Matthew 26 narrates the events leading to Jesus's arrest and trial. The chapter opens with the plot to kill Jesus, the anointing at Bethany, and Judas's agreement to betray him. Jesus then shares the Passover meal with his disciples, institutes the Lord's Supper, predicts Peter's denial, agonizes in prayer at Gethsemane, and is arrested. The chapter concludes with Jesus's trial before the high priest Caiaphas, Peter's three denials, and Peter's bitter weeping.
What Makes This Chapter Remarkable
This chapter is dense with irony and theological significance. The woman who anoints Jesus performs a prophetic act that the disciples cannot understand — she is anointing him for burial while they debate the waste. Judas's betrayal price of thirty silver coins echoes Zechariah 11:12-13. The Last Supper reinterprets the Passover in terms of Jesus's own body and blood, establishing a 'new covenant.' Jesus's prayer in Gethsemane — 'not as I will, but as you will' — is the ultimate expression of submission to the Father. The arrest scene includes Jesus's enigmatic statement that he could summon twelve legions of angels but chooses not to, placing his suffering squarely within divine purpose.
Translation Friction
The institution narrative (vv. 26-29) is among the most theologically disputed texts in Christianity — different traditions interpret 'this is my body' and 'this is my blood' in radically different ways (transubstantiation, consubstantiation, memorial, spiritual presence). We render the Greek without theological interpretation. The phrase 'blood of the covenant poured out for many' (v. 28) echoes both Exodus 24:8 (covenant blood) and Isaiah 53:12 (poured out for many). Jesus's statement 'the one who dipped his hand in the bowl with me' (v. 23) does not identify Judas publicly — in the reclining posture, multiple people shared the same dish.
Connections
The Passover setting connects to Exodus 12. The anointing echoes the anointing of priests and kings (Exodus 29, 1 Samuel 16). The thirty silver coins fulfill Zechariah 11:12. The cup language draws on Isaiah 51:17 and Jeremiah 25:15 (cup of God's wrath). Gethsemane ('oil press') connects to the Mount of Olives and the crushing imagery of Isaiah 53. Peter's denial fulfills Jesus's prediction and echoes the scattering of the sheep (Zechariah 13:7, quoted in v. 31). The trial before Caiaphas involves the Son of Man language of Daniel 7:13 and the right-hand imagery of Psalm 110:1.
When Jesus had finished all these words, he said to his disciples,
KJV And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
Notes & Key Terms
Translator Notes
The formula kai egeneto hote etelesen ('and it happened when he finished') marks the conclusion of each of Jesus's five major discourses in Matthew (7:28, 11:1, 13:53, 19:1, 26:1). This is the fifth and final occurrence, signaling the end of Jesus's teaching ministry. The verb etelesen ('finished, completed') shares its root with tetelestai ('it is finished,' John 19:30).
"You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over to be crucified."
KJV Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Jesus yokes the Passover (to pascha) to his own crucifixion — the Passover lamb and the Son of Man converge. The present tense paradidotai ('is being handed over') suggests the process is already underway. The verb staurōthēnai ('to be crucified') is the first explicit prediction of crucifixion as the method of death in Matthew's passion narrative.
Then the chief priests and the elders of the people gathered in the courtyard of the high priest, whose name was Caiaphas,
KJV Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
Notes & Key Terms
Translator Notes
The Greek aulēn ('courtyard, palace') refers to the enclosed court of the high priest's residence. Caiaphas (Joseph bar Caiaphas) served as high priest from approximately 18-36 AD — an unusually long tenure that suggests political skill. The SBLGNT does not include 'scribes' (grammateis), which appears in some manuscripts reflected in the KJV.
Plotted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
KJV And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb synebouleusanto ('they counseled together, they plotted') indicates a formal conspiracy. The word dolō ('by guile, by stealth, by treachery') reveals that even the authorities recognized they could not act openly — Jesus's popularity required covert action.
But they said, "Not during the festival, or there may be a riot among the people."
KJV But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The word heortē ('festival, feast') refers to Passover and the Feast of Unleavened Bread, when Jerusalem's population swelled with pilgrims. The fear of thorybos ('uproar, riot, tumult') reflects the political volatility of Passover — a celebration of liberation from oppression — under Roman occupation. Ironically, events will force them to act during the festival after all.
In the house of simon the leper,, and now after Jesus was in Bethany.
KJV Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
Notes & Key Terms
Translator Notes
Bethany was a village about two miles east of Jerusalem on the Mount of Olives. Simon 'the leper' (tou leprou) was presumably healed — he would not host a dinner while ritually unclean. The designation likely preserves his former identity. This Simon is otherwise unknown.
There arrived to him a lady having an alabaster box of very costly ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
KJV There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Matthew does not name the woman (John 12:3 identifies her as Mary of Bethany). The alabastron ('alabaster flask') was a stone container with a sealed neck, broken open for use — a one-time expenditure. The myron barytimou ('very expensive ointment/perfume') was likely spikenard. Pouring it on Jesus's head (epi tēs kephalēs) evokes priestly and royal anointing (Exodus 29:7, 1 Samuel 16:13).
[TCR Cross-Reference] Draws on Exodus 29:7. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
[TCR Cross-Reference] Draws on 1 Samuel 16:13. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.
KJV But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
Notes & Key Terms
Translator Notes
Matthew attributes the indignation (ēganaktēsan) to the disciples generally, not to Judas specifically (as in John 12:4-5). The word apōleia ('waste, destruction, loss') is ironic — the same word is used for perdition and damnation elsewhere. What the disciples see as waste, Jesus will interpret as prophetic worship.
"This could have been sold for a large sum and the money given to the poor."
KJV For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The Greek pollou ('for much') is vague where Mark 14:5 specifies 'more than 300 denarii' (nearly a year's wages). The argument — resources should go to the poor (ptōchois) rather than to extravagant gestures — sounds reasonable, which is what makes Jesus's response surprising.
Aware of this, Jesus said to them, "Why are you troubling this woman? She has done a beautiful thing for me.
KJV When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The Greek ergon kalon ('good/beautiful work/deed') uses kalon, which means both 'good' and 'beautiful' — the act is morally good and aesthetically fitting. Jesus reframes the anointing from 'waste' to 'beauty,' countering the disciples' utilitarian calculus with a different set of values.
For you will always have the poor with you, but you will not always have me.
KJV For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Jesus echoes Deuteronomy 15:11 ('the poor will never cease from the land'). This is not a dismissal of poverty relief but a recognition of the unique moment: Jesus's death is imminent, and the window for this act is closing. The contrast between pantote ('always') for the poor and ou pantote ('not always') for Jesus underscores the urgency.
[TCR Cross-Reference] Quotes Deuteronomy 15:11. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
By pouring this perfume on my body, she has done it to prepare me for burial.
KJV For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb entaphiasai ('to prepare for burial, to anoint for burial') reveals the prophetic dimension of her act. Whether the woman intended this meaning or not, Jesus interprets her anointing as anticipating his death — she has done what the disciples will not have the opportunity to do properly after the crucifixion.
Truly I tell you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her."
KJV Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase eis mnēmosynon autēs ('as a memorial of her') uses liturgical language — mnēmosynon is the word for a memorial offering. Jesus guarantees that this unnamed woman's act will be remembered worldwide and perpetually — a remarkable promise for a single spontaneous gesture. The prophecy itself fulfills itself: the story is being told.
Went to the chief priests,, then one of the twelve, called Judas Iscariot.
KJV Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
Notes & Key Terms
Translator Notes
The placement of Judas's betrayal immediately after the anointing story creates a devastating juxtaposition: extravagant devotion versus calculated treachery. Matthew emphasizes Judas's identity — heis tōn dōdeka ('one of the Twelve') — the betrayer comes from the innermost circle. 'Iscariot' (Iskariōtēs) may derive from Hebrew 'ish Qeriyyot' ('man of Kerioth'), indicating his hometown.
Stated to them, What will you give me, and I will deliver him to you? then they covenanted with him for thirty pieces of silver.
KJV And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Judas's question ti thelete moi dounai ('what are you willing to give me?') reduces betrayal to a transaction. The thirty silver coins (triakonta argyria) echoes Zechariah 11:12, where thirty pieces of silver is the contemptuous price for the shepherd of Israel — the price of a slave (Exodus 21:32). The verb estēsan ('they set, they weighed out, they paid') may indicate payment in advance.
[TCR Cross-Reference] This verse quotes Zechariah 11:12 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
[TCR Cross-Reference] This verse quotes Exodus 21:32 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Matthew 26:16
καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
From that time on, he looked for an opportunity to hand Jesus over.
KJV And from that time he sought opportunity to betray him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The imperfect ezētei ('he was seeking, he kept looking for') indicates ongoing, deliberate effort. The word eukairian ('a good opportunity, a favorable moment') implies calculated patience — Judas needed a time when Jesus was away from the protective crowds.
On the first day of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?"
KJV Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
Notes & Key Terms
Translator Notes
The 'first day of Unleavened Bread' (prōtē tōn azymōn) technically refers to 15 Nisan, but colloquially included the preparation day (14 Nisan) when the Passover lamb was slaughtered. The question about preparation reflects the practical logistics: a room must be secured, a lamb purchased and sacrificed at the temple, and the meal prepared according to Passover regulations.
He said, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The Teacher says: My time is near. I will observe the Passover at your house with my disciples.'"
KJV And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase ton deina ('a certain man, such-and-such a person') is deliberately vague in Matthew — Mark and Luke provide more detail about how to identify the host. The statement ho kairos mou engys estin ('my time is near') has a double meaning: the time for the Passover meal, and the time of his death. The word kairos ('appointed time, critical moment') is more theologically loaded than chronos ('sequential time').
The disciples did as Jesus directed them and prepared the Passover.
KJV And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb synetaxen ('directed, instructed, arranged') implies detailed instructions. The verb hētoimasan ('prepared') encompasses the full Passover preparation: procuring and roasting the lamb, preparing unleavened bread, bitter herbs, and wine, and setting the table according to tradition.
Matthew 26:20
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα.
When evening came, he reclined at the table with the Twelve.
KJV Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The Passover meal began after sunset (the start of 15 Nisan in Jewish reckoning). The verb anekeito ('reclined') reflects the Hellenistic custom adopted for Passover — reclining on couches around a low table, a posture symbolizing freedom (slaves ate standing). 'The Twelve' (tōn dōdeka) includes Judas.
While they were eating, he said, "Truly I tell you, one of you will betray me."
KJV And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The announcement comes during the meal itself — the betrayer is eating the Passover with the one he will betray. The phrase heis ex hymōn ('one of you') is devastating: the threat comes from within, not from outside. The verb paradōsei ('will hand over') is the same word used throughout the passion narrative.
Deeply distressed, they began to say to him one after another, "Surely not I, Lord?"
KJV And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
Notes & Key Terms
Translator Notes
The particle mēti expects a negative answer ('it's not me, is it?') but betrays uncertainty — each disciple fears it might be possible. The adverb sphodra ('exceedingly, greatly') and the verb lypoumenoi ('being grieved, being distressed') capture the emotional shock. That each one asks individually (heis hekastos, 'each one') rather than pointing fingers reveals genuine self-doubt.
He answered, "The one who has dipped his hand into the bowl with me — he will betray me.
KJV And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase ho embapsas ('the one having dipped') refers to the shared dish used during the Passover meal for dipping bread or bitter herbs. Since multiple people shared the same dish at a communal meal, this does not necessarily single out Judas to the other disciples. The poignancy is in the intimacy — sharing food was a bond of friendship and trust in ancient culture (cf. Psalm 41:9, 'Even my close friend who ate my bread has lifted his heel against me').
[TCR Cross-Reference] References Psalm 41:9 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
The Son of Man goes as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."
KJV The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Jesus holds divine sovereignty and human responsibility in tension: the Son of Man goes 'as it is written' (kathōs gegraptai) — his death fulfills Scripture — but the betrayer is still held accountable. The phrase kalon ēn autō ei ouk egennēthē ('it would have been good for him if he had not been born') is the most severe personal condemnation Jesus utters in the Gospels. The divine plan does not excuse the human agent.
Judas, who was betraying him, answered, "Surely not I, Rabbi?" Jesus said to him, "You have said it yourself."
KJV Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Judas asks the same question as the other disciples (mēti egō eimi, 'it isn't me, is it?') but addresses Jesus as 'Rabbi' (rhabbi) rather than 'Lord' (kyrie) as the others did (v. 22) — a subtle but possibly significant distinction in Matthew. Jesus's response sy eipas ('you have said it' or 'you yourself have said') is an affirmative that places the confession in Judas's own mouth. This exchange may have been quiet enough that the other disciples did not hear it clearly.
While they were eating, Jesus took bread, blessed it, broke it, and gave it to the disciples, saying, "Take, eat. This is my body."
KJV And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The four actions — took (labōn), blessed (eulogēsas), broke (eklasen), gave (dous) — become the liturgical pattern for the Eucharist/Lord's Supper across all Christian traditions. The blessing (eulogēsas) is the standard Jewish berakah ('Blessed are you, LORD our God, King of the universe, who brings forth bread from the earth'). The declaration touto estin to sōma mou ('this is my body') is rendered without interpretive addition — whether 'is' (estin) means 'is identical with,' 'represents,' or 'becomes' is the central question of eucharistic theology, and the Greek does not resolve it.
Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, saying, "Drink from it, all of you.
KJV And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb eucharistēsas ('having given thanks') is the source of the word 'Eucharist.' For the bread Jesus 'blessed' (eulogēsas); for the cup he 'gave thanks' (eucharistēsas) — the two verbs are essentially synonymous in this context. The command piete ex autou pantes ('drink from it, all of you') emphasizes universal participation — the cup is for everyone, not just select members.
The Greek diathēkē can mean both 'covenant' (mutual binding agreement) and 'testament/will' (one-sided disposition). The Septuagint uses it to translate the Hebrew berit. Here the covenantal sense dominates, linking Jesus's blood to the covenant-making tradition of the Old Testament.
ἄφεσιςaphesis
"forgiveness"—release, forgiveness, remission, pardon, letting go
From aphiēmi ('to send away, to release'). The word carries the sense of debts being cancelled or prisoners being freed — forgiveness as liberation, not just acquittal.
Translator Notes
The phrase to haima mou tēs diathēkēs ('my blood of the covenant') echoes Exodus 24:8, where Moses sprinkled 'the blood of the covenant' on the people at Sinai. Jesus reinterprets the covenant blood as his own. The SBLGNT does not include 'new' (kainēs) before 'covenant,' though some manuscripts include it (cf. Luke 22:20, 'the new covenant in my blood'). The participle ekchynnomenon ('being poured out') uses sacrificial language. The phrase peri pollōn ('for many') echoes Isaiah 53:12. The phrase eis aphesin hamartiōn ('for the forgiveness of sins') is unique to Matthew's institution narrative.
[TCR Cross-Reference] References Exodus 24:8 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
[TCR Cross-Reference] References Isaiah 53:12 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
I tell you, from now on I will not drink of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom."
KJV But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The vow of abstinence (ou mē piō, 'I will certainly not drink') transforms the meal into both a farewell and a promise. The phrase genēmatos tēs ampelou ('fruit of the vine') is the standard Jewish blessing formula for wine. The adverb kainon ('new') may modify the wine (new wine in the kingdom) or the drinking (drink it in a new way). The promise meth' hymōn ('with you') assures reunion — this is not a final farewell but a temporary separation.
Matthew 26:30
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
KJV And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The hymn (hymnēsantes) is almost certainly the Hallel — Psalms 113-118, traditionally sung at the conclusion of the Passover meal. Psalms 115-118 would have been the final portion. The group leaves the upper room and walks east across the Kidron Valley to the Mount of Olives, about a fifteen-minute walk.
[TCR Cross-Reference] This verse quotes Psalms 113-118 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
[TCR Cross-Reference] This verse quotes Psalms 115-118 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Then Jesus said to them, "You will all fall away because of me this night, for it is written: 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
KJV Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb skandalisthēsesthe ('you will be caused to stumble, you will fall away') predicts total abandonment by all the disciples. Jesus quotes Zechariah 13:7, but with a significant change: the original has 'Strike the shepherd' (imperative), while Matthew has 'I will strike the shepherd' (pataxō, first person) — God himself is the agent who strikes. The scattering of the sheep (diaskorpisthēsontai) will be fulfilled in verse 56.
[TCR Cross-Reference] Quotes Zechariah 13:7. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
Matthew 26:32
μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
But after I am raised up, I will go ahead of you to Galilee."
KJV But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The passive egerthēnai ('to be raised') is a divine passive — God will raise Jesus. The promise proaxō hymas ('I will go before you') uses shepherd imagery: the shepherd goes ahead and the sheep follow (cf. John 10:4). This promise anticipates the resurrection appearances in Galilee (28:7, 10, 16).
Peter answered him, "Even if everyone else falls away because of you, I will never fall away."
KJV Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Peter's emphatic egō oudepote ('I — never!') places himself above the other disciples. The contrast between pantes ('all') and egō ('I') reveals Peter's self-confidence. The adverb oudepote ('never, at no time') is absolute — Peter makes a claim Jesus will prove false within hours.
Jesus said to him, "Truly I tell you, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times."
KJV Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Jesus counters Peter's 'never' with a precise timeframe: en tautē tē nykti ('on this very night'). The rooster's crow (alektora phonēsai) typically occurs in the early morning hours, around 3:00 AM (the Roman 'cockcrow' watch). The triple denial (tris aparnēsē, 'three times you will deny') will be fulfilled in verses 69-75.
Matthew 26:35
λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν.
Peter said to him, "Even if I must die with you, I will never deny you." And all the disciples said the same thing.
KJV Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Peter doubles down with the strongest possible claim: willingness to die (kan deē me syn soi apothanein, 'even if it is necessary for me to die with you'). The double negative ou mē ('absolutely not') matches Jesus's own emphatic formulations. The phrase homoiōs kai pantes ('likewise also all') indicates unanimous agreement — every disciple makes the same pledge, and every one will fail to keep it.
Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, "Sit here while I go over there and pray."
KJV Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The name Gethsēmani (Γεθσημανί) comes from the Aramaic gat shemanim ('oil press'), a fitting name for a place on the Mount of Olives and grimly appropriate for what will happen there — Jesus is about to be pressed to the point of anguish. The chōrion ('place, piece of land') was apparently a garden or estate they had visited before (cf. John 18:2, 'Jesus often met there with his disciples').
Taking Peter and the two sons of Zebedee with him, he began to be sorrowful and deeply troubled.
KJV And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The inner circle — Peter, James, and John (the two sons of Zebedee) — are the same three who witnessed the Transfiguration (17:1-8). They have seen his glory; now they will see his agony. The verb lypeisthai ('to be grieved, to be sorrowful') and adēmonein ('to be distressed, to be in anguish') together describe intense emotional suffering. The word adēmonein may derive from a root meaning 'away from home' — a profound disorientation and alienation.
Then he said to them, "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me."
KJV Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: stay ye here, and watch with me.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase perilypos estin hē psychē mou heōs thanatou ('my soul is sorrowful to the point of death') echoes Psalm 42:5-6 and Jonah 4:9. The preposition heōs ('unto, as far as, to the point of') suggests grief so intense it approaches death — emotional suffering that threatens to be fatal. The request grēgoreite met' emou ('keep watch with me') uses the same verb from the parables of readiness (24:42, 25:13) — now applied to personal accompaniment in suffering.
[TCR Cross-Reference] References Psalm 42:5-6 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
[TCR Cross-Reference] References Jonah 4:9 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Going a little farther, he fell face down and prayed, "My Father, if it is possible, let this cup pass from me. Yet not as I will, but as you will."
KJV And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The posture — epesen epi prosōpon ('fell on his face') — expresses total prostration before God. The 'cup' (potērion) is a well-established Old Testament metaphor for suffering and divine judgment (Psalm 75:8, Isaiah 51:17, Jeremiah 25:15). Jesus asks for the cup to 'pass' (parelthato) — the same verb used for heaven and earth passing away in 24:35. The concluding clause ouch hōs egō thelō all' hōs sy ('not as I will but as you [will]') is the supreme expression of human will yielding to divine will. Jesus's humanity is fully engaged — his will must actively submit.
[TCR Cross-Reference] Echoes Psalm 75:8. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
[TCR Cross-Reference] Echoes Isaiah 51:17. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
[TCR Cross-Reference] Echoes Jeremiah 25:15. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Then he came to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, "So, could you not keep watch with me for one hour?
KJV And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
Notes & Key Terms
Translator Notes
Jesus addresses Peter specifically — the one who had pledged to die with him (v. 35) cannot even stay awake. The question carries more grief than anger. The plural ischysate ('could you [all] not?') extends the rebuke beyond Peter to all three. The 'one hour' (mian hōran) is a small ask compared to the death Peter had promised to face.
Stay awake and pray that you may not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak."
KJV Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The imperative pair grēgoreite kai proseuchesthe ('stay awake and pray') links vigilance with prayer — one without the other is insufficient. The peirasmon ('testing, trial, temptation') refers to the coming crisis that will test their loyalty. The maxim to men pneuma prothymon hē de sarx asthenēs ('the spirit is willing but the flesh is weak') acknowledges the gap between intention and capacity — precisely the gap Peter will experience. This is not a philosophical dualism but a pastoral observation.
Again, a second time, he went away and prayed, "My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done."
KJV He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The second prayer shifts from conditional ('if it is possible') to acceptance ('if this cannot pass unless I drink it'). The closing genēthētō to thelēma sou ('your will be done') echoes the Lord's Prayer (6:10) — Jesus practices what he taught. The movement from first to second prayer shows the process of submission: not instantaneous capitulation but a wrestling that arrives at obedience.
Again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
KJV And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The participle bebarēmenoi ('weighed down, heavy') describes exhaustion that overcomes willpower. The repeated discovery of sleeping disciples intensifies Jesus's isolation — he faces the crisis alone. There is no recorded rebuke this time.
So he left them and went away once more, praying a third time, saying the same thing again.
KJV And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The threefold prayer (ek tritou, 'for the third time') parallels the threefold denial that Peter will soon make (vv. 69-75). Where Jesus prays three times and submits to God's will, Peter will deny three times and fail. The phrase ton auton logon ('the same word/statement') indicates that the prayer did not change — the repetition is not rote but persistence.
Then he came to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? See, the hour is at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
KJV Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The Greek katheudete to loipon kai anapauesthe can be read as a command ('sleep on and rest' — resigned permission), a question ('are you still sleeping?'), or ironic ('go ahead and sleep, if you can — it's too late'). We render it as a question, following the likely tone given the urgency of what follows. The phrase hē hōra ('the hour') is the decisive moment Jesus has been anticipating. The present tense paradidotai ('is being handed over') indicates the betrayal is happening now.
Matthew 26:46
ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.
Get up, let us go. See, my betrayer is near."
KJV Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The imperatives egeiresthe ('rise, get up') and agōmen ('let us go') are not flight but advance — Jesus walks toward his betrayer, not away from him. The participle ho paradidous ('the one handing over, the betrayer') identifies Judas without naming him. The verb ēggiken ('has drawn near, is at hand') is the same verb used for the kingdom of heaven being near (4:17) — an ironic echo.
While he was still speaking, suddenly Judas, one of the Twelve, arrived, and with him a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and elders of the people.
KJV And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase eti autou lalountos ('while he was still speaking') emphasizes the immediacy — Jesus barely finishes speaking before Judas appears. The repeated identification heis tōn dōdeka ('one of the Twelve') drives home the betrayal's origin. The ochlos polys ('large crowd') with swords (machairōn) and clubs (xylōn) suggests a mixed force: temple police with swords and perhaps hired assistants with wooden clubs.
Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I kiss — that is the man. Seize him."
KJV Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The pre-arranged signal (sēmeion, 'sign') uses the act of friendship — a kiss (philēsō, from phileō, 'to love, to show affection') — as the instrument of betrayal. The cruel inversion of an intimate gesture into a marker for arrest is universally recognized as one of history's most treacherous acts. The imperative kratēsate ('seize him, arrest him') reveals Judas directing the arrest operation.
Immediately he went up to Jesus and said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.
KJV And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The greeting chaire ('greetings, hail, rejoice') and the address rhabbi ('Rabbi') maintain the pretense of respect. The verb katephilēsen ('kissed') is intensified with the prefix kata-, suggesting an emphatic or prolonged kiss — making certain the crowd identifies the right person. Once again Judas addresses Jesus as 'Rabbi' rather than 'Lord' (cf. v. 25).
Jesus said to him, "Friend, do what you came to do." Then they came forward, seized Jesus, and arrested him.
KJV And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The address hetaire ('friend, companion') is the same ominous word used in 20:13 and 22:12 — a term of address that acknowledges the relationship while confronting the violation. The phrase eph' ho parei is notoriously difficult to translate: it could be a question ('why have you come?'), a command ('do what you came for'), or a statement ('this is why you have come'). We follow the imperatival reading, which fits the context of Jesus actively accepting his fate. The arrest (ekratēsan, 'they seized') follows immediately.
Suddenly, one of those with Jesus reached for his sword, drew it, and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
KJV And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Matthew does not identify the swordsman (John 18:10 names him as Peter). The action is impulsive: ekteineas ('stretching out his hand'), apespasen ('drew'), pataxas ('struck'). The doulos tou archierōs ('servant of the high priest') is named Malchus in John's account. The ōtion ('ear') could mean the entire ear or the earlobe. The act of violence represents the disciples' instinct to fight — the very response Jesus will reject.
Then Jesus said to him, "Put your sword back in its place, for all who draw the sword will die by the sword.
KJV Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The command apostrepson ('put back, return') rejects armed resistance. The proverbial statement pantes hoi labontes machairan en machairē apolountai ('all who take up the sword will perish by the sword') functions as a principle of reciprocal violence — those who initiate violence will meet violence. Jesus refuses to be defended by force even when his life is at stake.
Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels?
KJV Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
Notes & Key Terms
Translator Notes
A Roman legion (legiōn) consisted of approximately 6,000 soldiers, so twelve legions would be over 72,000 angels. The number twelve may correspond to the twelve disciples — one legion for each. Jesus's point is not military calculation but the voluntary nature of his suffering: he has access to overwhelming supernatural force but chooses not to use it. The verb parakalesai ('to call alongside, to appeal to, to ask') indicates that help is available for the asking.
But then how would the Scriptures be fulfilled that say it must happen this way?"
KJV But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
Notes & Key Terms
Translator Notes
The rhetorical question reveals Jesus's interpretive framework: the Scriptures (hai graphai) require (dei, 'it is necessary') that events unfold this way. Jesus's submission to arrest is not weakness but obedience to the scriptural plan. The verb plērōthōsin ('be fulfilled') connects to Matthew's fulfillment theology throughout the Gospel.
At that hour Jesus said to the crowds, "Have you come out as if against a rebel, with swords and clubs to arrest me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not arrest me.
KJV In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The word lēstēn ('bandit, rebel, insurrectionist') is the same word used for the men crucified alongside Jesus (27:38) and for those who made the temple a 'den of bandits' (21:13). Jesus points out the absurdity: he was publicly available every day in the temple, but they come at night with weapons as if he were a dangerous revolutionary. The contrast between his public teaching and their covert arrest exposes the injustice of the proceedings.
But all this has happened so that the writings of the prophets would be fulfilled." Then all the disciples abandoned him and fled.
KJV But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The fulfillment formula (hina plērōthōsin) appears here for the last time in the passion narrative. The statement hoi mathētai pantes aphentes auton ephygon ('the disciples all, having left him, fled') fulfills both Jesus's prediction (v. 31) and Zechariah's prophecy (13:7). The word pantes ('all') is emphatic — no exceptions, despite the pledges of verses 33-35.
Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and elders had gathered.
KJV And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb apēgagon ('led away') implies forcible removal. Caiaphas the high priest is the same figure from verse 3 — the plot has reached its execution. The scribes (grammateis) and elders (presbyteroi) assembled at night suggests a hastily convened council, likely not a full formal Sanhedrin session but an irregular hearing.
But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He went inside and sat down with the guards to see the outcome.
KJV But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase apo makrothen ('from afar, at a distance') captures Peter's conflicted state — close enough to follow, too afraid to stand with Jesus. The word hypēretōn ('attendants, guards, officers') refers to the temple police. The phrase idein to telos ('to see the end/outcome') is poignant — Peter wants to know what will happen but is powerless to affect it.
The chief priests and the whole council were seeking false testimony against Jesus in order to put him to death,
KJV Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
Notes & Key Terms
Translator Notes
The word synedrion ('council, Sanhedrin') refers to the Jewish ruling body. Matthew's description — they sought pseudomartyrian ('false testimony') — characterizes the trial as predetermined: they are not seeking truth but seeking a basis for execution. The verb thanatōsōsin ('they might put to death') reveals the goal from the outset.
Matthew 26:60
καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο
But discovered none — yea, though numerous false witnesses arrived, yet discovered they none. At the last arrived two false witnesses,.
KJV But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
Notes & Key Terms
Translator Notes
The failure to find consistent testimony (ouch heuron, 'they did not find') despite many volunteers indicates that the witnesses contradicted each other — Deuteronomy 19:15 required at least two agreeing witnesses. The word hysteron ('finally, at last') suggests a prolonged and frustrating process for the council.
[TCR Cross-Reference] This verse quotes Deuteronomy 19:15 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
Stated, This fellow stated, I am able to destroy the sanctuary of God, and to build it in three period.
KJV And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The accusation distorts something Jesus apparently said (cf. John 2:19, 'Destroy this temple and in three days I will raise it up'). The shift from 'destroy this temple' (a challenge to others) to 'I am able to destroy' (a threat by Jesus) is the crucial distortion. The verb katalysai ('to destroy, to tear down') and oikodomēsai ('to build, to construct') frame the claim as both demolition and reconstruction — an absurd claim if taken literally about Herod's temple.
The high priest stood up and said to him, "Have you no answer? What is it that these men are testifying against you?"
KJV And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
Notes & Key Terms
Translator Notes
The high priest's rising (anastas) is a dramatic gesture of authority. The double question — first about Jesus's silence, then about the testimony — presses for a response. The verb katamartyrosin ('testify against') uses the prefix kata- ('against'), making the adversarial nature of the testimony explicit.
But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I put you under oath by the living God: tell us if you are the Christ, the Son of God."
KJV But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Jesus's silence (esiōpa, 'was silent') fulfills Isaiah 53:7 ('like a sheep before its shearers is silent'). The high priest escalates to a formal oath-adjuration: exorkizō se kata tou theou tou zōntos ('I adjure you by the living God'). Under this oath, silence would constitute contempt of court. The question combines two titles — ho Christos ('the Christ/Messiah') and ho huios tou theou ('the Son of God') — forcing Jesus to make an explicit claim.
[TCR Cross-Reference] References Isaiah 53:7 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Jesus said to him, "You have said so. But I tell you, from now on you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven."
KJV Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The response sy eipas ('you have said it') is affirmative but nuanced — Jesus accepts the titles but redefines them on his own terms. The plēn ('but, moreover') introduces a counter-declaration. Jesus combines Psalm 110:1 (seated at the right hand) with Daniel 7:13 (coming on the clouds) — the two most important messianic texts in early Christianity. 'Power' (tēs dynameōs) is a circumlocution for God — 'the right hand of Power' means 'God's right hand.' The phrase ap' arti ('from now on') suggests that the exaltation begins immediately.
[TCR Cross-Reference] Echoes Psalms 110:1. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
[TCR Cross-Reference] Echoes Daniel 7:13. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
Then the high priest tore his robes and said, "He has blasphemed! Why do we still need witnesses? You have just heard the blasphemy.
KJV Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The tearing of robes (dierrhēxen ta himatia) was the prescribed response to hearing blasphemy (cf. Mishnah, Sanhedrin 7:5). Ironically, the high priest was prohibited from tearing his garments (Leviticus 21:10) — though some interpret this prohibition as applying only to mourning, not to judicial response. The charge of blasphemia ('blasphemy') rests on Jesus's claim to sit at God's right hand — a claim to divine status that, if false, constitutes the gravest offense against God.
[TCR Cross-Reference] This verse quotes Leviticus 21:10 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
What is your verdict?" They answered, "He deserves death."
KJV What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase enochos thanatou ('liable to death, deserving of death, guilty of a capital offense') is a formal legal verdict. The sentence is passed without formal vote procedure as described in the Mishnah — another irregularity in the proceedings.
Then they spat in his face and struck him with their fists, and some slapped him,
KJV Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
Notes & Key Terms
Translator Notes
The progression of abuse — spitting (eneptusam, fulfilling Isaiah 50:6), punching (ekolaphisan, 'struck with fists'), and slapping (erapisan, 'struck with open hand') — constitutes deliberate humiliation. The spitting in the face was the most degrading insult in the ancient world (cf. Numbers 12:14, Deuteronomy 25:9).
[TCR Cross-Reference] Draws on Isaiah 50:6. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
[TCR Cross-Reference] Draws on Numbers 12:14. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
[TCR Cross-Reference] Draws on Deuteronomy 25:9. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
Declaring, Prophesy to us, you Christ, Who is he that smote you?
KJV Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
Notes & Key Terms
Translator Notes
The taunt 'prophesy!' (prophēteuson) is ironic on multiple levels: Jesus has just prophesied about the Son of Man's exaltation, and the very events unfolding fulfill his earlier prophecies. The game — blindfolding someone and asking them to identify who struck them — mocks his claim to supernatural knowledge. The title Christe ('Christ') is used mockingly.
Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant girl came up to him, saying, "You also were with Jesus the Galilean."
KJV Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The scene shifts to the courtyard (aulē) where Peter sits with the guards (v. 58). The first accuser is a paidiskē ('servant girl, female slave') — the lowest-status person in the household. The identification 'Jesus the Galilean' (Iēsou tou Galilaiou) marks Jesus as an outsider, a northern provincial. Peter's denial before the least threatening accuser makes his cowardice more stark.
But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are talking about."
KJV But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The first denial. The verb ērnēsato ('denied') is the same root as aparnēsē ('you will deny') from Jesus's prediction in verse 34. The phrase emprosthen pantōn ('before all') makes the denial public. Peter's response ouk oida ti legeis ('I do not know what you are saying') is evasive rather than a direct denial — a strategy of feigned ignorance.
When he went out to the gateway, another servant girl saw him and said to the people there, "This man was with Jesus of Nazareth."
KJV And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Peter retreats from the courtyard to the gateway (pylōna) — attempting to distance himself physically from the identification. A second servant girl (allē) makes the accusation to bystanders rather than to Peter directly, broadening the circle of awareness. The identification shifts from 'the Galilean' to 'of Nazareth' (tou Nazōraiou).
Again he denied it, with an oath: "I do not know the man."
KJV And again he denied with an oath, I do not know the man.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The second denial escalates — meta horkou ('with an oath') means Peter swears. This is deeply ironic given Jesus's teaching against oath-taking in 5:33-37. The phrase ouk oida ton anthrōpon ('I do not know the man') depersonalizes Jesus — 'the man' rather than 'Jesus' — creating verbal distance from the relationship.
After a little while, the bystanders came up and said to Peter, "Certainly you are one of them too — your accent gives you away."
KJV And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The third accusation comes from multiple bystanders (hoi hestōtes, 'those standing by'). The evidence is now Peter's lalia ('speech, accent, dialect') — his Galilean accent was distinctive and recognizable (cf. the Shibboleth test, Judges 12:6). The adverb alēthōs ('truly, certainly') indicates growing confidence in the identification. Peter can no longer hide.
[TCR Cross-Reference] References Judges 12:6 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
Then he began to invoke curses on himself and to swear, "I do not know the man!" And immediately a rooster crowed.
KJV Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The third denial reaches maximum intensity: katathematizein ('to invoke curses upon oneself') means Peter calls down divine punishment if he is lying — but he is lying. The verb omnuein ('to swear') adds formal oath-taking. Peter's denial has progressed from evasion (v. 70) to oath (v. 72) to self-cursing (v. 74). The rooster's crow (alektōr ephōnēsen) fulfills Jesus's exact prediction from verse 34 with devastating precision.
And Peter remembered what Jesus had said: "Before the rooster crows, you will deny me three times." And he went outside and wept bitterly.
KJV And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb emnēsthē ('remembered') marks the moment of devastating recognition — memory and reality collide. The adverb pikrōs ('bitterly') describes the quality of Peter's weeping — not gentle tears but anguished, bitter sobbing. Unlike Judas (27:3-5), Peter's response to failure is grief rather than despair. This is the last we see of Peter until the resurrection, and Matthew leaves him weeping — the restoration will come later (cf. John 21).