Luke / Chapter 19

Luke 19

48 verses • SBL Greek New Testament

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Luke 19 narrates Zacchaeus's conversion in Jericho, the parable of the ten minas (pounds), Jesus's triumphal entry into Jerusalem, his weeping over the city, and the cleansing of the temple. The chapter marks the decisive transition from the travel narrative (9:51-19:27) to Jesus's Jerusalem ministry. Themes of wealth, repentance, judgment, and kingship converge as Jesus enters his final week.

What Makes This Chapter Remarkable

The Zacchaeus story (unique to Luke) is the counterexample to the rich ruler of chapter 18 — another wealthy man who, unlike the ruler, actually surrenders his wealth and receives salvation. The parable of the minas differs from Matthew's parable of the talents (25:14-30) in key details: the nobleman goes to 'receive a kingdom,' and his citizens send a delegation rejecting his rule — likely an allusion to Archelaus's contested succession in 4 BC, an event the original audience would have recognized. Jesus's weeping over Jerusalem (unique to Luke) is one of only two recorded instances of Jesus weeping, the other being at Lazarus's tomb (John 11:35).

Translation Friction

The parable of the minas and Matthew's parable of the talents share significant overlap but differ enough to be treated as separate traditions. We render Luke's version on its own terms without harmonizing. The 'cleansing of the temple' is placed differently in John (2:13-22); we follow Luke's chronology. The phrase 'today salvation has come to this house' (v. 9) is rendered without importing later systematic theology about the mechanism of salvation.

Connections

Zacchaeus connects to the theme of tax collectors throughout Luke (3:12, 5:27-32, 7:29, 15:1, 18:10-14). The parable of the minas echoes the parable of the talents (Matthew 25) but with distinctive political overtones. The triumphal entry fulfills Zechariah 9:9 (though Luke does not quote it explicitly, unlike Matthew 21:5). Jesus's weeping connects to the prophetic lament tradition (Jeremiah 8:18-9:1). The temple cleansing quotes Isaiah 56:7 and Jeremiah 7:11.

Luke 19:1

Καὶ εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἰεριχώ.

Jesus entered Jericho and was passing through it.

KJV And Jesus entered and passed through Jericho.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The imperfect diērcheto ('was passing through') suggests Jesus intended to travel through Jericho without stopping — the encounter with Zacchaeus will interrupt his transit. Jericho was a prosperous city near the Jordan River, a major customs and taxation center on the trade route from the east.
Luke 19:2

καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης καὶ αὐτὸς πλούσιος.

A man was there named Zacchaeus. He was a chief tax collector and was wealthy.

KJV And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The name Zakchaios is the Greek form of the Hebrew Zakkai ('pure, innocent, righteous') — an ironic name for a man whose profession made him ritually and socially impure. The title architelōnēs ('chief tax collector') appears only here in the New Testament and indicates he supervised other tax collectors in the Jericho district, profiting from their collections. The detail 'he was wealthy' (autos plousios) immediately connects him to the rich ruler of 18:18-23.
Luke 19:3

καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.

He was trying to see who Jesus was, but he could not because of the crowd, since he was short in stature.

KJV And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The imperfect ezētei ('he was seeking, he kept trying') indicates persistent effort. The phrase tē hēlikia mikros ('small in stature/height') is stated without judgment — Luke simply explains the physical obstacle. The detail is practical: the crowd would not have made way for a despised tax collector, so his short stature compounded his social exclusion.
Luke 19:4

καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.

So he ran ahead and climbed up into a sycamore-fig tree to see him, because Jesus was about to pass that way.

KJV And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb prodramōn ('having run ahead') shows undignified haste — a wealthy man running was socially inappropriate in the ancient Near East (cf. the father in 15:20). The sykomorea ('sycamore-fig') is a distinct species from the sykaminō ('mulberry') of 17:6 — it has a short trunk with wide, low branches, making it easy to climb. Luke specifies that Jesus was going to pass by that exact spot, setting up the 'chance' encounter that is anything but accidental.
Luke 19:5

καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν· Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι· σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι.

When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, hurry and come down, for I must stay at your house today."

KJV And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus calls Zacchaeus by name — unexplained by the narrative, suggesting either prior knowledge or supernatural perception. The verb dei ('it is necessary, I must') indicates divine compulsion, the same word used for the necessity of the passion (9:22, 18:31). The word sēmeron ('today') is a theologically loaded term in Luke, always marking the present moment of salvation (2:11, 4:21, 23:43). Jesus does not ask permission but announces his intention.
Luke 19:6

καὶ σπεύσας κατέβη, καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.

He hurried down and welcomed Jesus joyfully.

KJV And he made haste, and came down, and received him joyfully.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Zacchaeus's response mirrors Jesus's urgency: speusas ('having hurried') echoes Jesus's speusas in verse 5. The verb hypedexato ('welcomed, received as a guest') implies formal hospitality. The participle chairōn ('rejoicing') shows that the encounter is received as gift, not imposition. The contrast with the rich ruler's grief (18:23) is stark — same demand for radical surrender, opposite emotional response.
Luke 19:7

καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι Παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι.

When the people saw this, they all grumbled, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."

KJV And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb diegongyzon ('they were grumbling, murmuring') echoes Israel's wilderness complaints and is a recurring response to Jesus's association with sinners in Luke (5:30, 15:2). The word pantes ('all') indicates universal disapproval — not just Pharisees but the entire crowd. The verb katalysai ('to find lodging, to be a guest') means Jesus accepted the full hospitality of the house, sharing table and shelter with a 'sinner' (hamartōlō).
Luke 19:8

σταθεὶς δὲ Ζακχαῖος εἶπεν πρὸς τὸν κύριον· Ἰδοὺ τὰ ἡμίσιά μου τῶν ὑπαρχόντων, κύριε, τοῖς πτωχοῖς δίδωμι, καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα ἀποδίδωμι τετραπλοῦν.

But Zacchaeus stood and said to the Lord, "Look, Lord, I am giving half of my possessions to the poor, and if I have cheated anyone of anything, I am paying back four times as much."

KJV And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb statheis ('having stood') indicates a formal, public declaration. The present tense didōmi ('I am giving') and apodidōmi ('I am paying back') may indicate a new resolution or may describe an existing practice — the Greek is ambiguous. The fourfold restitution (tetraploun) exceeds the Torah's requirement (Numbers 5:7 requires the principal plus one-fifth) and matches the penalty for stealing and slaughtering a sheep (Exodus 22:1). The verb esykophantēsa ('extorted, defrauded') is the same word used for the soldiers' question in 3:14.
  2. [TCR Cross-Reference] References Numbers 5:7 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
  3. [TCR Cross-Reference] References Exodus 22:1 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Luke 19:9

εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν·

Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he too is a son of Abraham.

KJV And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

σωτηρία sōtēria
"salvation" salvation, deliverance, rescue, preservation, healing

In Luke's usage, salvation encompasses both spiritual and material dimensions. Zacchaeus's encounter with Jesus transforms his relationship with God and with his wealth simultaneously.

Translator Notes

  1. The word sēmeron ('today') echoes verse 5 and is the fulfillment of the divine necessity announced there. 'Salvation' (sōtēria) comes to the 'house' (oikō) — extending beyond Zacchaeus to his entire household. The phrase 'son of Abraham' (huios Abraam) reclaims Zacchaeus's identity: despite his profession and reputation, he belongs to the covenant people. Jesus does not say Zacchaeus has become a son of Abraham but that he is one — his covenant identity was never lost, only obscured.
Luke 19:10

ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.

For the Son of Man came to seek and to save the lost."

KJV For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse functions as a mission statement for Jesus in Luke's Gospel, summarizing the theology of chapter 15 (the lost sheep, lost coin, lost son) in a single sentence. The two infinitives zētēsai ('to seek') and sōsai ('to save') present Jesus as active searcher, not passive recipient — he goes to the lost, not the other way around. The neuter participle to apolōlos ('the lost thing, that which has been destroyed') encompasses anyone in the state of lostness. This verse directly answers the crowd's grumbling in verse 7.
Luke 19:11

Ἀκουόντων δὲ αὐτῶν ταῦτα προσθεὶς εἶπεν παραβολὴν διὰ τὸ ἐγγὺς εἶναι Ἰερουσαλὴμ αὐτὸν καὶ δοκεῖν αὐτοὺς ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀναφαίνεσθαι.

While they were listening to this, he went on to tell a parable, because he was near Jerusalem and they supposed that the kingdom of God was about to appear immediately.

KJV And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Luke explicitly states the parable's purpose: to correct the expectation that the kingdom would arrive instantly (parachrēma, 'immediately') upon Jesus's entry into Jerusalem. The proximity to Jerusalem (engys einai Ierousalēm) and the crowd's eschatological excitement provide the interpretive context. The verb anaphainesthai ('to appear, to be revealed') suggests they expected a dramatic, visible manifestation of God's rule.
Luke 19:12

εἶπεν οὖν· Ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακράν, λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑποστρέψαι.

He said, "A man of noble birth went to a distant country to receive a kingdom for himself and then return.

KJV He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The scenario closely mirrors the historical precedent of Archelaus, son of Herod the Great, who traveled to Rome in 4 BC to receive confirmation of his kingship from Augustus. The Jericho audience would have recognized the allusion immediately, as Herod had built a winter palace near Jericho. The verb hypostrepsai ('to return') foreshadows the return of the Son of Man.
Luke 19:13

καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Πραγματεύσασθε ἐν ᾧ ἔρχομαι.

He called ten of his slaves and gave them ten minas, saying, 'Conduct business with this until I come back.'

KJV And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. A mna ('mina') was a Greek unit of currency worth about 100 denarii — roughly three to four months' wages for a laborer. Unlike Matthew's parable of the talents (where different amounts are given to different servants), here each slave receives one mina each, making the different outcomes purely a matter of effort and skill. The verb pragmateusasthe ('do business, trade, conduct commerce') is a clear commercial term.
Luke 19:14

οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες· Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ' ἡμᾶς.

But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to rule over us.'

KJV But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This detail is unique to Luke's parable and has no parallel in Matthew's version. Historically, a Jewish delegation of fifty traveled to Rome to oppose Archelaus's appointment (Josephus, Antiquities 17.11.1). In the parable, the citizens (politai, those who owe civic allegiance) represent those who reject the nobleman's — and by extension, Jesus's — kingship. The verb basileuein ('to rule as king') makes the political and theological stakes explicit.
Luke 19:15

καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτὸν λαβόντα τὴν βασιλείαν καὶ εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τοὺς δούλους τούτους οἷς δεδώκει τὸ ἀργύριον, ἵνα γνοῖ τί διεπραγματεύσαντο.

When he returned, having received the kingdom, he ordered the slaves to whom he had given the money to be called to him so that he could find out what they had earned by conducting business.

KJV And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The nobleman returns with the kingdom secured — his authority is now confirmed. The verb diepragmateusanto ('they had gained by trading') is a compound form of the commercial verb from verse 13. The accounting scene represents final judgment: the absent king returns and demands an account.
Luke 19:16

παρεγένετο δὲ ὁ πρῶτος λέγων· Κύριε, ἡ μνᾶ σου δέκα προσηργάσατο μνᾶς.

The first came forward, saying, 'Master, your mina has earned ten minas more.'

KJV Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. A tenfold return (1,000 percent) represents extraordinary stewardship. The slave attributes the success to 'your mina' (hē mna sou), acknowledging that the capital belonged to the master. The address kyrie ('master, lord') maintains the master-slave relationship.
Luke 19:17

καὶ εἶπεν αὐτῷ· Εὖγε, ἀγαθὲ δοῦλε, ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων.

He said to him, 'Well done, good slave! Because you have been faithful in a very small matter, you shall have authority over ten cities.'

KJV And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The exclamation euge ('well done, excellent') is rare in the New Testament. The phrase en elachistō ('in a very small thing') is startling — a mina was not an insignificant sum, yet compared to ruling ten cities it is tiny. The principle: faithfulness with small trust leads to responsibility over much greater things. The reward is authority (exousian), not rest — kingdom service expands rather than ends.
Luke 19:18

καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων· Ἡ μνᾶ σου, κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς.

The second came, saying, 'Master, your mina has produced five minas.'

KJV And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. A fivefold return is still excellent, though less than the first slave's tenfold. The verb epoiēsen ('made, produced') differs from the first slave's prosērgasato ('earned in addition'), perhaps reflecting a slight narrative variation without theological significance.
Luke 19:19

εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ· Καὶ σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων.

He said to this one also, 'You shall be over five cities.'

KJV And he said likewise to him, Be thou also over five cities.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The reward is proportional: ten minas earned yields authority over ten cities; five minas earned yields five cities. This proportionality distinguishes Luke's parable from Matthew's, where both the five-talent and two-talent servants receive the same commendation. The brevity of the response — no 'well done' or 'good slave' — may reflect the proportional nature of the reward.
Luke 19:20

καὶ ὁ ἕτερος ἦλθεν λέγων· Κύριε, ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ·

Then another came, saying, 'Master, here is your mina. I kept it stored away in a cloth.

KJV And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The soudarion ('cloth, face-cloth, handkerchief') was a small piece of fabric — storing money in it rather than investing it represents the deliberate choice to do nothing. The slave returns exactly what was given, with no increase. The verb apokeimenēn ('stored away, laid aside') suggests hiding rather than protecting.
Luke 19:21

ἐφοβούμην γάρ σε ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ, αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας.

For I was afraid of you, because you are a harsh man. You take out what you did not put in, and reap what you did not sow.'

KJV For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The adjective austēros ('harsh, strict, exacting') is the slave's characterization of the master, not the narrator's. The accusations — taking what he did not deposit and reaping what he did not sow — portray the master as exploitative. Whether this reflects the slave's genuine perception or a self-serving excuse is left to the reader. In the parabolic context, it represents a distorted view of God that produces paralysis rather than faithful action.
Luke 19:22

λέγει αὐτῷ· Ἐκ τοῦ στόματός σου κρίνω σε, πονηρὲ δοῦλε. ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι, αἴρων ὃ οὐκ ἔθηκα καὶ θερίζων ὃ οὐκ ἔσπειρα·

He said to him, 'I will judge you by your own words, you wicked slave! You knew that I am a harsh man, taking out what I did not put in and reaping what I did not sow?

KJV And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The master turns the slave's own characterization against him: 'Out of your own mouth' (ek tou stomatos sou) means 'by your own testimony.' The address ponēre doule ('wicked slave') contrasts sharply with 'good slave' (agathe doule) in verse 17. The master does not deny being austēros but uses the slave's own assessment to condemn his inaction: if you believed I was demanding, you should have been more motivated, not less.
Luke 19:23

καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν; κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα.

Then why did you not put my money in the bank? At least when I returned, I could have collected it with interest.'

KJV Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The trapezan ('table, bank') refers to a money-changer's table where deposits could earn interest (tokos, 'interest, offspring'). Even the minimal action of depositing the money would have produced some return. The Torah prohibited charging interest to fellow Israelites (Deuteronomy 23:19-20) but allowed it with foreigners — Jesus uses banking as a parabolic illustration, not an endorsement of lending practices.
  2. [TCR Cross-Reference] References Deuteronomy 23:19-20 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Luke 19:24

καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν· Ἄρατε ἀπ' αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.

Then he said to those standing by, 'Take the mina from him and give it to the one who has ten minas.'

KJV And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The redistribution is counterintuitive: the mina goes to the one who already has the most, not to the one with five. The 'those standing by' (tois parestōsin) are courtiers or attendants, emphasizing the king's authority to command. The principle of compounding faithfulness — more is given to those who have used what they were given — is made explicit in the next verse.
Luke 19:25

καὶ εἶπαν αὐτῷ· Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς.

They said to him, 'Master, he already has ten minas!'

KJV (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This interjection by the bystanders (or possibly the other slaves) expresses surprise at what seems unfair — giving more to the one who has the most. The protest highlights the counterintuitive logic of the kingdom, which defies human expectations of equal distribution.
Luke 19:26

λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.

'I tell you, to everyone who has, more will be given, but from the one who does not have, even what he has will be taken away.

KJV For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This saying appears in multiple contexts across the Gospels (Matthew 13:12, 25:29; Mark 4:25), always articulating the same principle: faithfulness increases capacity while unfaithfulness diminishes it. 'The one who has' refers not to material wealth but to productive use of what has been entrusted. The passive verbs (dothēsetai, arthēsetai) are divine passives — God is the agent of both giving and taking.
Luke 19:27

πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου τούτους τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ' αὐτοὺς ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε αὐτοὺς ἔμπροσθέν μου.

But as for these enemies of mine who did not want me to rule over them — bring them here and slaughter them in front of me.'"

KJV But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This is the most violent conclusion to any of Jesus's parables. The verb katasphaxate ('slaughter, butcher') is graphic — it was used for killing sacrificial animals. Historically, Archelaus did execute his opponents upon receiving his kingdom. Within the parable, this represents the fate of those who actively oppose the king's rule (v. 14). Whether this maps directly onto eschatological judgment or functions as a warning within the parabolic world is a matter of interpretation. We render the Greek as stated.
Luke 19:28

Καὶ εἰπὼν ταῦτα ἐπορεύετο ἔμπροσθεν ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα.

After saying this, he went on ahead, going up to Jerusalem.

KJV And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The imperfect eporeueto ('he was going') resumes the travel narrative, and anabainōn ('going up') reflects Jerusalem's elevation — all roads to Jerusalem ascend. The phrase 'went on ahead' (emprosthen) shows Jesus leading, with the crowd and disciples following. The transition from parable to narrative is abrupt: the warning about rejected kingship gives way to the very journey that will lead to its fulfillment.
Luke 19:29

Καὶ ἐγένετο ὡς ἤγγισεν εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν, ἀπέστειλεν δύο τῶν μαθητῶν

As he approached Bethphage and Bethany, near the hill called the Mount of Olives, he sent two of the disciples,

KJV And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Bethphage ('house of unripe figs') and Bethany ('house of affliction' or 'house of dates') were villages on the eastern slope of the Mount of Olives, about two miles from Jerusalem. The Mount of Olives (to oros to kaloumenon Elaiōn) held eschatological significance: Zechariah 14:4 prophesied that the LORD would stand on it in the last days. Jesus's approach from this direction is symbolically charged.
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Zechariah 14:4. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Luke 19:30

λέγων· Ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην, ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον, ἐφ' ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν, καὶ λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε.

Declaring, Go you into the village over opposed to you. In the which at your entering you will find a colt tied, whereon yet never man sat — loose him, and bring him hither.

KJV Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The pōlon ('colt, young animal') in Luke is not specified as a donkey's colt (Matthew and John make this explicit). The detail that no one had ever sat on it (oudeis pōpote anthrōpōn ekathisen) indicates a ritually unused animal — in the Old Testament, animals dedicated to sacred purposes were to be unworked (Numbers 19:2, Deuteronomy 21:3, 1 Samuel 6:7). Jesus's foreknowledge of the colt's presence and status is either prophetic or pre-arranged.
  2. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Numbers 19:2 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
  3. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Deuteronomy 21:3 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
  4. [TCR Cross-Reference] This verse quotes 1 Samuel 6:7 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Luke 19:31

καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ· Διὰ τί λύετε; οὕτως ἐρεῖτε· Ὅτι ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.

If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you are to say, 'The Lord has need of it.'"

KJV And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase ho kyrios autou chreian echei ('the Lord has need of it') is ambiguous: kyrios could mean 'the Lord' (Jesus, making a divine claim), 'the master' (the colt's owner, who has authorized the borrowing), or 'its owner' (explaining the action). In context, 'the Lord' as a reference to Jesus seems most likely, as the phrase serves as a password of sorts that the disciples are told will be sufficient.
Luke 19:32

ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.

Those who were sent went and found everything just as he had told them.

KJV And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase kathōs eipen autois ('just as he had told them') emphasizes Jesus's prophetic accuracy and sovereign knowledge. The narrative moves briskly through the fulfillment of his instructions.
Luke 19:33

λυόντων δὲ αὐτῶν τὸν πῶλον εἶπαν οἱ κύριοι αὐτοῦ πρὸς αὐτούς· Τί λύετε τὸν πῶλον;

As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"

KJV And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The plural hoi kyrioi autou ('its owners') is noteworthy — the colt was jointly owned, perhaps by a family. The question matches Jesus's prediction exactly (v. 31), further confirming his foreknowledge.
Luke 19:34

οἱ δὲ εἶπαν· Ὅτι ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.

They said, "The Lord has need of it."

KJV And they said, The Lord hath need of him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The disciples repeat Jesus's exact words, and the response is apparently sufficient — the owners do not object further. This suggests either that Jesus was known to the owners, that 'the Lord' functioned as an agreed-upon authorization, or that the narrative compresses a longer exchange.
Luke 19:35

καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν.

They brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they put Jesus on it.

KJV And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The casting of garments (himatia, 'outer cloaks') over the animal serves as an improvised saddle but also echoes the coronation of Jehu, where supporters threw their cloaks under him on the steps (2 Kings 9:13). The verb epebibasan ('they set upon, they mounted') indicates the disciples physically helped Jesus onto the animal — a formal enthronement gesture.
  2. [TCR Cross-Reference] This verse quotes 2 Kings 9:13 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Luke 19:36

πορευομένου δὲ αὐτοῦ ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ.

As he rode along, people spread their cloaks on the road.

KJV And as he went, they spread their clothes in the way.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The imperfect hypestrōnnyon ('they were spreading') indicates a continuous action as the procession moved — people kept laying cloaks in his path. This echoes 2 Kings 9:13 more directly. Luke omits the palm branches mentioned in John 12:13 and the 'branches from the fields' in Mark 11:8.
  2. [TCR Cross-Reference] Quotes 2 Kings 9:13. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
Luke 19:37

ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ ὄρους τῶν Ἐλαιῶν ἤρξαντο ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν χαίροντες αἰνεῖν τὸν θεὸν φωνῇ μεγάλῃ περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων,

As he was now approaching the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the mighty works they had seen,

KJV And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Luke specifies the location precisely: the katabasei ('descent, downward slope') of the Mount of Olives, where the panoramic view of Jerusalem and the temple would have come into full sight. Luke's version attributes the praise to 'the whole crowd of disciples' (hapan to plēthos tōn mathētōn) rather than the general crowd. The dynameis ('mighty works, miracles') they had witnessed become the basis for their praise.
Luke 19:38

λέγοντες· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος, ὁ βασιλεὺς ἐν ὀνόματι κυρίου· ἐν οὐρανῷ εἰρήνη καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις.

Declaring, Blessed be the King that comes by the authority of the Lord — peace in heaven, and glory in the highest.

KJV Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The acclamation quotes Psalm 118:26 but Luke inserts 'the king' (ho basileus) into the psalm citation — making the royal claim explicit where the original psalm was more general. The phrase 'peace in heaven and glory in the highest' (en ouranō eirēnē kai doxa en hypsistois) echoes the angels' song at Jesus's birth (2:14) but reverses the direction: at the nativity, peace was proclaimed on earth; here, peace is proclaimed in heaven. The inclusio (literary bookend) connecting birth and entry into Jerusalem is deliberate.
  2. [TCR Cross-Reference] References Psalms 118:26 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Luke 19:39

καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν· Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.

Some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."

KJV And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Pharisees are 'in the crowd' (apo tou ochlou), not separate from it — they are witnesses to the procession. Their demand that Jesus silence the disciples reveals their alarm at the messianic implications of the acclamation. The address 'Teacher' (didaskale) rather than 'Lord' reflects their refusal to acknowledge Jesus's royal claim.
Luke 19:40

καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Λέγω ὑμῖν, ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.

He answered, "I tell you, if these were silent, the stones would cry out."

KJV And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus's response is among his most memorable sayings (unique to Luke). The imagery of stones crying out may echo Habakkuk 2:11 ('the stone will cry out from the wall'). The declaration implies that the praise is cosmically necessary — creation itself would testify if humans fell silent. The conditional ean ... siōpēsousin ('if they should be silent') uses a future indicative in a conditional clause, expressing a vivid, almost impossible hypothetical.
  2. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Habakkuk 2:11 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Luke 19:41

Καὶ ὡς ἤγγισεν, ἰδὼν τὴν πόλιν ἔκλαυσεν ἐπ' αὐτήν,

As he drew near and saw the city, he wept over it,

KJV And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb eklausen ('he wept') indicates audible weeping or sobbing, not silent tears (for which dakryō would be used, as in John 11:35). This is unique to Luke and profoundly ironic: the crowd is celebrating while Jesus mourns. He weeps at the moment of his greatest public triumph because he sees what the crowd cannot — the city's coming destruction.
Luke 19:42

λέγων ὅτι Εἰ ἔγνως ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καὶ σὺ τὰ πρὸς εἰρήνην — νῦν δὲ ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου.

Declaring, If you hadst known, even you, at least in this your day, the things which belong to your peace! but now they are hid from your eyes.

KJV Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The sentence breaks off — an anacoluthon (grammatically incomplete sentence) that mimics the emotion of the speaker. The phrase kai sy ('even you') is emphatic: Jerusalem, of all cities, should have recognized the moment. The ta pros eirēnēn ('the things pertaining to peace') echoes the city's name (Yerushalayim, traditionally connected to shalom). The passive ekrybē ('they have been hidden') is a divine passive — God has concealed from Jerusalem what it needed to see, a judicial act of divine hardening.
Luke 19:43

ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν,

For the days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and surround you and hem you in on every side.

KJV For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The military language precisely describes a Roman siege: charaka ('palisade, siege embankment') refers to the wooden and earthen rampart that encircled a besieged city. The verb perikyklōsousin ('will encircle') and synexousin ('will press in, constrict') describe progressive tightening of the siege. This was fulfilled literally in AD 70 when Titus's forces built a circumvallation wall around Jerusalem (Josephus, War 5.12.1-2).
Luke 19:44

καὶ ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί, καὶ οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον ἐν σοί, ἀνθ' ὧν οὐκ ἔγνως τὸν καιρὸν τῆς ἐπισκοπῆς σου.

They will dash you to the ground — you and your children within you. They will not leave one stone upon another in you, because you did not recognize the time of your visitation."

KJV And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

ἐπισκοπή episkopē
"visitation" visitation, inspection, oversight, office of overseer

In the Septuagint, episkopē refers to God's coming to his people — either in mercy or in judgment. Here it encompasses both: God visits in mercy through Jesus, but Jerusalem's failure to recognize the visit transforms mercy into judgment.

Translator Notes

  1. The verb edaphiousin ('dash to the ground, level, raze') is violent — it includes the image of smashing against the ground. The inclusion of 'your children within you' (ta tekna sou en soi) makes the prophecy personal and devastating. The phrase ton kairon tēs episkopēs sou ('the time of your visitation') is the theological crux: episkopē means 'visitation, inspection' — God has come to inspect his city and found it wanting. The kairos ('appointed time, decisive moment') is distinguished from chronos ('ordinary time'); this was the unique, unrepeatable moment of divine visitation that Jerusalem missed.
Luke 19:45

Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας,

Then he entered the temple and began to drive out those who were selling,

KJV And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Luke's account of the temple cleansing is the most compressed of all four Gospels — he mentions only sellers (pōlountas), not buyers, money changers, or dove sellers. The verb ekballein ('to drive out, to throw out') is the same word used for casting out demons, giving the action a purging quality. The temple commerce, though necessary for sacrifice, had apparently expanded beyond appropriate bounds, commercializing sacred space.
Luke 19:46

λέγων αὐτοῖς· Γέγραπται· Καὶ ἔσται ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν.

Declaring to them, It is written, My home is the home of petition — but you have made it a den of thieves.

KJV Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus combines two prophetic texts: Isaiah 56:7 ('my house shall be called a house of prayer for all nations') and Jeremiah 7:11 ('Has this house become a den of robbers in your eyes?'). Luke omits Isaiah's 'for all nations' (which Mark 11:17 includes). The word lēstōn ('robbers, bandits') is stronger than 'thieves' — it implies violent, predatory exploitation. Jeremiah's original context was a warning that the first temple's destruction was imminent because the people treated it as a safe haven for injustice; Jesus implies the same fate for the second temple.
  2. [TCR Cross-Reference] Quotes Isaiah 56:7. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
  3. [TCR Cross-Reference] Quotes Jeremiah 7:11. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
Luke 19:47

Καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ' ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ· οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ,

He was teaching daily in the temple. The chief priests, the scribes, and the leading men of the people were seeking to destroy him,

KJV And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The imperfect ēn didaskōn ('he was teaching') and ezētoun ('they were seeking') establish two ongoing, simultaneous activities: Jesus teaches publicly while the authorities plot privately. Luke adds hoi prōtoi tou laou ('the leading men of the people') to Mark's chief priests and scribes, broadening the opposition to include the lay aristocracy. The verb apolesai ('to destroy, to kill') is the same word used for what the flood did to Noah's generation (17:27).
Luke 19:48

καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων.

Could not find what they might do — for all the people were very eager to listen to him.

KJV And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb exekremeto ('hung upon, was suspended from') is a vivid metaphor — the people literally 'hung from him listening.' It appears only here in the New Testament. The popular support for Jesus creates a political obstacle that forces the authorities to seek covert means, which they eventually find through Judas (22:1-6). This verse sets up the tension that drives the passion narrative: the leaders want Jesus dead, but the people's devotion makes open action impossible.