, and Ezekiel 13:10-16 (prophets who whitewash with plaster). The 'ancient paths' of verse 16 connect to Deuteronomy's emphasis on walking in God's ways (Deuteronomy 5:33, 10:12). The refiner's metaphor connects to Isaiah 1:22-25 (dross), Ezekiel 22:18-22 (furnace), Zechariah 13:9, and Malachi 3:2-3 (refiner's fire). The enemy-from-the-north theme reaches its fullest pre-siege expression here, begun in 1:14-15 and continued in 4:5-8 and 5:15-17. The call to flee Judah's territory (v. 1) anticipates Jesus's warning to flee Jerusalem in the Olivet Discourse (Matthew 24:16).

Jeremiah 6:1

הָעִ֣זוּ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֗ן מִקֶּ֙רֶב֙ יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם וּבִתְק֖וֹעַ תִּקְע֣וּ שׁוֹפָ֑ר וְעַל־בֵּ֣ית הַכֶּ֗רֶם שְׂא֤וּ מַשְׂאֵ֙ת֙ כִּ֤י רָעָה֙ נִשְׁקְפָ֣ה מִצָּפ֔וֹן וְשֶׁ֖בֶר גָּדֽוֹל׃

Take refuge, sons of Benjamin, away from the heart of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa and raise a signal fire over Beth-hakkerem — for disaster looms from the north, and great destruction.

KJV O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil looketh forth from the north, and great destruction.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The wordplay between Tekoa (teqoa) and 'blow' (tiq'u) is characteristic of Jeremiah's rhetorical style — the name of the town sounds like the command to blow the trumpet. Beth-hakkerem ('house of the vineyard') was a hilltop south of Jerusalem suitable for signal fires. The 'sons of Benjamin' are addressed because Jeremiah himself was from Benjaminite territory (Anathoth), and Benjamin's tribal land lay immediately north of Jerusalem — the direction from which the enemy approaches. The verb nishqefah ('looks out, peers down') personifies the disaster as an enemy scanning from the northern heights.
Jeremiah 6:2

הַנָּאוָ֖ה וְהַמְּעֻנָּגָ֑ה דָּמִ֖יתִי בַּת־צִיּֽוֹן׃

The beautiful and pampered one — I will destroy the daughter of Zion.

KJV I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Hebrew is ambiguous: damiti can derive from either damah ('to be like, compare') or damah ('to destroy, silence'). The KJV follows the first reading ('I have likened'), but many scholars and modern translations follow the second ('I will destroy/silence'). The juxtaposition of beauty (na'avah, 'lovely') and destruction creates a deliberate shock — the delicate, beautiful city is about to be devastated. We follow the destruction reading as it better fits the threatening context.
Jeremiah 6:3

אֵלֶ֛יהָ יָבֹ֥אוּ רֹעִ֖ים וְעֶדְרֵיהֶ֑ם תָּקְע֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ אֹהָלִ֔ים סָבִ֕יב רָע֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־יָדֽוֹ׃

Shepherds will come against her with their flocks. They will pitch their tents all around her; each one will graze his own portion.

KJV The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'shepherds' (ro'im) with their 'flocks' (edreihem) is a double metaphor: the enemy commanders are shepherds, their armies are flocks, and Jerusalem is the pasture they will consume. The phrase ra'u ish et yado ('each grazes his own portion') depicts a methodical, orderly siege — each unit assigned its section of the wall to attack. The pastoral imagery masks military brutality.
Jeremiah 6:4

קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ מִלְחָמָ֔ה ק֖וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה בַצָּהֳרָ֑יִם א֥וֹי לָ֙נוּ֙ כִּי־פָנָ֣ה הַיּ֔וֹם כִּ֥י יִנָּט֖וּ צִלְלֵי־עָֽרֶב׃

'Consecrate war against her! Rise up — let us attack at noon!' 'Woe to us, for the day is fading and the evening shadows are stretching long!'

KJV Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb qaddushu ('consecrate, sanctify') applied to war reveals the ancient Near Eastern concept of warfare as a sacred act requiring ritual preparation. The enemy's eagerness is so fierce that they lament the coming of evening — they cannot wait until morning to resume the attack. The dialogue format dramatizes the invader's impatience.
Jeremiah 6:5

ק֖וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה בַלָּ֑יְלָה וְנַשְׁחִ֖יתָה אַרְמְנוֹתֶֽיהָ׃

'Rise up — let us attack in the night and demolish her fortresses!'

KJV Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The enemy's resolve overrides normal military caution — night attacks were rare and dangerous in the ancient world. The word armenoteyha ('her palaces, fortresses') targets the centers of royal and military power. The urgency continues from verse 4: unable to wait for daylight, they attack through the darkness.
Jeremiah 6:6

כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת כִּרְת֣וּ עֵצָ֔ה וְשִׁפְכ֥וּ עַל־יְרוּשָׁלַ֖͏ִם סֹלְלָ֑ה הִ֚יא הָעִ֣יר הָפְקַ֔ד כֻּלָּ֖הּ עֹ֥שֶׁק בְּקִרְבָּֽהּ׃

For this is what the LORD of Hosts says: Cut down her trees and build a siege ramp against Jerusalem. This is the city that must be punished — she is filled with nothing but oppression.

KJV For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited: she is wholly oppression in the midst of her.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The siege ramp (solelah) was built by cutting trees and piling earth and timber against the city wall until attackers could scale it. The word hofqad ('must be punished, visited') uses the judicial verb paqad — the divine visitation is punitive. The phrase kulah osheq beqirbah ('all of her is oppression within her') depicts a city whose internal character is entirely corrupt — oppression is not an occasional failing but the defining quality of Jerusalem's social life.
Jeremiah 6:7

כְּהָקִ֥יר בּ֖וֹר מֵימֶ֑יהָ כֵּ֣ן הֵקֵ֣רָה רָעָתָ֗הּ חָמָ֤ס וָשֹׁד֙ יִשָּׁ֣מַע בָּ֔הּ עַל־פָּנַ֛י תָּמִ֖יד חֳלִ֥י וּמַכָּֽה׃

As a well keeps its water fresh, so she keeps her wickedness fresh. Violence and destruction echo through her; sickness and wounds are constantly before me.

KJV As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The comparison of Jerusalem to a bor ('cistern, well') that keeps its water flowing is inverted — instead of fresh water, the city produces a constant flow of fresh wickedness. The word hamas ('violence') is the same word used in Genesis 6:11 to describe the corruption that prompted the flood. The pairing of choli ('sickness') and makkah ('wounds, blows') depicts Jerusalem as a battered, diseased body — her social corruption manifests as physical affliction.
Jeremiah 6:8

הִוָּסְרִי֙ יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם פֶּ֥ן תֵּקַ֖ע נַפְשִׁ֣י מִמֵּ֑ךְ פֶּן־אֲשִׂימֵ֣ךְ שְׁמָמָ֔ה אֶ֖רֶץ ל֥וֹא נוֹשָֽׁבָה׃

Accept discipline, O Jerusalem, or I will turn away from you in disgust. I will make you a desolation — a land where no one lives.

KJV Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb tiqqa ('will be torn away, wrenched away') describes God's own soul (nafshi) being violently separated from Jerusalem — not a calm departure but a wrenching away in revulsion. The word shemamah ('desolation, wasteland') describes not just emptiness but a horror that appalls onlookers. The phrase erets lo noshavah ('a land not inhabited') is the ultimate reversal of the promised land — the land flowing with milk and honey becomes a land where no one can live.
Jeremiah 6:9

כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת עוֹלֵ֛ל יְעוֹלְל֥וּ כַגֶּ֖פֶן שְׁאֵרִ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הָשֵׁ֧ב יָדְךָ֛ כְּבוֹצֵ֖ר עַל־סַלְסִלּֽוֹת׃

This is what the LORD of Hosts says: They will glean what remains of Israel thoroughly, like a vine. Pass your hand again over the branches, like a grape-harvester.

KJV Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The gleaning metaphor (olel ye'olelu) describes a second pass through the vineyard to collect every last grape — nothing will be left. The word she'erit ('remnant') here does not carry its positive theological sense (the surviving faithful) but describes what little remains of Israel after the initial devastation. The salsillot ('branches, tendrils') must be stripped bare — a thorough, methodical destruction.
Jeremiah 6:10

עַל־מִ֨י אֲדַבְּרָ֤ה וְאָעִ֙ידָה֙ וְיִשְׁמָ֔עוּ הִנֵּה֙ עֲרֵלָ֣ה אָזְנָ֔ם וְלֹ֥א יוּכְל֖וּ לְהַקְשִׁ֑יב הִנֵּ֣ה דְבַר־יְהוָ֗ה הָיָ֥ה לָהֶ֛ם לְחֶרְפָּ֖ה לֹ֥א יַחְפְּצוּ־בֽוֹ׃

To whom can I speak and give warning so they will listen? Look — their ears are uncircumcised; they cannot pay attention. The word of the LORD has become an object of scorn to them; they take no pleasure in it.

KJV To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase arelah oznam ('their ear is uncircumcised') is a striking metaphor: just as uncircumcised flesh marks someone as outside the covenant, uncircumcised ears indicate hearts closed to God's word. The concept of 'circumcised ears' appears also in Acts 7:51. The progression from inability ('they cannot pay attention') to unwillingness ('they take no pleasure in it') shows both cognitive and volitional rejection. Jeremiah's frustration as a prophet who cannot find a receptive audience echoes throughout his confessions.
Jeremiah 6:11

וְאֵ֨ת חֲמַ֤ת יְהוָה֙ מָלֵ֔אתִי נִלְאֵ֖יתִי הָכִ֑יל שְׁפֹ֣ךְ עַל־עוֹלָל֩ בַּח֨וּץ וְעַ֜ל ס֤וֹד בַּחוּרִים֙ יַחְדָּ֔ו כִּֽי־גַם־אִ֤ישׁ עִם־אִשָּׁה֙ יִלָּכֵ֔דוּ זָקֵ֖ן עִם־מְלֵ֥א יָמִֽים׃

But I am filled with the wrath of the LORD — I am exhausted from holding it in. Pour it out on the children in the streets and on the gatherings of young men alike! For both husband and wife will be seized, the elderly along with the very old.

KJV Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jeremiah experiences God's wrath physically — he is 'filled' (male'ti) with it and 'exhausted' (nil'eti) from containing it. The prophetic experience is not detached proclamation but embodied suffering. The inclusivity of judgment is total: children (olal), young men (bachurim), married couples (ish im ishah), and the elderly (zaqen im mele yamim) — no age or status is exempt.
Jeremiah 6:12

וְנָסַ֤בּוּ בָתֵּיהֶם֙ לַאֲחֵרִ֔ים שָׂד֥וֹת וְנָשִׁ֖ים יַחְדָּ֑ו כִּֽי־אַטֶּ֤ה אֶת־יָדִי֙ עַל־יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ נְאֻם־יְהוָֽה׃

Their houses will be handed over to others, their fields and their wives alike — for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land, declares the LORD.

KJV And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The loss of houses, fields, and wives inverts the covenant blessings of Deuteronomy 28:3-6 and fulfills the covenant curses of Deuteronomy 28:30 ('You will build a house but not live in it; you will plant a vineyard but not enjoy its fruit; your wife will be taken by another'). The phrase atteh et yadi ('I will stretch out my hand') echoes God's outstretched hand against Egypt in the Exodus — now the same hand strikes his own people.
Jeremiah 6:13

כִּ֤י מִקְּטַנָּם֙ וְעַד־גְּדוֹלָ֔ם כֻּלּ֖וֹ בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע וּמִנָּבִ֤יא וְעַד־כֹּהֵן֙ כֻּלּ֖וֹ עֹשֶׂ֥ה שָֽׁקֶר׃

For from the least to the greatest, every one of them pursues dishonest profit. From prophet to priest, every one of them practices fraud.

KJV For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase botse'a batsa ('pursuing dishonest gain') describes systematic economic exploitation — not occasional greed but a way of life. The parallel between 'least to greatest' (social hierarchy) and 'prophet to priest' (religious leadership) means the entire society, both civil and sacred, is corrupt. The word sheqer ('falsehood, fraud') applied to both prophet and priest means the religious establishment has become a machine for producing lies.
Jeremiah 6:14

וַיְרַפְּא֞וּ אֶת־שֶׁ֤בֶר עַמִּי֙ עַל־נְקַלָּ֔ה לֵאמֹ֖ר שָׁל֣וֹם ׀ שָׁל֑וֹם וְאֵ֖ין שָׁלֽוֹם׃

They have treated the wound of my people as though it were nothing, saying, 'Peace, peace!' — but there is no peace.

KJV They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

שָׁלוֹם shalom
"peace" peace, wholeness, completeness, well-being, harmony, flourishing

The false prophets invoke shalom as a magical incantation — by saying it, they believe they create it. But shalom is not a word to be pronounced; it is a reality to be lived. Without covenant faithfulness, there can be no shalom.

Translator Notes

  1. This is one of the most famous verses in Jeremiah, repeated verbatim in 8:11. The verb rappu ('they have healed') is used with al neqallah ('superficially, lightly') — they have treated a catastrophic wound (shever, 'fracture, break, shattering') as if it were trivial. The doubling shalom shalom is emphatic — 'total peace, complete peace!' — making the lie even more egregious. The final ve'en shalom ('but there is no peace') delivers the prophet's devastating verdict in three Hebrew words.
Jeremiah 6:15

הֹבִ֗ישׁוּ כִּ֤י תוֹעֵבָה֙ עָשׂ֔וּ גַּם־בּ֥וֹשׁ לֹא־יֵב֖וֹשׁוּ גַּם־הַכְלִ֣ים לֹ֣א יָדָ֑עוּ לָכֵ֞ן יִפְּל֣וּ בַנֹּפְלִ֗ים בְּעֵ֨ת פְּקַדְתִּ֧ים יִכָּשְׁל֛וּ אָמַ֖ר יְהוָֽה׃

Are they ashamed of the detestable things they have done? They are not ashamed at all — they do not even know how to blush. Therefore they will fall among the fallen. When I punish them, they will stumble, says the LORD.

KJV Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

תּוֹעֵבָה to'evah
"detestable things" abomination, detestable act, something abhorrent to God

A covenant-violation term denoting acts so offensive to God that they provoke revulsion. In Jeremiah, it primarily describes idolatrous worship practices.

Translator Notes

  1. The to'evah ('abomination, detestable thing') is a technical term for practices that violate the covenant's holiness standards, especially idolatry and social injustice. The phrase bosh lo yevoshu ('they are utterly unashamed') uses the emphatic infinitive absolute. The lost capacity for shame (hakhlim lo yada'u, 'they do not know how to blush') describes a moral sensibility so deadened that the normal human response to wrongdoing has been extinguished.
Jeremiah 6:16

כֹּ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֡ה עִמְד֣וּ עַל־דְּרָכִים֩ וּרְא֨וּ וְשִׁאֲל֜וּ לִנְתִיב֣וֹת עוֹלָ֗ם אֵי־זֶ֨ה דֶ֤רֶךְ הַטּוֹב֙ וּלְכוּ־בָ֔הּ וּמִצְא֥וּ מַרְגּ֖וֹעַ לְנַפְשְׁכֶ֑ם וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נֵלֵֽךְ׃

This is what the LORD says: Stand at the crossroads and look. Ask for the ancient paths — where the good way is — and walk in it, and you will find rest for your souls. But they said, 'We will not walk in it.'

KJV Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

נְתִיבוֹת עוֹלָם netivot olam
"ancient paths" paths of old, eternal paths, ancient ways, well-worn tracks

The netivah is a well-trodden path — not a new road but one worn smooth by generations of faithful travelers. Combined with olam, these are the ways that have always been right and will always be right.

מַרְגּוֹעַ margo'a
"rest" rest, repose, refreshment, settled peace

More than cessation of activity — this is the deep settledness of a soul living in alignment with its purpose. Jesus echoes this promise in Matthew 11:29: 'you will find rest for your souls.'

Translator Notes

  1. This is one of the most celebrated verses in prophetic literature. The derekh hatov ('the good way') is singular — there is one right path, not many options. The netivot olam ('ancient paths') are not merely historical traditions but the covenant way of life God established. The word margo'a ('rest') for the nafshekhem ('your souls/selves') echoes the Sabbath rest theology. The devastating conclusion — vayomeru lo nelek ('But they said: We will not walk in it') — transforms what could be an inspiring invitation into a tragedy of refusal.
Jeremiah 6:17

וַהֲקִמֹתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ צֹפִ֔ים הַקְשִׁ֖יבוּ לְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַקְשִֽׁיב׃

And I raised up watchmen over you, saying, 'Listen for the sound of the trumpet!' But they said, 'We will not listen.'

KJV Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The tsofim ('watchmen') are the prophets — sentinels stationed on the wall to warn of approaching danger (cf. Ezekiel 3:17, 33:7). The shofar ('trumpet, ram's horn') was the warning signal for imminent military attack. The people's response — lo naqshiv ('we will not listen') — directly echoes their refusal to walk in the ancient paths (v. 16). The pattern of refusal is now established: they will not walk, they will not listen.
Jeremiah 6:18

לָכֵ֖ן שִׁמְע֣וּ הַגּוֹיִ֑ם וּדְעִ֥י עֵדָ֖ה אֶת־אֲשֶׁר־בָּֽם׃

Therefore hear, you nations, and take note, O assembly, of what is happening among them.

KJV Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God summons the nations (goyim) as witnesses to Israel's trial — a covenant lawsuit (riv) convention in which heaven and earth or the surrounding nations serve as witnesses to covenant violation (cf. Deuteronomy 32:1, Isaiah 1:2, Micah 6:1-2). The word edah ('assembly, congregation') may refer either to the nations assembled or to Israel's own community witnessing its own indictment.
Jeremiah 6:19

שִׁמְעִ֣י הָאָ֔רֶץ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מֵבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה פְּרִ֣י מַחְשְׁבוֹתָ֑ם כִּ֤י עַל־דְּבָרַי֙ לֹ֣א הִקְשִׁ֔יבוּ וְתוֹרָתִ֖י וַיִּמְאֲסוּ־בָֽהּ׃

Listen, O earth! I am bringing disaster upon this people — the fruit of their own schemes — because they have not listened to my words and have rejected my instruction.

KJV Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The earth itself is called as witness. The phrase peri machshevotam ('the fruit of their schemes/thoughts') applies agricultural imagery to moral causation — they have planted wickedness and will now harvest its produce. The word torah ('instruction, law') here carries its broad Jeremianic sense of God's total covenantal instruction, not merely the written Torah scroll. The verb ma'asu ('they rejected') is the same verb used for God's rejection of Saul's kingship in 1 Samuel 15:23.
Jeremiah 6:20

לָמָּה־זֶּ֣ה לִ֗י לְבוֹנָה֙ מִשְּׁבָ֣א תָב֔וֹא וּקְנֵ֣ה הַטּ֔וֹב מֵאֶ֖רֶץ מֶרְחָ֑ק עֹלוֹתֵיכֶ֤ם לֹא֙ לְרָצ֔וֹן וְזִבְחֵיכֶ֖ם לֹא־עָ֥רְבוּ לִֽי׃

What use to me is frankincense from Sheba or fragrant cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable, and your sacrifices do not please me.

KJV To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The rhetoric strips religious ritual of its supposed value. Levonah ('frankincense') from Sheba (southern Arabia) and qaneh hatov ('fragrant cane,' likely calamus or sugarcane) were expensive imports used in temple worship. God declares that lavish ritual expenditure without covenant obedience is worthless — a theme echoed in Isaiah 1:11-17, Amos 5:21-24, and Micah 6:6-8. The word ratson ('acceptable, favorable') is the technical term for a sacrifice that God receives with pleasure; here it is negated.
Jeremiah 6:21

לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֥י נֹתֵ֛ן אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה מִכְשֹׁל֑וֹת וְכָ֣שְׁלוּ בָ֗ם אָב֤וֹת וּבָנִים֙ יַחְדָּ֔ו שָׁכֵ֥ן וְרֵע֖וֹ יֹאבֵֽדוּ׃

Therefore, this is what the LORD says: I am going to place stumbling blocks before this people, and they will stumble over them — fathers and sons together, neighbors and friends will perish.

KJV Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The miksholot ('stumbling blocks') are obstacles God deliberately places in their path — the judgment is not random but intentional. The comprehensiveness of the destruction — avot uvanim ('fathers and sons'), shakhen vere'o ('neighbor and friend') — means that normal bonds of family and community will not protect anyone. The relational language emphasizes that the social fabric itself will be torn apart.
Jeremiah 6:22

כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מֵאֶ֣רֶץ צָפ֑וֹן וְג֣וֹי גָּד֔וֹל יֵע֖וֹר מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃

This is what the LORD says: A people is coming from the land of the north — a great nation is stirring from the farthest reaches of the earth.

KJV Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The enemy-from-the-north motif reaches its most developed form in this chapter. The phrase me'erets tsafon ('from the land of the north') identifies the direction of approach — Babylon lay east of Judah, but its armies approached from the north through the Fertile Crescent because the Syrian desert was impassable. The phrase yarketei erets ('the farthest reaches of the earth') emphasizes the vast distance this enemy will travel — their commitment to conquest is implacable.
Jeremiah 6:23

קֶ֣שֶׁת וְכִיד֞וֹן יַחֲזִ֗יקוּ אַכְזָרִ֥י הוּא֙ וְלֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ קוֹלָ֖ם כַּיָּ֣ם יֶהֱמֶ֑ה וְעַל־סוּסִ֣ים יִרְכָּ֗בוּ עָר֛וּךְ כְּאִ֥ישׁ לַמִּלְחָמָ֖ה עָלַ֥יִךְ בַּת־צִיּֽוֹן׃

They grasp bow and javelin. They are cruel and show no mercy. Their sound roars like the sea. They ride on horses, drawn up for battle like a single warrior — against you, O daughter of Zion.

KJV They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The portrait of the enemy emphasizes five qualities: armed (qeshet vekhidon, 'bow and javelin'), merciless (akhzari, 'cruel'), terrifying in sound (qolam kayyam yehemeh, 'their voice roars like the sea'), mounted (al susim yirkavu), and disciplined (arukh ke'ish lamilchamah, 'arranged like one man for battle'). The phrase bat tsiyon ('daughter of Zion') personifies Jerusalem as a vulnerable woman facing this overwhelming military force — the contrast between the delicate daughter and the roaring army is deliberate.
Jeremiah 6:24

שָׁמַ֣עְנוּ שָׁמְע֔וֹ רָפ֖וּ יָדֵ֑ינוּ צָרָ֣ה ׀ הֶחֱזִיקַ֗תְנוּ חִ֖יל כַּיּוֹלֵדָֽה׃

We have heard the report of them — our hands hang limp. Anguish has seized us, pain like a woman in labor.

KJV We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The voice shifts to the people's terrified response. The phrase rafu yadenu ('our hands hang limp') describes the paralysis of fear — the inability to fight or flee. The comparison to chil kayyoledah ('pain like a woman in labor') is a stock prophetic image for inescapable, overwhelming agony (cf. Isaiah 13:8, Micah 4:9-10). The image implies both suffering and inevitability — labor pains cannot be stopped once they begin.
Jeremiah 6:25

אַל־תֵּצְאִ֣י הַשָּׂדֶ֔ה וּבַדֶּ֖רֶךְ אַל־תֵּלֵ֑כִי כִּ֚י חֶ֣רֶב לָאוֹיֵ֔ב מָג֖וֹר מִסָּבִֽיב׃

Do not go out into the field or walk along the road, for the enemy has a sword — there is terror on every side.

KJV Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase magor missaviv ('terror on every side') becomes one of Jeremiah's signature phrases — so characteristic that his enemies use it as a mocking nickname for him (20:3, 20:10). The restriction against going into fields or roads describes the conditions of siege — the countryside is controlled by the enemy, and only the walled city offers any safety. Even that safety is temporary.
Jeremiah 6:26

בַּת־עַמִּ֤י חִגְרִי־שָׂק֙ וְהִתְפַּלְּשִׁ֣י בָאֵ֔פֶר אֵ֤בֶל יָחִיד֙ עֲשִׂי־לָ֔ךְ מִסְפַּ֖ד תַּמְרוּרִ֑ים כִּ֣י פִתְאֹ֔ם יָבֹ֥א הַשֹּׁדֵ֖ד עָלֵֽינוּ׃

O daughter of my people, put on sackcloth and roll in ashes. Mourn as for an only child — with the most bitter lamentation — for the destroyer will come upon us suddenly.

KJV O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The mourning customs described — saq ('sackcloth,' coarse goat-hair cloth) and efer ('ashes') — were the most extreme expressions of grief in Israelite culture. The phrase evel yachid ('mourning for an only child') describes the most devastating possible loss — the death of a sole heir, ending the family line. The word tamrurim ('bitter things, bitter weeping') intensifies the grief to its maximum. Jeremiah identifies himself with the people: 'upon us' (aleinu), not 'upon you.'
Jeremiah 6:27

בָּח֛וֹן נְתַתִּ֥יךָ בְעַמִּ֖י מִבְצָ֑ר וְתֵדַ֕ע וּבָחַנְתָּ֖ אֶת־דַּרְכָּֽם׃

I have made you a tester among my people, a refiner — so that you may know and examine their ways.

KJV I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God addresses Jeremiah directly, assigning him the role of bachon ('tester, assayer') — the metalworker who tests the purity of ore. The word mivtsar is difficult and may mean 'fortress' or relate to the refining process ('one who tests by cutting off'). We follow the refining interpretation because it matches the metallurgical metaphor that dominates the rest of the chapter (vv. 28-30). Jeremiah's prophetic ministry is recast as an assay — he is testing the people's metal to determine its quality.
Jeremiah 6:28

כֻּלָּ֗ם סָרֵ֤י סוֹרְרִים֙ הֹלְכֵ֣י רָכִ֔יל נְחֹ֖שֶׁת וּבַרְזֶ֑ל כֻּלָּ֥ם מַשְׁחִיתִ֖ים הֵֽמָּה׃

All of them are hardened rebels, going about as slanderers. They are bronze and iron — all of them are corrupt.

KJV They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase sarei sorerim ('stubbornly rebellious') doubles the root sur ('to turn aside') for emphasis. The metallurgical metaphor identifies the people as nechoshet uvarzel ('bronze and iron') — base metals rather than precious silver or gold. In ancient smelting, bronze and iron were the impurities that contaminated silver ore. The word mashchitim ('corrupt ones, destroyers') derives from the same root as the corruption that provoked the flood (Genesis 6:12).
Jeremiah 6:29

נָחַ֣ר מַפֻּ֔חַ מֵאֵשׁ֖ תַּ֣ם עֹפָ֑רֶת לַשָּׁוְא֙ צָרַ֣ף צָר֔וֹף וְרָעִ֖ים לֹ֥א נִתָּֽקוּ׃

The bellows blow fiercely — the lead is consumed by the fire. The refining goes on in vain, for the wicked impurities cannot be separated out.

KJV The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The smelting process has failed. The mappuach ('bellows') has been pumped until scorched, the oferet ('lead') — used as a flux to absorb impurities in the refining of silver — has been consumed, and still the impurities remain. The verb nittaqu ('separated, torn away') indicates that the wicked elements are so thoroughly fused with the metal that no amount of refining can extract them. This is a failed refining — unlike Malachi 3:2-3, where the refiner succeeds, here the ore is beyond purification.
Jeremiah 6:30

כֶּ֥סֶף נִמְאָ֖ס קָ֣רְאוּ לָהֶ֑ם כִּֽי־מָאַ֥ס יְהוָ֖ה בָּהֶֽם׃

They are called 'rejected silver,' for the LORD has rejected them.

KJV Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verdict is delivered in metallurgical terms: kesef nim'as ('rejected silver, refuse silver') — ore that has been tested, refined, and found to contain no recoverable silver. The verb ma'as ('to reject, refuse, despise') is the same word used for Saul's rejection from kingship (1 Samuel 15:23, 26) and Israel's rejection of God in 1 Samuel 8:7. The chapter that began with the search for one righteous person ends with the entire people declared worthless — unrefinable, beyond purification, rejected.