Luke 7 presents three major episodes that reveal Jesus's authority and compassion across social boundaries. A Roman centurion in Capernaum displays extraordinary faith by asking Jesus to heal his servant with a word alone — faith Jesus declares unmatched in Israel. At Nain, Jesus raises a widow's only son from the dead, evoking the Elijah-Elisha prophetic tradition. When John the Baptist sends disciples to ask if Jesus is 'the one who is to come,' Jesus responds by pointing to the evidence of his ministry. The chapter concludes with a sinful woman anointing Jesus's feet at a Pharisee's dinner, provoking a parable about forgiveness and love.
What Makes This Chapter Remarkable
The centurion's faith is remarkable precisely because he is a Gentile who understands authority structures — he recognizes that Jesus commands illness the way a military officer commands soldiers. The raising at Nain has no parallel in Matthew or Mark and closely mirrors Elijah's raising of the widow's son at Zarephath (1 Kings 17:17-24). Jesus's reply to John's disciples (vv. 22-23) is a mosaic of Isaiah quotations (29:18-19, 35:5-6, 61:1) that implicitly identifies Jesus as the fulfillment of prophetic hope. The anointing scene demonstrates Luke's distinctive theology of forgiveness: the woman's great love is the evidence of great forgiveness already received, not its cause.
Translation Friction
The centurion story differs in detail from Matthew 8:5-13, where the centurion comes in person. Luke has him send intermediaries (Jewish elders, then friends), which many scholars consider the more historically precise account. We render Luke's text as it stands. The identity of the anointing woman is not specified — she is not Mary Magdalene (a later tradition) or Mary of Bethany (John 12). Luke calls her simply 'a woman in the city who was a sinner.'
Connections
The widow of Nain episode echoes 1 Kings 17:17-24 (Elijah) and 2 Kings 4:18-37 (Elisha). Jesus's words to John's disciples draw from Isaiah 29:18-19, 35:5-6, and 61:1-2. The parable of the two debtors (vv. 41-43) anticipates the parable of the unforgiving servant in Matthew 18:23-35. John the Baptist's question connects to his earlier testimony in Luke 3:15-17.
After he had finished all his words in the hearing of the people, he entered Capernaum.
KJV Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
Notes & Key Terms
Translator Notes
This verse connects the Sermon on the Plain (chapter 6) to the narratives that follow. The phrase eis tas akoas tou laou ('in the hearing of the people') emphasizes the public nature of the teaching.
Now a centurion's servant, who was highly valued by him, was sick and about to die.
KJV And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The word entimos ('valued, precious, honored') indicates this was no ordinary slave — the centurion had genuine affection for this servant. Luke uses doulos ('slave, servant') rather than Matthew's pais ('boy, servant, child').
When he heard about Jesus, he sent Jewish elders to him, asking him to come and save the life of his servant.
KJV And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Unlike Matthew's account where the centurion approaches directly, Luke has him send intermediaries — Jewish elders (presbyterous tōn Ioudaiōn). This may reflect the centurion's cultural sensitivity about a Gentile approaching a Jewish teacher, or Luke's interest in the relationship between this Roman and the Jewish community.
When they came to Jesus, they urged him earnestly, saying, "He is worthy for you to do this for him,
KJV And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
Notes & Key Terms
Translator Notes
The Jewish elders vouch for the centurion's worthiness (axios) — a judgment that will be ironically reversed by the centurion's own words in verse 6. The elders' advocacy reveals an unusual relationship between this Roman officer and the local Jewish community.
Since he loveth our nation, then he has built us a synagogue.
KJV For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.
Notes & Key Terms
Translator Notes
A Roman centurion who loves (agapa) the Jewish nation and funds synagogue construction is a God-fearer — a Gentile sympathizer with Judaism who has not undergone full conversion. Such figures appear frequently in Luke-Acts (cf. Cornelius in Acts 10).
Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends, saying to him, "Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof.
KJV Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
Notes & Key Terms
Translator Notes
The centurion now sends a second delegation — friends (philous) — with a message of self-abasement. Where the elders said 'he is worthy' (axios, v. 4), the centurion says 'I am not worthy' (ouk hikanos). The concern about Jesus entering his house may reflect awareness of Jewish purity concerns about Gentile homes.
Therefore I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and let my servant be healed.
KJV Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Luke uses pais ('servant, child') here rather than doulos ('slave') as in verse 2, suggesting the terms may be interchangeable for this relationship. The centurion's faith is in the authority of Jesus's word alone — no touch, no visit, no ritual required.
For I too am a man placed under authority, with soldiers under me. I say to one, 'Go,' and he goes, and to another, 'Come,' and he comes, and to my servant, 'Do this,' and he does it."
KJV For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
ἐξουσίαexousia
"authority"—authority, power, right, jurisdiction, delegated power
Not mere brute force (dynamis) but legitimate, delegated authority. The centurion grasps that Jesus's power operates through a chain of command that originates with God.
Translator Notes
The centurion's reasoning is profound: he understands authority from the inside. Because he operates under the authority of Rome and exercises delegated authority over soldiers, he recognizes that Jesus operates under the authority of God and exercises delegated authority over illness. The 'how much more' logic is implicit — if a Roman officer's word commands obedience, how much more the word of one who commands on behalf of God.
When Jesus heard this, he marveled at him, and turning to the crowd following him, said, "I tell you, not even in Israel have I found such faith."
KJV When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
Here pistis denotes active trust in Jesus's authority, not merely intellectual assent. The centurion's faith is practical — he stakes his servant's life on Jesus's word.
Translator Notes
The verb ethaumasen ('marveled, was amazed') is striking — Jesus is rarely said to be amazed. That a Gentile soldier displays greater faith than anyone in Israel is a provocative declaration, anticipating Luke's consistent theme that outsiders often respond more readily than insiders (cf. the Samaritans, the prodigal's return).
And when those who had been sent returned to the house, they found the servant in good health.
KJV And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Luke records the healing without narrating the moment — the messengers simply find the servant well (hygiainonta, 'in good health'). The healing has occurred at a distance, confirming the centurion's faith that Jesus's word alone is sufficient.
Soon afterward, he went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.
KJV And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Nain is a small village about six miles southeast of Nazareth. This episode is unique to Luke. The detail that both disciples and a large crowd accompanied Jesus sets the stage for a public miracle with many witnesses.
As he drew near to the gate of the town, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow. A large crowd from the town was with her.
KJV Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Every detail heightens the pathos: the son is dead (tethnēkōs), he is her only son (monogenēs), and she is a widow (chēra). Without a son, a widow in the ancient world had no provider, no legal advocate, no social standing. The word monogenēs ('only-begotten, one-of-a-kind') is the same word John uses for Jesus (John 3:16). Two crowds converge at the town gate — one following Jesus, one following death.
When the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, "Do not weep."
KJV And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Luke calls Jesus 'the Lord' (ho kyrios) — a title Luke uses in narrative more freely than the other Gospels. The verb esplanchnisthē ('had compassion') derives from splanchna ('intestines, bowels'), reflecting the ancient understanding that deep emotion was felt in the gut. Jesus initiates this miracle unprompted — no one asks him to intervene.
Then he came forward and touched the bier, and the bearers stood still. He said, "Young man, I say to you, arise."
KJV And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Touching a bier (soros, the open coffin or funeral stretcher) rendered a person ceremonially unclean (Numbers 19:11-16). Jesus's touch stops the procession. The command egerthēti ('arise, be raised') is the same verb used for resurrection throughout the New Testament. Jesus addresses the dead man directly — his word has authority even over death.
[TCR Cross-Reference] Echoes Numbers 19:11-16. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
KJV And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase 'gave him to his mother' (edōken auton tē mētri autou) directly echoes 1 Kings 17:23, where Elijah 'gave him to his mother' after raising the widow of Zarephath's son. Luke's readers would recognize the prophetic parallel. The detail that the young man began to speak confirms the reality of the restoration — he is not merely resuscitated but fully alive.
[TCR Cross-Reference] This verse quotes 1 Kings 17:23 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Fear seized them all, and they glorified God, saying, "A great prophet has risen among us!" and "God has visited his people!"
KJV And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The crowd's response identifies Jesus as a prophet — specifically a great prophet, evoking Elijah or the prophet like Moses promised in Deuteronomy 18:15. The verb epeskepsato ('has visited') is a key Lukan term (cf. 1:68, 78) meaning God has come to intervene on behalf of his people, echoing the Hebrew paqad.
[TCR Cross-Reference] Quotes Deuteronomy 18:15. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
And this report about him spread through all Judea and all the surrounding region.
KJV And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The word logos ('word, report, account') indicates that the story of the Nain miracle becomes widely known. 'Judea' here may refer broadly to the land of the Jews rather than strictly to the southern province.
The disciples of John reported all these things to him.
KJV And the disciples of John shewed him of all these things.
Notes & Key Terms
Translator Notes
John the Baptist is in prison (Luke 3:19-20). His disciples serve as intermediaries, bringing news of Jesus's ministry. The phrase peri pantōn toutōn ('about all these things') refers to the centurion's healing and the raising at Nain.
And John, summoning two of his disciples, sent them to the Lord, asking, "Are you the one who is to come, or should we expect someone else?"
KJV And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
Notes & Key Terms
Translator Notes
John's question is startling from the one who identified Jesus at the Jordan (Luke 3:16). Whether it reflects genuine doubt in prison, a desire for his disciples' benefit, or a prophetic impatience that the kingdom has not yet arrived in the way he expected (cf. Luke 3:17, the 'winnowing fork'), is debated. The phrase 'the one who is to come' (ho erchomenos) was a recognized messianic title.
When the men came to him, they said, "John the Baptist has sent us to you, asking, 'Are you the one who is to come, or should we expect someone else?'"
KJV When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
Notes & Key Terms
Translator Notes
The repetition of the question emphasizes its weight. Luke records the full exchange, showing the messengers faithfully relaying John's exact words.
In that very hour he healed many people of diseases and afflictions and evil spirits, and to many who were blind he gave sight.
KJV And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Luke inserts this summary of healing activity so that Jesus's response to John in the next verse is grounded in observable evidence. The verb echarisato ('gave as a gift, granted graciously') shares the root of charis ('grace') — sight is a gift of grace.
And he answered them, "Go and tell John what you have seen and heard: the blind receive sight, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have good news proclaimed to them.
KJV Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Jesus does not answer John's question directly but points to evidence drawn from Isaiah's prophecies: Isaiah 29:18-19 (deaf hear, blind see), Isaiah 35:5-6 (blind, deaf, lame), and Isaiah 61:1 (good news to the poor). The list forms a composite fulfillment citation. The final item — the poor receiving good news — is climactic, echoing Jesus's own programmatic statement in Luke 4:18.
[TCR Cross-Reference] Draws on Isaiah 29:18-19. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
[TCR Cross-Reference] Draws on Isaiah 35:5-6. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
[TCR Cross-Reference] Draws on Isaiah 61:1. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
Luke 7:23
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.
And blessed is the one who is not offended by me."
KJV And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb skandalisthē ('caused to stumble, take offense') is a warning: Jesus's ministry does not match the expected pattern of a conquering Messiah. The beatitude is gentle but pointed — even John may need to recalibrate his expectations. Jesus is the stumbling stone (skandalon) for those whose messianic hopes don't match his methods.
When John's messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
KJV And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
Notes & Key Terms
Translator Notes
Jesus waits until John's messengers leave before publicly praising John — perhaps to spare John's dignity. The image of a reed shaken by the wind suggests weakness and vacillation. The answer is obviously 'No' — John is anything but weak-willed.
What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who wear splendid clothing and live in luxury are in royal palaces.
KJV But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The contrast is between the desert prophet in rough garments and the courtier in fine robes. John is in Herod's prison, but he does not belong to Herod's world. Luke adds 'luxury' (tryphē) to Matthew's version, sharpening the contrast.
What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
KJV But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Jesus affirms John's prophetic identity but elevates him beyond it — John is 'more than a prophet' (perissoteron prophētou) because he is the forerunner who directly precedes the Messiah.
This is the one about whom it is written, 'Look, I send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
KJV This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The quotation combines Exodus 23:20 and Malachi 3:1. In the original Malachi context, God sends his messenger before his own coming to the temple. By applying this to John as the forerunner of Jesus, the text implicitly identifies Jesus with the LORD whose coming Malachi announces.
[TCR Cross-Reference] Draws on Malachi 3:1. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
[TCR Cross-Reference] Draws on Exodus 23:20. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."
KJV For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The SBLGNT omits 'prophet' (prophētēs) after 'John' — making the statement even more sweeping: no human born has been greater than John. Yet the kingdom of God introduces a new order in which even the least participant surpasses the greatest figure of the old order. This is not a diminishment of John but an exaltation of the kingdom.
When all the people heard this, and the tax collectors too, they declared God righteous, having been baptized with John's baptism.
KJV And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase edikaiōsan ton theon ('justified God, declared God righteous') is a remarkable expression — the people acknowledged that God's plan through John was right. Tax collectors (telōnai), despised as collaborators with Rome, are singled out as responsive to God's purposes.
But the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.
KJV But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The contrast is stark: sinners accepted God's plan; the religious experts rejected (ēthetēsan) it. The phrase boulēn tou theou ('the purpose/counsel of God') is a weighty theological term — the Pharisees are not merely declining a ritual but rejecting God's redemptive plan.
"To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?
KJV And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Notes & Key Terms
Translator Notes
Jesus introduces a parable with a double rhetorical question — a common rabbinic teaching format. The phrase 'this generation' (tēs geneas tautēs) carries a negative connotation throughout the Gospels, suggesting stubbornness and spiritual obtuseness.
They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.'
KJV They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The image is of petulant children who refuse to play along regardless of the game proposed. Whether the game is a wedding (flute, dancing) or a funeral (dirge, weeping), they refuse to participate. This generation rejected both John's austerity and Jesus's celebration.
For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon.'
KJV For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
Notes & Key Terms
Translator Notes
John's ascetic lifestyle — no bread, no wine — was consistent with prophetic and Nazirite traditions, but his critics dismissed it as demonic. The accusation 'He has a demon' is the most extreme form of rejection.
The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Look at him! A glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!'
KJV The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
Notes & Key Terms
Translator Notes
The accusation phagos kai oinopotēs ('glutton and drunkard') echoes the charge against a 'rebellious son' in Deuteronomy 21:20, which carried the death penalty. Jesus's critics may be implicitly making a capital accusation. The phrase 'friend of tax collectors and sinners' (philos telōnōn kai hamartōlōn) was intended as an insult but has become one of the most beloved descriptions of Jesus.
[TCR Cross-Reference] Echoes Deuteronomy 21:20. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
The personification of Wisdom (sophia) echoes Proverbs 8-9. The meaning is that God's wisdom — expressed through both John's austerity and Jesus's celebratory presence — is proven right by its results ('children,' teknōn). Luke has 'all her children' where Matthew has 'her deeds' (Matthew 11:19).
[TCR Cross-Reference] This verse quotes Proverbs 8-9 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went into the Pharisee's house and reclined at table.
KJV And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Jesus accepts dinner invitations from Pharisees as well as sinners — he is not partisan in his associations. The verb kateklithē ('reclined') indicates a formal meal; diners reclined on couches, leaning on the left elbow with feet extending behind them — a detail essential for understanding the woman's approach in verse 38.
And a woman of the city, who was a sinner, when she learned that he was reclining at table in the Pharisee's house, brought an alabaster flask of ointment.
KJV And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
Notes & Key Terms
Translator Notes
The woman is identified only as 'a sinner' (hamartōlos) — likely a euphemism for a prostitute, though Luke does not specify. She is not named, and there is no basis for identifying her with Mary Magdalene (a conflation dating to Pope Gregory I in 591 AD). The alabaster flask (alabastron) of myron ('perfumed ointment') was an expensive luxury item.
Stood at his ankles behind him weeping, and started to wash his ankles with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
KJV And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Because diners reclined with feet extending away from the table, she could approach his feet from behind without disrupting the meal. Every action is extravagant: tears as washing water, unbound hair as a towel (a Jewish woman letting down her hair in public was scandalous), repeated kissing (katephilei, imperfect tense indicating continuous action), and costly ointment on feet rather than head. The scene is an act of lavish, self-abandoning devotion.
Now when the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would have known who and what sort of woman this is who is touching him — that she is a sinner."
KJV Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The Pharisee's reasoning contains a double error: he assumes a prophet would (1) know the woman's character, and (2) refuse her touch. In fact, Jesus does know (as he will demonstrate), and his acceptance of her is precisely the prophetic act. The Pharisee is named Simon in verse 40.
Jesus answered him, "Simon, I have something to say to you." And he said, "Say it, Teacher."
KJV And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Jesus 'answered' (apokritheis) the Pharisee's unspoken thought — demonstrating the very prophetic knowledge Simon doubted. By addressing Simon by name, Jesus personalizes the confrontation. Simon's polite response ('Teacher,' Didaskale) maintains social decorum.
"A certain moneylender had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty.
KJV There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
Notes & Key Terms
Translator Notes
A denarius (dēnarion) was approximately one day's wage for a laborer. The debts are therefore roughly 500 days' wages versus 50 — a tenfold difference. The parable is deceptively simple but contains the key to the entire scene.
When they could not pay, he graciously forgave them both. Now which of them will love him more?"
KJV And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb echarisato ('forgave graciously, granted as a favor') shares the root of charis ('grace'). Both debts are cancelled — forgiveness is complete in both cases. The question is about proportional response: who will be more grateful?
Simon answered, "I suppose the one to whom he forgave more." He said to him, "You have judged correctly."
KJV Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Simon's cautious 'I suppose' (hypolambanō) suggests he senses a trap. Jesus's confirmation — 'You have judged correctly' (orthōs ekrinas) — is both an affirmation and an ironic reversal: Simon has just pronounced the principle that condemns his own lack of hospitality.
Then turning toward the woman, he said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
KJV And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Jesus physically turns toward the woman but speaks to Simon — forcing Simon to see her as a person, not a category. The threefold contrast (water/tears, kiss/kissing, oil/ointment) exposes Simon's failure of basic hospitality. Providing water for a guest's feet was a minimal courtesy.
You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased kissing my feet.
KJV Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
Notes & Key Terms
Translator Notes
A greeting kiss was standard hospitality. Simon neglected even this basic courtesy, while the woman's devotion has been continuous (ou dielipen, 'has not ceased') from the moment Jesus arrived.
You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.
KJV My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The final contrast is the sharpest: Simon did not even provide basic olive oil (elaion) for Jesus's head; she provided expensive perfumed ointment (myron) for his feet. Anointing a guest's head was a sign of honor and welcome (cf. Psalm 23:5).
[TCR Cross-Reference] Quotes Psalm 23:5. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven — for she loved much. But the one who is forgiven little, loves little."
KJV Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The logic of the parable makes clear that her love is the result of forgiveness, not its cause. The Greek hou charin ('for which reason') and hoti ('because') indicate evidence, not causation: her great love demonstrates that she has already received great forgiveness. The sentence about 'the one forgiven little' is a subtle rebuke of Simon's self-righteousness.
Luke 7:48
εἶπεν δὲ αὐτῇ· Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
Then he said to her, "Your sins are forgiven."
KJV And he said unto her, Thy sins are forgiven.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Jesus now addresses the woman directly for the first time. The perfect tense apheōntai ('have been and remain forgiven') confirms a completed action — her forgiveness is not new but is now publicly declared.
Then those who were at table with him began to say among themselves, "Who is this, who even forgives sins?"
KJV And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
Notes & Key Terms
Translator Notes
The other guests raise the question that has been building since Luke 5:21: forgiving sins is a divine prerogative. Their question is left unanswered — Luke lets the implicit Christological claim stand without resolution, forcing the reader to answer for themselves.
And he said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
KJV And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb sesōken ('has saved') is the same word used for physical healing and spiritual salvation. The phrase poreuou eis eirēnēn ('go into peace') translates the Hebrew lekhi leshalom and is a benediction of wholeness — she departs not merely forgiven but restored to shalom.