Matthew / Chapter 11

Matthew 11

30 verses • SBL Greek New Testament

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Matthew 11 marks a turning point in the Gospel. John the Baptist, now imprisoned, sends disciples to ask whether Jesus is 'the one who is to come.' Jesus responds by pointing to his deeds, then delivers a eulogy for John as the greatest born of women yet less than the least in the kingdom of heaven. He denounces the unrepentant cities of Chorazin, Bethsaida, and Capernaum, then delivers one of the most intimate prayers in the Gospels, thanking the Father for revealing truth to 'little children' rather than the wise. The chapter climaxes with the great invitation: 'Come to me, all who are weary and burdened, and I will give you rest.'

What Makes This Chapter Remarkable

John's question from prison (v. 3) is striking — the one who declared Jesus the 'Lamb of God' now appears to doubt. Jesus's response does not rebuke but redirects: look at the evidence. The woe oracles against Galilean cities (vv. 20-24) are shocking because these are Jewish cities that witnessed Jesus's miracles firsthand. The mutual knowledge between Father and Son (v. 27) is one of the highest christological statements in the Synoptic Gospels, approaching Johannine theology. The invitation of vv. 28-30 uses the metaphor of a yoke — a rabbinic term for Torah obedience — and claims that Jesus's yoke is easy and his burden light.

Translation Friction

The phrase 'the kingdom of heaven suffers violence' (v. 12) is notoriously difficult in Greek. The verb biazetai could be passive ('is being violently attacked') or middle ('is forcefully advancing'), and biastai ('violent ones') could be opponents who attack or passionate seekers who seize it. We render the ambiguity and note the options. The citation of Isaiah in vv. 4-5 is a composite from multiple passages.

Connections

John's question connects to his announcement in 3:11-12. The works Jesus cites (vv. 4-5) echo Isaiah 35:5-6, 61:1. The judgment on cities connects to the Sodom and Gomorrah language of 10:15. The Father-Son revelation passage (v. 27) anticipates the Great Commission's 'all authority' (28:18). The yoke invitation echoes Sirach 51:23-27 and reinterprets the Wisdom tradition.

Matthew 11:1

Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.

When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.

KJV And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The formula kai egeneto hote etelesen ('and it happened when he finished') is one of Matthew's five discourse-ending formulas (7:28, 11:1, 13:53, 19:1, 26:1), structuring the Gospel around five major teaching blocks. The phrase en tais polesin autōn ('in their towns') is ambiguous — 'their' could refer to the disciples' towns or the people's towns. We follow the more natural reading of the surrounding towns.
Matthew 11:2

Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ

When John heard in prison about the works of the Christ, he sent word through his disciples

KJV Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Matthew refers to ta erga tou Christou ('the works of the Christ'), using the title with the article — 'the Christ,' the Messiah. John is in prison (desmōtēriō) under Herod Antipas, as explained later in 14:3-12. That John hears about Jesus's works but sends to question him suggests a gap between what he expected of the Messiah and what Jesus is doing.
Matthew 11:3

εἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;

Stated to him, Art you he that should come, or do we look for another?

KJV And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The title ho erchomenos ('the coming one') is a messianic designation drawn from Psalm 118:26 ('Blessed is the one who comes in the name of the LORD') and Malachi 3:1. The question is not necessarily about doubt in Jesus's identity but possibly about the nature of his messiahship — John expected a figure who would baptize 'with fire' and judgment (3:11-12), but Jesus's ministry has been characterized by compassion and healing.
  2. [TCR Cross-Reference] References Psalm 118:26 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
  3. [TCR Cross-Reference] References Malachi 3:1 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Matthew 11:4

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε·

Jesus answered them, "Go and report to John what you hear and see:

KJV Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus does not give a direct yes or no but points to evidence — his deeds speak for themselves. The verbs akouete kai blepete ('you hear and see') are present tense, directing them to what is happening right now around them.
Matthew 11:5

τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·

The blind receive sight, the lame walk, those with skin diseases are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have good news proclaimed to them.

KJV The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This list combines Isaiah 35:5-6 (blind, deaf, lame) with Isaiah 61:1 (good news to the poor) and adds lepers and the dead. Each item corresponds to miracles already narrated in Matthew 8-9. The final item — ptōchoi euaggelizontai ('the poor are evangelized') — is climactic: the ultimate messianic sign is not spectacular power but that the marginalized receive God's message.
  2. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Isaiah 35:5-6 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
  3. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Isaiah 61:1 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Matthew 11:6

καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

And blessed is the one who is not offended by me."

KJV And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb skandalisthē ('is caused to stumble, is offended') carries the sense of a trap or snare — something that causes one to trip and fall away from faith. The gentle warning is directed at John: blessed is the person who can accept a Messiah who does not match expectations. The beatitude form (makarios, 'blessed') echoes the Sermon on the Mount.
Matthew 11:7

Τούτων δὲ πορευομένων ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς λέγειν τοῖς ὄχλοις περὶ Ἰωάννου· Τί ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι; κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον;

As they were leaving, Jesus began to speak to the crowds about John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind?

KJV And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus defends John's significance with three rhetorical questions (vv. 7-9). The 'reed shaken by the wind' (kalamon hypo anemou saleuomenon) may be a political reference — Herod Antipas used a reed as his symbol on coins minted at his capital Tiberias. If so, Jesus is asking: did you go to see someone who bends to Herod's authority? The answer is clearly no.
Matthew 11:8

ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον; ἰδοὺ οἱ τὰ μαλακὰ φοροῦντες ἐν τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων εἰσίν.

What then did you go out to see? A man dressed in fine clothes? Look, those who wear fine clothes are found in royal palaces.

KJV But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The contrast between John's rough desert existence and the luxury of royal courts is pointed. The word malakois ('soft things') refers to expensive, luxurious garments. The implicit comparison with Herod's court — where John is now imprisoned — carries ironic force.
Matthew 11:9

ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you — and more than a prophet.

KJV But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The third question answers itself and escalates: John is not merely a prophet but perissoteron prophētou ('more than a prophet'). The comparative form sets John above the entire prophetic tradition. What makes him 'more' is explained in the next verse.
Matthew 11:10

οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται· Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.

This is the one about whom it is written: 'Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'

KJV For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The quotation combines Exodus 23:20 and Malachi 3:1, with a significant modification: Malachi's 'before me' becomes 'before you,' making Jesus the one whose way is prepared. The word aggelon ('messenger') is the same word translated 'angel' in other contexts. John is God's messenger who prepares the way for the Lord's arrival — a role that exceeds ordinary prophetic function.
  2. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Malachi 3:1 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
  3. [TCR Cross-Reference] This verse quotes Exodus 23:20 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Matthew 11:11

ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστιν.

Truly I tell you, among those born of women no one greater than John the Baptist has appeared. Yet the least in the kingdom of heaven is greater than he.

KJV Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase en gennētois gynaikōn ('among those born of women') encompasses all humanity. The paradox is sharp: John is the greatest human who ever lived, yet the least person in the kingdom of heaven surpasses him. This is not a diminishment of John but an elevation of the kingdom — the new era Jesus inaugurates transcends even the greatest achievements of the old. The comparative mikroteros ('lesser, least') could also be translated 'the younger one,' possibly referring to Jesus himself.
Matthew 11:12

ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν.

From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subjected to violence, and violent people are seizing it.

KJV And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This is one of the most disputed verses in the New Testament. The verb biazetai can be middle voice ('is forcefully advancing') or passive ('is being violently attacked'). The biastai ('violent ones') can be positive (passionate seekers who forcefully lay hold of the kingdom) or negative (opponents who assault it). The passive/negative reading is adopted here because it fits the context of John's imprisonment and the opposition Jesus faces, but the alternative reading is well attested. Luke 16:16 has a clearly positive version: 'everyone forces their way into it.'
Matthew 11:13

πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν·

For every one of the prophets and the law prophesied until John.

KJV For all the prophets and the law prophesied until John.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The unusual order 'the Prophets and the Law' (rather than the standard 'Law and Prophets') may emphasize the prophetic, forward-looking character of the entire Old Testament. The statement that prophecy extended 'until John' (heōs Iōannou) positions John at the hinge between the old era and the new — he is both the last of the old prophets and the first voice of the new age.
Matthew 11:14

καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι.

And if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.

KJV And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The identification of John with Elijah fulfills Malachi 4:5 ('I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the LORD'). The qualification ei thelete dexasthai ('if you are willing to accept it') acknowledges that this identification requires faith — it is not self-evident. Jesus does not mean that John is literally Elijah reincarnated but that he fulfills Elijah's prophetic role.
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Malachi 4:5. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Matthew 11:15

ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.

Whoever has ears, let them hear.

KJV He that hath ears to hear, let him hear.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This refrain (repeated in 13:9, 43) signals that what has just been said requires spiritual perception, not merely physical hearing. The distinction between hearing sound and understanding meaning runs throughout Jesus's teaching.
Matthew 11:16

Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις

To what should I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling out to others:

KJV But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus introduces a parable comparing 'this generation' (tēn genean tautēn) — a term of disapproval throughout Matthew — to petulant children in the marketplace. The agora was the town square where children would play. The image is of children who refuse to participate in any game their peers suggest.
Matthew 11:17

λέγουσιν· Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκόψασθε.

'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a funeral song, and you did not mourn.'

KJV And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The children's complaint describes two games refused: a wedding game (flute playing, dancing) and a funeral game (mourning songs, beating the breast). The point is that 'this generation' refuses to respond no matter what approach is used — they are determined not to participate.
Matthew 11:18

ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν· Δαιμόνιον ἔχει·

He has a devil, for John came neither eating nor drinking, and they say.

KJV For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. John's ascetic lifestyle (fasting, desert living, restricted diet) is dismissed as demonic possession rather than recognized as prophetic discipline. The phrase mēte esthiōn mēte pinōn ('neither eating nor drinking') is hyperbolic — he ate and drank but not in normal social settings.
Matthew 11:19

ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν· Ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς.

The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look at him! A glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' But wisdom is vindicated by her deeds."

KJV The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Jesus's social engagement at meals (eating and drinking) is dismissed as excess — the opposite accusation from that leveled at John. The terms phagos ('glutton') and oinopotēs ('drunkard') echo Deuteronomy 21:20, the charge against a rebellious son worthy of death. The closing proverb edikaiōthē hē sophia apo tōn ergōn autēs ('wisdom is vindicated by her deeds') personifies wisdom (as in Proverbs 8) and suggests that the results of both John's and Jesus's ministries will ultimately prove them right. The SBLGNT reads 'deeds' (ergōn) where Luke 7:35 has 'children' (teknōn).
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Deuteronomy 21:20. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
  3. [TCR Cross-Reference] Echoes Proverbs 8. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Matthew 11:20

Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν·

Then he began to denounce the towns where most of his miracles had been performed, because they did not repent:

KJV Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb oneidizein ('to reproach, denounce') is strong language — public shaming. The noun dynameis ('mighty works, miracles') refers to the healings and exorcisms of chapters 8-9. The cause of the denunciation is not that they rejected his miracles but that they failed to repent (metanoēsan) — the miracles were intended to produce a turning of heart and life.
Matthew 11:21

Οὐαί σοι, Χοραζίν· οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν.

"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

KJV Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The woe oracle (ouai) is a prophetic form of lament-judgment found throughout the Old Testament prophets. Chorazin and Bethsaida are Galilean towns near Capernaum. Tyre and Sidon were Phoenician coastal cities that the prophets condemned for pride and wickedness (Isaiah 23, Ezekiel 26-28). Jesus's comparison is devastating: pagan cities would have responded more faithfully than these Jewish towns.
  2. [TCR Cross-Reference] Quotes Isaiah 23. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
  3. [TCR Cross-Reference] Quotes Ezekiel 26-28. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
Matthew 11:22

πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.

But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.

KJV But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The comparative anektoteron ('more bearable, more tolerable') implies degrees of judgment — greater privilege brings greater accountability. The 'day of judgment' (hēmera kriseōs) is the eschatological reckoning.
Matthew 11:23

καὶ σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; ἕως ᾅδου καταβήσῃ· ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον.

And you, Capernaum — will you be exalted to heaven? You will be brought down to Hades. For if the miracles performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.

KJV And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Capernaum, Jesus's own base of operations, receives the harshest judgment. The language echoes Isaiah 14:13-15, originally addressed to the king of Babylon. The contrast between heaven (ouranon) and Hades (hadou) represents the extremes of exaltation and humiliation. Hades (hadēs) is the Greek equivalent of Hebrew Sheol, the realm of the dead — not 'hell' in the later Christian sense but the place of departed spirits. The claim about Sodom — the most judged city in biblical history — surpasses even the Tyre/Sidon comparison.
  2. [TCR Cross-Reference] References Isaiah 14:13-15 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Matthew 11:24

πλὴν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί.

But I tell you, it will be more bearable for the land of Sodom on the day of judgment than for you."

KJV But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The progression Tyre/Sidon (v. 22) to Sodom (v. 24) intensifies the judgment — each comparison city is more notorious than the last. Capernaum's judgment exceeds even Sodom's because its privilege was greater.
Matthew 11:25

Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις·

At that time Jesus declared, "I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to little children.

KJV At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb exomologoumai ('I praise, I thank, I confess') introduces a prayer of startling intimacy after the preceding judgment oracles. Jesus addresses God as pater ('Father') and kyrie tou ouranou kai tēs gēs ('Lord of heaven and earth'). The paradox is that divine revelation bypasses the sophōn kai synetōn ('wise and intelligent') — those with religious expertise — and is given to nēpiois ('infants, little children') — those without status or credentials. This is not anti-intellectualism but a statement about the posture required to receive revelation.
Matthew 11:26

ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.

Yes, Father, for this was your gracious will.

KJV Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase eudokia egeneto emprosthen sou ('it was well-pleasing before you') is a Semitic construction meaning 'this was your deliberate, delighted purpose.' The word eudokia ('good pleasure, gracious will') indicates not arbitrary choice but purposeful delight. Jesus affirms the Father's sovereign decision as both right and good.
Matthew 11:27

Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱὸν εἰ μὴ ὁ πατήρ, οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι.

All things have been handed over to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him.

KJV All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

ἐπιγινώσκω epiginōskō
"knows" to know fully, to recognize, to perceive deeply, to understand completely

The compound form (epi + ginōskō) intensifies the basic 'know' — this is thorough, intimate, relational knowledge. The mutual exclusivity of this knowledge (only the Father knows the Son, only the Son knows the Father) implies a unique divine relationship.

Translator Notes

  1. This verse is often called 'a bolt from the Johannine blue' because its mutual knowledge language (the Father knows the Son, the Son knows the Father) resembles the Fourth Gospel more than the Synoptics. The verb epiginōskei ('knows fully, recognizes deeply') indicates intimate, relational knowledge, not mere intellectual awareness. The claim that all things (panta) have been delivered to Jesus by the Father anticipates 28:18 ('all authority'). The Son's role as sole revealer of the Father places him in a position of unique mediatorial authority.
Matthew 11:28

Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.

Come to me, all who are weary and burdened, and I will give you rest.

KJV Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This invitation is one of the most beloved passages in the New Testament. The participle kopiōntes ('laboring, toiling to exhaustion') and the perfect participle pephortsmenoi ('having been loaded down, burdened') describe people crushed under weight — likely the burden of religious obligation as enforced by the scribes and Pharisees (cf. 23:4). The promise anapausō hymas ('I will give you rest') echoes God's promise of rest in Exodus 33:14 and the Sabbath rest of creation. Jesus offers himself — not a system, not a set of rules — as the source of rest.
  2. [TCR Cross-Reference] References Exodus 33:14 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Matthew 11:29

ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ' ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ' ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν·

Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.

KJV Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'yoke' (zygon) was a standard rabbinic metaphor for Torah obedience — students were said to 'take upon themselves the yoke of the kingdom of heaven' and 'the yoke of the commandments.' Jesus does not abolish the yoke but offers his own yoke as a replacement. The self-description praus eimi kai tapeinos tē kardia ('I am gentle and humble in heart') echoes the meekness beatitude (5:5) and the prophecy of the humble king in Zechariah 9:9 (quoted in 21:5). The phrase anapausin tais psychais hymōn ('rest for your souls') echoes Jeremiah 6:16.
  2. [TCR Cross-Reference] Echoes Zechariah 9:9. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
  3. [TCR Cross-Reference] Echoes Jeremiah 6:16. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Matthew 11:30

ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.

My yoke is not heavy, and what I ask you to carry is light.

KJV For my yoke is easy, and my burden is light.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The adjective chrēstos ('easy, pleasant, kind, good') is related to the word for 'Christ' (Christos) by sound (a wordplay early Christians noted). A well-fitted wooden yoke was 'easy' in the sense of fitting properly and not chafing — the metaphor is not that there is no yoke but that this one fits. The adjective elaphron ('light') contrasts with the heavy burdens of verse 28. Jesus does not promise freedom from all obligation but obligation that gives life rather than crushing it.