אֵיכָ֤ה יוּעַם֙ זָהָ֔ב יִשְׁנֶ֖א הַכֶּ֣תֶם הַטּ֑וֹב תִּשְׁתַּפֵּ֙כְנָה֙ אַבְנֵי־קֹ֔דֶשׁ בְּרֹ֖אשׁ כָּל־חוּצֽוֹת׃
How the gold has grown dull, the finest gold discolored! The sacred stones lie scattered at the head of every street.
KJV How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.
Notes & Key Terms 2 terms
Key Terms
The opening exclamation of Lamentations chapters 1, 2, and 4. It is the Hebrew title of the book. It expresses stunned grief — the disbelief of witnessing what should have been impossible.
A rare, poetic word for gold of exceptional quality, distinct from the common zahav. Its use here heightens the contrast between former splendor and present degradation.
Translator Notes
- Eikhah ('How!') opens this chapter as it does chapters 1 and 2, the signature cry that gives the book its Hebrew name. The word carries shock and disbelief rather than interrogation — it is an exclamation, not a question seeking an answer.
- The Hebrew uses two words for gold: zahav (common gold) and ketem (refined, pure gold). We rendered ketem as 'finest gold' to capture its distinction from ordinary zahav. The verb yu'am means 'to grow dim, to lose luster' — the gold has not disappeared but has been degraded.
- The 'sacred stones' (avnei-qodesh) likely refers either to the stones of the Temple itself or metaphorically to the people of Zion (as verse 2 will make explicit). Their being 'scattered' at every street corner conveys total desecration — what was holy is now trampled in public spaces.