Psalms / Chapter 112

Psalms 112

10 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Psalm 112 is the second half of an acrostic pair with Psalm 111. Where Psalm 111 described God's character, Psalm 112 describes the person who fears God — and the vocabulary deliberately mirrors the previous psalm. The righteous person is generous, just, compassionate, stable, unafraid, and ultimately vindicated. The psalm paints a portrait of the blessed life rooted in covenant faithfulness, ending with the frustration of the wicked who watch the righteous flourish.

What Makes This Chapter Remarkable

The mirroring between Psalms 111 and 112 is the key to both. In 111:3, God's righteousness endures forever; in 112:3, the righteous person's righteousness endures forever. In 111:4, God is gracious and compassionate; in 112:4, the righteous person is gracious and compassionate. The implication is that the one who fears God becomes like God — covenant relationship produces character transformation. The person described in Psalm 112 is not merely obedient but is becoming a reflection of the divine character described in Psalm 111. This is one of the clearest statements of the imago Dei principle in the Psalter.

Translation Friction

The psalm's confident promise of material prosperity for the righteous (wealth, descendants, victory over enemies) sits in tension with the experience of suffering righteous people — a tension the book of Job addresses at length. The psalm operates within the Deuteronomic framework where obedience leads to blessing and disobedience to curse. The final verse, describing the wicked gnashing their teeth as the righteous prosper, reflects a retributive worldview that other psalms (notably Psalm 73) will complicate significantly.

Connections

Psalm 112 is inseparable from Psalm 111 — they are two halves of a single theological statement. The 'fear of the LORD' that concludes Psalm 111:10 immediately becomes the opening quality of the blessed person in 112:1. Paul quotes Psalm 112:9 in 2 Corinthians 9:9 to describe the generous giver. The portrait of the righteous person here anticipates the beatitudes of Matthew 5 and the fruit of the Spirit in Galatians 5. The wicked gnashing their teeth in verse 10 is language Jesus uses in the parables of judgment (Matthew 13:42, 50).

Psalms 112:1

הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ אַשְׁרֵי־אִ֭ישׁ יָרֵ֣א אֶת־יְהוָ֑ה בְּ֝מִצְוֹתָ֗יו חָפֵ֥ץ מְאֹֽד׃

Praise the LORD! Blessed is the person who fears the LORD, who delights greatly in His commandments.

KJV Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

אַשְׁרֵי ashrei
"blessed" blessed, happy, flourishing, enviable

ashrei is not a divine blessing pronounced from above (that would be barukh) but a human observation: 'How flourishing is the person who...' It describes the observable state of someone whose life is rightly ordered.

Translator Notes

  1. The acrostic begins: aleph (ashrei) and bet (bemitzvotav). The word ashrei is a plural construct meaning something like 'the happinesses of' — it describes a state of flourishing rather than a momentary emotion. The verb chafetz ('to delight, to desire') is the same root used in Psalm 111:2 for those who 'delight' in God's works, creating a verbal link between the two psalms.
Psalms 112:2

גִּבּ֣וֹר בָּ֭אָרֶץ יִהְיֶ֣ה זַרְע֑וֹ דּ֭וֹר יְשָׁרִ֣ים יְבֹרָֽךְ׃

His descendants will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed.

KJV His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The gimel and dalet lines. The word gibbor ('mighty, powerful, warrior') applied to zar'o ('his seed, his offspring') promises that covenant faithfulness produces strong descendants. The word ba'aretz ('in the land') can mean 'in the earth' generally or 'in the land' of Israel specifically — in a psalm rooted in covenant theology, the land of promise is likely in view.
Psalms 112:3

הוֹן־וָעֹ֥שֶׁר בְּבֵית֑וֹ וְ֝צִדְקָת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃

Wealth and riches fill his house, and his righteousness endures forever.

KJV Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The he and vav lines. The exact phrase tzidqato omedet la'ad appears in both 111:3 and 112:3 — this is the clearest verbal bridge between the two psalms and the key to their paired meaning.
Psalms 112:4

זָ֘רַ֤ח בַּחֹ֣שֶׁךְ א֭וֹר לַיְשָׁרִ֑ים חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם וְצַדִּֽיק׃

Light dawns in the darkness for the upright — gracious, compassionate, and righteous.

KJV Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The zayin and chet lines. The grammatical subject of channun ve-rachum ve-tzaddiq is debated — it could be God (He is the light that rises) or the righteous person (who is described as gracious, compassionate, and righteous). The deliberate echo of 111:4 suggests the poet wants readers to hear both: God is this way, and the person who fears God becomes this way.
Psalms 112:5

טוֹב־אִ֭ישׁ חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה יְכַלְכֵּ֖ל דְּבָרָ֣יו בְּמִשְׁפָּֽט׃

It goes well for the person who is generous and lends; he conducts his affairs with justice.

KJV A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The tet and yod lines. The word chonen ('showing grace, being generous') echoes channun from the previous verse — the righteous person does not merely possess the quality of graciousness but acts on it through lending. The verb yekhalkel ('he sustains, he manages') means he handles his devarav ('his words, his affairs') with mishpat ('justice, right judgment').
Psalms 112:6

כִּֽי־לְעוֹלָ֥ם לֹא־יִמּ֑וֹט לְזֵ֥כֶר ע֝וֹלָ֗ם יִהְיֶ֥ה צַדִּֽיק׃

He will never be shaken; the righteous person will be remembered forever.

KJV Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The kaf and lamed lines. The verb yimmot ('be shaken, be moved, totter') is the same word used for cosmic stability — mountains that do not shake, the earth that does not totter. The righteous person shares in that stability. The phrase lezekher olam ('for eternal remembrance') connects to Psalm 111:4 where God 'made a memorial' (zekher) of His wonders — now the righteous person becomes a memorial.
Psalms 112:7

מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּיהוָֽה׃

He does not fear bad news; his heart is steady, trusting in the LORD.

KJV He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The mem and nun lines. The word nakhon ('established, steady') is a Niphal participle of kun ('to establish, to make firm') — the heart has been made firm by something outside itself, namely trust in the LORD. The verb batuach ('trusting') is a stative participle: this is an ongoing condition, not a momentary decision.
Psalms 112:8

סָמ֣וּךְ לִ֭בּוֹ לֹ֣א יִירָ֑א עַ֖ד אֲשֶׁר־יִרְאֶ֣ה בְצָרָֽיו׃

His heart is secure; he will not be afraid until he looks in triumph on his adversaries.

KJV His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The samekh and ayin lines. The word samukh ('supported, upheld') echoes Psalm 111:8 where God's precepts are semukhim ('established'). The righteous person's heart has the same quality as God's commands — both are firm, both stand. The phrase ad asher yir'eh betzarav ('until he looks upon his adversaries') implies confident waiting: the righteous person will eventually see vindication.
Psalms 112:9

פִּזַּ֤ר ׀ נָ֘תַ֤ן לָאֶבְיוֹנִ֗ים צִ֭דְקָתוֹ עֹמֶ֣דֶת לָעַ֑ד קַ֝רְנ֗וֹ תָּר֥וּם בְּכָבֽוֹד׃

He scatters gifts; he gives to the needy. His righteousness endures forever; his horn is lifted high in honor.

KJV He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The pe, tsade, and qof lines. Paul quotes this verse in 2 Corinthians 9:9 to encourage generosity among the Corinthian believers. The 'horn' (qeren) is a widespread ancient Near Eastern metaphor for power and dignity — a raised horn is a sign of victory and honor, a lowered horn is defeat and shame.
Psalms 112:10

רָ֘שָׁ֤ע יִרְאֶ֨ה ׀ וְכָעָ֗ס שִׁנָּ֣יו יַחֲרֹ֣ק וְנָמָ֑ס תַּאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃

The wicked person sees it and is enraged; he gnashes his teeth and wastes away. The desire of the wicked will come to nothing.

KJV The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The resh, shin, and tav lines complete the acrostic. The verb namas ('to melt, to dissolve') is used elsewhere for hearts melting in fear (Joshua 2:11) and for wax melting before fire (Psalm 68:3). Applied to the wicked person, it suggests a total loss of substance and strength. The noun ta'avah ('desire, craving, longing') refers to what the wicked person most wants — and it will perish (toveid, from avad, 'to be lost, to perish').