Psalm 116 is a thanksgiving psalm in which an individual who was near death recounts how the LORD heard his cry and delivered him. The psalmist declares his love for the LORD, describes the cords of death and the anguish of Sheol that had seized him, and testifies that the LORD saved his life. He then asks what he can return to God for such deliverance and answers his own question: he will lift the cup of salvation, call on the LORD's name, pay his vows, and offer a sacrifice of thanksgiving — all in the presence of God's people, in the courts of the LORD's house.
What Makes This Chapter Remarkable
The psalm's most theologically significant line may be verse 15: 'Precious in the eyes of the LORD is the death of His faithful ones.' This has been read in two very different ways — either that God values the death of His saints (making their death a weighty, significant event that He does not treat lightly) or that God considers their death too costly to allow (making 'precious' mean 'expensive, not to be spent cheaply'). Both readings are grammatically possible, and the context of a psalm about deliverance from death favors the second: God does not let His faithful ones die carelessly. The psalm's structure moves from crisis (vv. 1-4) to deliverance (vv. 5-9) to response (vv. 10-19), modeling the pattern of lament-salvation-thanksgiving that structures much of Israel's worship.
Translation Friction
The LXX divides this psalm into two separate psalms (114 and 115 in LXX numbering), splitting at approximately verse 10. This division reflects an ancient debate about whether the psalm is one composition or two. The Hebrew text (followed by the WLC) treats it as a single psalm. The phrase 'I believed, therefore I spoke' (v. 10) is quoted by Paul in 2 Corinthians 4:13, but in a context quite different from the original — Paul applies it to his own suffering and hope of resurrection, extending the psalm's meaning beyond its original scope.
Connections
Psalm 116 is part of the Egyptian Hallel (113-118), sung at Passover. Jesus would have sung this psalm at the Last Supper, including the words about the 'cup of salvation' — a striking connection to the cup of the new covenant He was about to institute. Paul quotes verse 10 in 2 Corinthians 4:13. The phrase 'cords of death' (v. 3) echoes Psalm 18:4-5 and 2 Samuel 22:5-6. The vow-paying in the courts of the LORD's house connects to the Temple worship that was central to Israelite thanksgiving.
I love the LORD
because He hears my voice, my pleas for mercy.
KJV I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The syntax of the opening is slightly unusual — ahavti ('I loved/I love') stands without an explicit object. Most translations supply 'the LORD' as the object, which fits the context. The verb yishma ('He hears') is in the imperfect, suggesting ongoing action: the LORD hears — He is always hearing — and that is why the psalmist loves.
Psalms 116:2
כִּי־הִטָּ֣ה אָזְנ֣וֹ לִ֑י וּבְיָמַ֥י אֶקְרָֽא׃
Because He turned His ear toward me,
I will call on Him as long as I live.
KJV Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase hittah ozno li ('He inclined His ear to me') is a vivid anthropomorphism — God bends down, tilts His ear, leans in to listen. The response is ve-yavmai eqra ('and in my days I will call') — for the rest of his life, the psalmist will continue to call on the LORD. The deliverance creates a lifetime of prayer.
The cords of death wrapped around me;
the straits of Sheol found me.
I found distress and grief.
KJV The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
שְׁאוֹלShe'ol
"Sheol"—the grave, the underworld, the realm of the dead, the pit
She'ol in the Hebrew Bible is the destination of all the dead — it is not equivalent to hell but is a shadowy realm of diminished existence where the dead are cut off from the living and, in many psalms, from God's praise.
Translator Notes
The word chevlei is ambiguous between 'cords' and 'pangs' — some translations choose one, some the other. The rendering 'cords' is chosen here because it pairs with the image of being wrapped or encircled (afafuni). Sheol is the realm of the dead, not a place of punishment but a place of shadow, silence, and separation from the living.
Then I called on the name of the LORD:
"Please, LORD, rescue my life!"
KJV Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase uv-shem YHWH eqra ('and on the name of the LORD I called') introduces the prayer that saved his life. The prayer itself is terse and desperate: annah YHWH malletah nafshi ('please, LORD, deliver my life'). The word annah ('please, I beg you') is a particle of urgent entreaty. The verb malletah (Piel imperative of malat, 'to slip away, to escape, to deliver') asks God to cause his nefesh ('life, self, soul') to escape death's grip.
The LORD is gracious and righteous;
our God shows compassion.
KJV Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Three attributes are listed: channun ('gracious'), tzaddiq ('righteous'), and merachem ('compassionate, showing mercy'). The first echoes Exodus 34:6. The second affirms that God's rescue is not arbitrary but just. The third — merachem, from the root racham ('womb-compassion') — describes a tenderness that is visceral, like a mother's instinct toward her child.
The LORD watches over the vulnerable;
I was brought low, and He saved me.
KJV The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The word peta'im ('simple ones, naive ones, the inexperienced') describes people who lack the resources or sophistication to protect themselves. The LORD is their shomer ('guardian, keeper'). The psalmist identifies with them: dalloti ('I was brought low, I was reduced') — from the root dalal ('to hang down, to be thin, to be depleted'). In that depleted state, ve-li yehoshi'a ('and He saved me').
Return, my soul, to your rest,
for the LORD has dealt generously with you.
KJV Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The psalmist addresses his own nefesh ('soul, self, inner life'): shuvi ('return') to menuchayikhi ('your rest, your resting place'). The crisis had displaced his inner peace; now he commands himself to come back to rest. The reason: ki YHWH gamal alayikhi ('for the LORD has dealt bountifully upon you'). The verb gamal means 'to deal with, to repay, to bring to completion' — God has finished the work of rescue.
For You rescued my life from death,
my eyes from tears,
my feet from stumbling.
KJV For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
Notes & Key Terms
Translator Notes
A threefold deliverance: nafshi mi-mavet ('my life from death'), einai min dim'ah ('my eyes from tears'), ragli middechi ('my feet from stumbling'). The whole person is saved — life, sight, and movement. The verb chilatzta ('You rescued, You pulled out') means to pull someone from a tight place, to extricate.
KJV I will walk before the LORD in the land of the living.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb ethalekh ('I will walk') in the Hitpael means 'to walk about, to conduct oneself, to live one's life.' The psalmist will live lifnei YHWH ('before the LORD, in the LORD's presence'). The phrase be-artzot ha-chayyim ('in the lands of the living') contrasts with Sheol, the land of the dead. The deliverance has returned him to the realm of life and worship.
I believed, even when I said,
"I am severely afflicted."
KJV I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
Notes & Key Terms
Translator Notes
The LXX splits the psalm here, making this the beginning of a new psalm (LXX Psalm 115). Paul's quotation in 2 Corinthians 4:13 follows the LXX reading. The Hebrew is genuinely ambiguous and has generated extensive scholarly discussion. The word aniti ('I was afflicted') from anah ('to be bowed down, afflicted') describes deep suffering.
The word bechofzi ('in my alarm, in my haste, in my panic') describes a moment of crisis-driven speech. The declaration kol ha-adam kozev ('every person is a liar') is an extreme statement born of desperation — when human help failed, the psalmist concluded that all human promises are empty. The psalm does not endorse this as a permanent theology but records it as an honest moment of despair. Paul quotes this in Romans 3:4.
What can I give back to the LORD
for all His gifts to me?
KJV What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?
Notes & Key Terms
Translator Notes
The question mah ashiv la-YHWH ('what can I return to the LORD?') is not rhetorical despair but genuine gratitude searching for an adequate response. The word tagmulohi ('His benefits, His dealings, His gifts') from gamal describes the full weight of what God has done. The psalmist knows he cannot repay God but asks what fitting response he can offer.
The plural form yeshu'ot emphasizes the abundance of God's saving acts — not one rescue but a pattern of deliverance that defines the relationship.
Translator Notes
The 'cup of salvation' has deep resonance in Jewish Passover liturgy — the four cups of the Seder each carry theological meaning. Jesus' institution of the cup at the Last Supper (Luke 22:20) would have occurred in the context of singing this very psalm. The verb essa ('I will lift, I will carry') is the gesture of offering and public display.
I will fulfill my vows to the LORD
in the presence of all His people.
KJV I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Nedarai la-YHWH ashallem ('my vows to the LORD I will pay') — the vows made during the crisis will now be fulfilled publicly. The word negdah ('in the presence of, before the face of') emphasizes that this is not private devotion but public testimony. The community witnesses the fulfillment, and the testimony becomes part of the communal memory of God's faithfulness.
Costly in the eyes of the LORD
is the death of His faithful ones.
KJV Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
חֲסִידָיוchasidav
"His faithful ones"—His devoted ones, His loyal ones, His saints, those characterized by chesed
chasid is the adjective form of chesed. A chasid is not merely pious but is someone who embodies covenant faithfulness — the human mirror of God's own chesed.
Translator Notes
The word chasidav ('His faithful ones') is the plural of chasid, derived from chesed ('faithful love'). A chasid is a person characterized by chesed — one who both receives and gives covenant loyalty. The rendering 'costly' rather than 'precious' captures the economic metaphor: God treats the death of His faithful as something He is reluctant to spend.
Please, LORD — truly I am Your servant;
I am Your servant, the child of Your maidservant.
You have loosened my bonds.
KJV O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The double declaration ani avdekha ('I am Your servant') is emphatic — servanthood to God is not a burden but a privilege after deliverance. The phrase ben amatekha ('son of Your maidservant') means a servant born in the household, not purchased from outside — the psalmist belongs to God's household by birth and by choice. The verb pittachta ('You opened, You loosened') applied to moserai ('my bonds, my fetters') means God has set him free from the cords of death that bound him in verse 3.
To You I will offer a sacrifice of thanksgiving
and call on the name of the LORD.
KJV I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The zevach todah ('sacrifice of thanksgiving') was a specific category of peace offering (shelamim) described in Leviticus 7:12-15. It included animal sacrifice accompanied by various breads and was eaten communally. The todah ('thanksgiving') is not just verbal gratitude but a concrete liturgical act involving food, community, and testimony.
I will fulfill my vows to the LORD
in the presence of all His people,
KJV I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people,
Notes & Key Terms
Translator Notes
This verse is identical to verse 14, forming a liturgical refrain. The repetition is not accidental but structural — it frames the central declarations of verses 15-17 with the commitment to public testimony. The vow-fulfillment brackets the psalm's deepest theological statements.
in the courts of the house of the LORD,
in your midst, Jerusalem.
Praise the LORD!
KJV In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The location is specified: chatzrot beit YHWH ('the courts of the LORD's house') — the Temple precincts where public worship and sacrifice took place. The phrase betokhekhi Yerushalayim ('in your midst, Jerusalem') personalizes the city as a living entity addressed directly. The psalm ends with Hallelujah — the final word of praise that both closes this psalm and connects it to the Hallel sequence.