Psalms / Chapter 35

Psalms 35

28 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

A psalm of David calling on God to fight his enemies — those who repay his kindness with hostility, who bring false accusations, and who gloat over his suffering. The psalm divides into three cycles of complaint and petition (vv. 1-10, 11-18, 19-28), each ending with a vow of praise. David asks God to take up shield and spear, to ambush his persecutors in their own traps, and to vindicate him publicly. It is one of the most vigorous imprecatory psalms in the Psalter.

What Makes This Chapter Remarkable

The psalm's most distinctive feature is the portrait of betrayal in verses 12-14: David's enemies are people he once cared for as intimately as family. When they were sick, he fasted and prayed for them, bowed in mourning as if for a brother or mother. Now those same people celebrate his downfall. This is not a psalm about warfare between strangers but about the specific wound of ingratitude — people who received David's compassion and returned it as cruelty. The military language of verses 1-3 ('take up shield and buckler, draw out the spear') pictures God as a divine warrior entering battle on David's behalf. God is not merely asked to judge but to fight — to become David's champion in a cosmic courtroom that is also a battlefield.

Translation Friction

Imprecatory psalms like this one raise difficult questions for readers committed to the ethic of loving enemies. David asks God to confuse, shame, and destroy his persecutors. The request that they fall into their own nets (v. 8) and that ruin overtake them by surprise is not a prayer for justice in an abstract sense but a wish for specific, concrete harm to specific people. Jewish tradition reads these psalms as legitimate cries for divine justice from the powerless; Christian tradition has often struggled with them, sometimes spiritualizing the enemies as demonic forces rather than human beings. The psalm itself makes no such distinction — these are real people who ate at David's table and now plot his destruction.

Connections

The divine warrior imagery (vv. 1-3) connects to Exodus 15 (the Song of the Sea), Isaiah 59:17 (God putting on armor), and Ephesians 6:10-17 (the armor of God). The theme of false witnesses (vv. 11, 20-21) connects to Jesus' trial before the Sanhedrin (Matthew 26:59-60). The language of being hated without cause (v. 19) is quoted in John 15:25, where Jesus applies it to Himself. The three-cycle structure mirrors Psalm 22, another psalm of the righteous sufferer that moves from complaint to deliverance to praise.

Psalms 35:1

לְדָוִ֗ד רִיבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־יְרִיבַ֑י לְחַ֖ם אֶת־לֹחֲמָֽי׃

Of David. Contend, O LORD, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.

KJV Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The opening uses two pairs of cognate verbs: rivah/yerivai ('contend/those who contend') and lecham/lochamai ('fight/those who fight'). The first pair is legal language — courtroom combat; the second is military language — battlefield combat. David asks God to enter both arenas on his behalf. The repetition creates an aggressive, urgent tone from the first breath.
Psalms 35:2

הַחֲזֵ֣ק מָגֵ֣ן וְצִנָּ֑ה וְ֝ק֗וּמָה בְּעֶזְרָתִֽי׃

Take up the small shield and the large shield, and rise to my aid.

KJV Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Two types of shields: magen (a small, round shield for hand-to-hand combat) and tsinnah (a large, full-body shield that could protect an entire soldier). Together they represent complete defensive coverage. The verb qumah ('rise up, stand up') is a battle cry — God is called to His feet as a warrior preparing for combat.
Psalms 35:3

וְהָ֘רֵ֤ק חֲנִ֣ית וּ֭סְגֹר לִקְרַ֣את רֹדְפָ֑י אֱמֹ֥ר לְ֝נַפְשִׁ֗י יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ אָֽנִי׃

Draw out the spear and close the way against those who pursue me. Say to my soul, 'I am your salvation.'

KJV Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The juxtaposition of military imagery (spears, shields) and personal intimacy ('say to my soul') is characteristic of David's prayer life. He is simultaneously a warrior requesting backup and a child requesting comfort. The phrase yeshu'atekh ani ('I am your salvation') may be the most personal statement God can make to a human being — salvation is not a thing God provides but a relationship God is.
Psalms 35:4

יֵבֹ֣שׁוּ וְיִכָּלְמוּ֮ מְבַקְשֵׁ֢י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיַחְפְּר֗וּ חֹשְׁבֵ֥י רָעָתִֽי׃

Let those who seek my life be shamed and disgraced. Let those who plot my ruin be turned back and humiliated.

KJV Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Four verbs of defeat in a single verse: yevoshu ('let them be ashamed'), yikkalemu ('let them be disgraced'), yissogu achor ('let them be turned back'), yachperu ('let them be humiliated'). The escalation from shame to retreat to humiliation describes a complete rout. The phrase mevaqshei nafshi ('those who seek my life') means people actively trying to kill him.
Psalms 35:5

יִהְי֗וּ כְּמֹ֥ץ לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּמַלְאַ֖ךְ יְהוָ֣ה דּוֹחֶֽה׃

Let them be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them away.

KJV Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The simile of chaff (mots) before wind (ruach) pictures enemies as weightless, substanceless, blown away without resistance. The angel of the LORD (malakh YHWH) appears as the active agent of pursuit — the same figure who encamps around the faithful in Psalm 34:8 now chases the wicked. The verb docheh ('pushing, driving, thrusting') is aggressive: the angel does not merely observe the scattering but actively propels it.
Psalms 35:6

יְהִֽי־דַרְכָּ֗ם חֹ֥שֶׁךְ וַחֲלַקְלַקּ֑וֹת וּמַלְאַ֥ךְ יְ֝הוָ֗ה רֹדְפָֽם׃

Let their path be dark and slippery, with the angel of the LORD pursuing them.

KJV Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The combination of choshekh ('darkness') and chalaqlaqot ('slippery places') creates a nightmare landscape: the enemies cannot see where they are going and cannot keep their footing. The angel of the LORD pursues from behind while the terrain itself conspires against them. The verb rodefam ('pursuing them') uses the same root that described David's pursuers in verse 3 — the hunters become the hunted.
Psalms 35:7

כִּֽי־חִנָּ֣ם טָמְנוּ־לִ֭י שַׁ֣חַת רִשְׁתָּ֑ם חִ֝נָּ֗ם חָפְר֥וּ לְנַפְשִֽׁי׃

For without cause they hid a net for me in a pit. Without cause they dug a trap for my life.

KJV For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word chinnam ('without cause, for nothing, gratuitously') appears twice, emphasizing the gratuity of the attack. David has done nothing to provoke this — the hostility is unprovoked. The combination of reshet ('net') and shachat ('pit') describes a double trap: a pit dug in the path and a net stretched over it. Jesus quotes the phrase 'without cause' in John 15:25 to describe the hatred directed at Him.
Psalms 35:8

תְּבוֹאֵ֣הוּ שׁוֹאָה֮ לֹ֪א יֵ֫דָ֥ע וְרִשְׁתּ֣וֹ אֲשֶׁר־טָמַ֣ן תִּלְכְּד֑וֹ בְּ֝שׁוֹאָ֗ה יִפׇּל־בָּֽהּ׃

Let ruin come upon him by surprise. Let the net he hid catch him. Let him fall into his own destruction.

KJV Let destruction come upon him at unawares; and let his net, which he hath hid, catch himself: into that very destruction let him fall.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The poetic justice is precise: the sho'ah ('ruin, devastation') that was planned for David falls on the planner instead. The net the enemy hid becomes the net that catches him. The pit he dug becomes the pit he falls into. This is the lex talionis applied to treachery — the weapon backfires on the one who deployed it. The singular pronoun ('him') may target a specific ringleader among David's enemies.
Psalms 35:9

וְ֭נַפְשִׁי תָּגִ֣יל בַּיהוָ֑ה תָּ֝שִׂ֗ישׂ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃

Then my soul will rejoice in the LORD. It will delight in His salvation.

KJV And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The first cycle closes with a vow of praise. The verbs tagil ('will rejoice, will exult') and tasis ('will delight, will be glad') describe intense, exuberant joy. The shift from imprecation to celebration is abrupt but characteristic of the Psalter's emotional range: the same voice that calls for the enemy's destruction breaks into joy at the prospect of God's vindication.
Psalms 35:10

כׇּ֥ל עַצְמוֹתַ֨י ׀ תֹּאמַ֗רְנָה יְהוָ֗ה מִ֤י כָמ֥וֹךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵחָזָ֣ק מִמֶּ֑נּוּ וְעָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן מִגֹּזְלֽוֹ׃

All my bones will say, 'LORD, who is like you — rescuing the poor from one too strong for him, the poor and needy from the one who robs him?'

KJV All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase kol atsmotai ('all my bones') means the praise comes from the body's very structure — every bone vibrates with gratitude. The rhetorical question mi khamokha ('who is like you?') echoes the Song of the Sea (Exodus 15:11) and is one of the Hebrew Bible's most exalted expressions of God's uniqueness. The repetition of ani ('poor, afflicted') and the addition of evyon ('destitute, needy') emphasize David's self-identification with the powerless.
Psalms 35:11

יְ֭קוּמוּן עֵדֵ֣י חָמָ֑ס אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָ֝דַ֗עְתִּי יִשְׁאָלֽוּנִי׃

Violent witnesses rise up. They ask me about things I know nothing of.

KJV False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The second cycle begins with edei chamas ('witnesses of violence'), a phrase that means both 'violent witnesses' and 'witnesses who testify about violence.' They accuse David of things he has no knowledge of (asher lo yadati, 'which I did not know'). The verb yish'aluni ('they question me, they demand of me') suggests an interrogation — David is cross-examined about crimes he never committed.
Psalms 35:12

יְשַׁלְּמ֣וּנִי רָ֭עָה תַּ֥חַת טוֹבָ֗ה שְׁכ֣וֹל לְנַפְשִֽׁי׃

They repay me evil for good — bereavement for my soul.

KJV They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase ra'ah tachat tovah ('evil instead of good') describes the specific injustice of ingratitude. The word shekhol ('bereavement, childlessness') is one of the most devastating words in Hebrew — it describes the grief of a parent who has lost a child. David says their betrayal has left his soul bereaved, as though something precious has died.
Psalms 35:13

וַאֲנִ֤י ׀ בַּחֲלוֹתָ֗ם לְב֫וּשִׁ֥י שָׂ֥ק עִנֵּ֣יתִי בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וּ֝תְפִלָּתִ֗י עַל־חֵיקִ֥י תָשֽׁוּב׃

But when they were sick, I wore sackcloth. I humbled myself with fasting, and my prayer returned to my own chest.

KJV But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase al cheqi tashuv ('returned to my chest') remains one of the more enigmatic expressions in the Psalter. The cheq ('bosom, chest, lap') is a place of intimacy. Some read it as: 'my prayer came back to rest in my own heart' (i.e., the prayer was so deeply felt it became part of him). Others: 'my prayer was returned unanswered' (i.e., God did not grant the healing David sought). The ambiguity may be intentional.
Psalms 35:14

כְּרֵֽעַ כְּאָ֣ח לִ֣י הִתְהַלָּ֑כְתִּי כַּאֲבֵ֥ל אֵ֝֗ם קֹדֵ֥ר שַׁחֽוֹתִי׃

I went about as though grieving for a friend, for a brother. I bowed low in mourning, as one who weeps for his mother.

KJV I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. David treated their suffering as if it were the suffering of his closest relations: re'a ('friend, companion'), ach ('brother'), em ('mother'). The word qoder ('darkened, gloomy') describes the downcast posture of genuine mourning — head bowed, face darkened with grief. The comparison to mourning one's mother is the deepest possible grief-image in the ancient world. David's compassion was not performative but authentic — and that is what makes the betrayal so devastating.
Psalms 35:15

וּבְצַלְעִ֤י ׀ שָׂמְח֣וּ וְנֶאֱסָ֗פוּ נֶאֶסְפ֬וּ עָלַ֨י נֵכִ֗ים וְלֹ֣א יָדַ֑עְתִּי קָרְע֖וּ וְלֹא־דָֽמּוּ׃

But when I stumbled, they gathered in glee. Strikers assembled against me — people I did not know. They tore at me without ceasing.

KJV But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The contrast with verses 13-14 is devastating. David mourned for them; they celebrate his fall. The verb samchu ('they rejoiced') at his tsal'i ('my stumbling, my limping') describes the specific cruelty of schadenfreude. The nekhim ('strikers, smiters') are either hired thugs or people who attacked David verbally. The phrase lo yadati ('I did not know') may mean 'people I did not recognize' or 'without my knowing' — the attack came from unexpected quarters.
Psalms 35:16

בְּחַנְפֵ֥י לַעֲגֵ֗י מָ֫ע֥וֹג חָרֹ֖ק עָלַ֣י שִׁנֵּֽימוֹ׃

Like godless mockers at a feast, they gnash their teeth at me.

KJV With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase chanfei la'agei ma'og ('godless ones among mockers of cake/feast') is textually difficult. The word ma'og may mean 'cake' (i.e., party-goers mocking for the price of a meal) or may be corrupt. The image is clear enough: people who mock David for entertainment, grinding their teeth in hostility (charoq shinneimo, 'gnashing their teeth').
Psalms 35:17

אֲדֹנָי֮ כַּמָּ֢ה תִּ֫רְאֶ֥ה הָשִׁ֣יבָה נַ֭פְשִׁי מִשֹּׁאֵיהֶ֑ם מִ֝כְּפִירִ֗ים יְחִידָתִֽי׃

O Lord, how long will you look on? Rescue my life from their destruction, my precious life from the lions.

KJV Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The address shifts to Adonai ('Lord, Master'). The question kammah tir'eh ('how long will you look on?') accuses God of being a spectator rather than a participant — God is watching the violence without intervening. The word yechidati ('my only one, my precious one, my darling') is an extraordinary term for the soul — it means 'my unique one, the only one I have.' David has only one life, and the lions (kefirim, here metaphorical for predatory enemies) are about to take it.
Psalms 35:18

אוֹדְךָ֥ בְּקָהָ֣ל רָ֑ב בְּעַ֖ם עָצ֣וּם אֲהַלְלֶֽךָ׃

I will thank you in the great assembly. Among a mighty throng I will praise you.

KJV I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The second cycle closes with a vow of public praise. The qahal rav ('great assembly') and am atsum ('mighty people/throng') describe the largest possible audience. David's praise will be as public as his suffering. The shift from 'rescue me' to 'I will praise you' assumes the rescue will come — the vow of praise is an act of faith made before deliverance arrives.
Psalms 35:19

אַל־יִשְׂמְחוּ־לִ֣י אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר שֹׂנְאַ֥י חִ֝נָּ֗ם יִקְרְצוּ־עָֽיִן׃

Do not let my enemies gloat over me — those who are false. Do not let those who hate me without cause wink at each other in malice.

KJV Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without cause.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The third cycle opens. The enemies are described as oyvai sheqer ('my enemies of falsehood') — their enmity is based on lies. The phrase sone'ai chinnam ('those who hate me without cause') is quoted by Jesus in John 15:25 to describe the world's hostility toward Him. The verb yiqretsu ayin ('they wink the eye') describes a conspiratorial gesture — a knowing glance exchanged between co-conspirators, silent communication that excludes and threatens the target.
Psalms 35:20

כִּ֤י לֹ֣א שָׁ֭לוֹם יְדַבֵּ֑רוּ וְעַ֥ל רִגְעֵי־אֶ֗֝רֶץ דִּבְרֵ֥י מִרְמ֗וֹת יַחְשֹׁבֽוּן׃

For they do not speak peace. Against the quiet ones of the land they devise words of deceit.

KJV For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The rigei erets ('quiet ones of the land') are the peaceful, unassuming people who live without aggression — and precisely these people are targeted by the deceivers. The phrase divrei mirmot ('words of deceit, treacherous words') describes speech weaponized: language designed to trap, mislead, and destroy the unsuspecting.
Psalms 35:21

וַיַּרְחִ֥יבוּ עָלַ֗י פִּ֫יהֶ֥ם אָ֭מְרוּ הֶאָ֥ח ׀ הֶאָ֑ח רָאֲתָ֥ה עֵינֵֽנוּ׃

They open their mouths wide against me and say, 'Ha! Ha! Our eyes have seen it!'

KJV Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The gloating cry he'ach he'ach ('Aha! Aha!') is an exclamation of malicious satisfaction — the sound of people watching someone they despise finally fall. The phrase ra'atah einenu ('our eye has seen it') means 'we witnessed your downfall with our own eyes.' The wide-open mouth (vayarchivu pihem) combines shouting, mocking, and the predatory posture of an animal about to devour.
Psalms 35:22

רָאִ֣יתָה יְ֭הוָה אַל־תֶּחֱרַ֑שׁ אֲ֝דֹנָ֗י אַל־תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃

You have seen this, O LORD — do not be silent. O Lord, do not be far from me.

KJV This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. David turns the enemies' boast back on them: they said 'our eyes have seen it' (v. 21), but David replies ra'itah YHWH ('you have seen, O LORD'). God is the true witness, and His seeing must lead to action, not silence (al techerash, 'do not be deaf/silent'). The plea al tirchaq ('do not be far away') reveals David's deepest fear: not the enemies, but God's absence.
Psalms 35:23

הָעִ֣ירָה וְ֭הָקִיצָה לְמִשְׁפָּטִ֑י אֱלֹהַ֖י וַאדֹנָ֣י לְרִיבִֽי׃

Rouse yourself! Wake up for my vindication, my God and my Lord, for my cause!

KJV Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verbs ha'irah ('rouse yourself, stir') and haqitsah ('wake up') are astonishingly bold — David tells God to wake from apparent sleep. This is not irreverence but the urgency of the desperate. Psalm 44:23 makes the same plea: 'Wake up! Why are you sleeping, O Lord?' The double title Elohai va-Adonai ('my God and my Lord') combines the universal divine name with the personal title of authority.
Psalms 35:24

שׇׁפְטֵ֣נִי כְ֭צִדְקְךָ יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֗י וְאַל־יִשְׂמְחוּ־לִֽי׃

Vindicate me according to your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me.

KJV Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb shofeteni ('judge me, vindicate me') appeals to God as the supreme court. The standard of judgment is ke-tsidqekha ('according to your righteousness') — not David's merit but God's character. David is confident enough in his innocence in this matter to submit to God's righteous judgment. The plea al yismchu li ('do not let them rejoice over me') is the refrain of the psalm: the nightmare scenario is the enemies celebrating.
Psalms 35:25

אַל־יֹאמְר֣וּ בְ֭לִבָּם הֶאָ֣ח נַפְשֵׁ֑נוּ אַל־יֹ֝אמְר֗וּ בִּלַּעֲנֽוּהוּ׃

Do not let them say in their hearts, 'Ha! Just what we wanted!' Do not let them say, 'We have swallowed him up!'

KJV Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase he'ach nafshenu ('Aha, our desire!' or 'Aha, just what our soul craved!') reveals the enemies' motive: they wanted David's destruction for its own sake. The verb billa'anuhu ('we have swallowed him up') pictures complete annihilation — consumed, digested, gone.
Psalms 35:26

יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחְדָּו֮ שְׂמֵחֵ֢י רָ֫עָתִ֥י יִלְבְּשׁוּ־בֹ֥שֶׁת וּכְלִמָּ֑ה הַמַּגְדִּילִ֥ים עָלָֽי׃

Let them be ashamed and humiliated together — those who rejoice at my distress. Let them be clothed in shame and disgrace — those who exalt themselves against me.

KJV Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The clothing metaphor — yilbeshu boshet u-khelimmah ('let them wear shame and disgrace') — pictures shame as a visible garment. Everyone will see their humiliation. The verb hamagdilim ('those who magnify themselves, those who act arrogantly') describes people who make themselves look big at David's expense.
Psalms 35:27

יָרֹ֣נּוּ וְיִשְׂמְחוּ֮ חֲפֵצֵ֢י צִ֫דְקִ֥י וְיֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה הֶ֝חָפֵ֗ץ שְׁל֣וֹם עַבְדּֽוֹ׃

Let those who delight in my vindication shout for joy and be glad. Let them say continually, 'Great is the LORD, who delights in the well-being of His servant!'

KJV Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The focus shifts to David's supporters — those who chafetsei tsidqi ('delight in my righteousness/vindication'). Their perpetual song (tamid, 'continually, always') is yigdal YHWH ('let the LORD be magnified/great'). The final phrase hechafets shelom avdo ('who delights in the peace/wholeness/well-being of His servant') reveals something about God's character: God takes pleasure in His servant's shalom. David's well-being is not merely tolerated by God but desired.
Psalms 35:28

וּ֭לְשׁוֹנִי תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקֶ֑ךָ כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם תְּהִלָּתֶֽךָ׃

Then my tongue will speak of your righteousness and your praise all day long.

KJV And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The psalm closes with David's personal vow. The verb tehgeh ('will meditate, will murmur, will speak') describes the low, continuous sound of someone rehearsing truth — the tongue will not stop speaking God's righteousness (tsidqekha) and praise (tehillatekha). The phrase kol hayyom ('all the day') matches the opening scope of psalms like 34:2 ('His praise will always be in my mouth'). The third cycle, like the first two, ends in praise.