Psalms / Chapter 69

Psalms 69

37 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Psalm 69 is one of the most frequently quoted psalms in the New Testament, a raw cry from the depths. The psalmist is drowning — waters have reached his neck, he sinks in deep mud, floodwaters sweep over him. He has cried until his throat is raw and his eyes fail from waiting. Those who hate him without cause outnumber the hairs on his head. He is estranged from his own brothers, consumed by zeal for God's house, and mocked by those who sit in the gate. He calls on God for rescue, asks that his enemies face devastating consequences, and closes with a vow of praise and a vision of Zion rebuilt, declaring that God hears the needy and does not despise his prisoners.

What Makes This Chapter Remarkable

The New Testament applies this psalm to Jesus more than almost any other psalm except Psalm 22 and Psalm 110. 'Zeal for your house has consumed me' (verse 10) is quoted at the temple cleansing (John 2:17). 'They gave me vinegar to drink' (verse 22) is fulfilled at the cross (Matthew 27:48, John 19:29). 'Let their table become a snare' (verse 23) is applied by Paul to unbelieving Israel (Romans 11:9). 'Let their dwelling be desolate' (verse 26) is applied to Judas (Acts 1:20). The psalm's power lies in its refusal to sanitize suffering — the psalmist does not pretend faith makes pain disappear. He drowns, he weeps, he rages, and then he praises.

Translation Friction

The superscription assigns this to David 'on shoshannim' (lilies), a musical direction. The imprecatory section (verses 23-29) is among the most severe in the Psalter — curses on enemies' tables, eyes, loins, and dwelling places, with a request that they be blotted from the book of the living. These verses have generated extensive ethical discussion. The closing verses (34-37) shift to a vision of Zion's restoration that some scholars date to the exilic or post-exilic period. The psalm's length (37 verses in Hebrew) and emotional range suggest it may preserve an extended prayer that passed through multiple stages of composition.

Connections

The drowning imagery connects to Jonah 2 (the prayer from the fish) and to the baptismal theology of Romans 6 (going down into death and coming up again). The 'zeal for your house' quotation at the temple cleansing (John 2:17) positions Jesus as the one who fulfills the psalmist's consuming passion for God's dwelling. The vinegar on the cross (John 19:28-30) explicitly cites this psalm. Paul's use of verse 23 in Romans 11:9-10 applies the hardening language to Israel's temporary unbelief. The book of life reference (verse 29) appears in Revelation 3:5, 13:8, and 20:15.

Psalms 69:1

לַמְנַצֵּ֬חַ עַל־שׁוֹשַׁנִּ֬ים לְדָוִֽד׃

For the director of music. According to 'Lilies.' Of David.

KJV To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The notation al shoshannim ('according to lilies') likely indicates a melody or musical mode named after lilies. The same notation appears in Psalms 45 and 80.
Psalms 69:2

הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהִ֗ים כִּ֣י בָ֣אוּ מַ֭יִם עַד־נָֽפֶשׁ׃

Save me, God, for the waters have reached my neck!

KJV Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb hoshi'eni is from the root y-sh-' (deliver, save) — the same root behind the names Joshua and Jesus. The waters reaching the nephesh means they have risen to the point where breathing is impossible.
Psalms 69:3

טָבַ֤עְתִּי ׀ בִּיוֵ֣ן מְ֭צוּלָה וְאֵ֣ין מׇעֳמָ֑ד בָּ֥אתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַ֝֗יִם וְשִׁבֹּ֥לֶת שְׁטָפָֽתְנִי׃

I have sunk into deep mud where there is no foothold; I have come into the depths of water, and the flood sweeps over me.

KJV I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb tava'ti ('I have sunk') describes being swallowed by yeven metsulah ('mud of the deep'). The phrase ein mo'amad ('there is no standing place') means the psalmist has nothing solid beneath him. The shibbolet ('flood, current, rushing stream') shetafatni ('has swept me away'). Three layers of drowning: mud, depth, and current.
Psalms 69:4

יָגַ֣עְתִּי בְקׇרְאִ֗י נִחַ֥ר גְּרוֹנִ֑י כָּל֥וּ עֵ֝ינַ֗י מְיַחֵ֥ל לֵאלֹהָֽי׃

I am exhausted from calling out; my throat is raw. My eyes fail from waiting for my God.

KJV I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb yaga'ti ('I am exhausted, I am weary') describes physical depletion from crying. The verb nichar ('it is scorched, it is raw, it is hoarse') applies to the geroni ('my throat') — the voice itself has been damaged by prolonged crying. The eyes kalu ('fail, are consumed') from extended watching (meyachel, 'hoping, waiting') for God. Every organ is affected: throat, eyes, and strength.
Psalms 69:5

רַבּ֤וּ ׀ מִשַּׂעֲר֣וֹת רֹ֭אשִׁי שֹׂנְאַ֣י חִנָּ֑ם עָצְמ֖וּ מַצְמִיתַ֥י אֹיְבַ֗י שֶׁ֗קֶר אֲשֶׁ֤ר לֹא־גָזַ֬לְתִּי אָ֣ז אָשִֽׁיב׃

Those who hate me without cause outnumber the hairs on my head. Those who would destroy me — my lying enemies — are powerful. What I did not steal, I am forced to give back.

KJV They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase sone'ay chinnam ('those who hate me for nothing, without cause') is quoted by Jesus in John 15:25 ('They hated me without reason'). The final line (asher lo gazalti az ashiv, 'what I did not rob, then I must return') describes being forced to make restitution for crimes never committed — the injustice of false accusation.
Psalms 69:6

אֱ‍ֽלֹהִ֗ים אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ לְאִוַּלְתִּ֑י וְ֝אַשְׁמוֹתַ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־נִכְחָֽדוּ׃

God, you know my foolishness; my offenses are not hidden from you.

KJV O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The psalmist does not claim sinlessness — he acknowledges ivvalti ('my foolishness') and ashmotay ('my offenses, my guilt'). These are not hidden (lo nikhchadu) from God. Yet the psalm's argument is that the suffering he endures is disproportionate and unjust — he has real faults, but the hatred against him is chinnam ('without cause').
Psalms 69:7

אַל־יֵ֘בֹ֤שׁוּ בִ֗י קֹ֭וֶיךָ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֣ה צְבָא֑וֹת אַל־יִכָּלְמ֥וּ בִ֝֗י מְבַקְשֶׁ֗יךָ אֱ֘לֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Let those who wait for you not be put to shame through me, Lord GOD of Hosts. Let those who seek you not be humiliated through me, God of Israel.

KJV Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The psalmist fears that his suffering will become a stumbling block for others — that people who trust God (qovekha, 'those who wait for you') will be embarrassed (yevoshu) or humiliated (yikkallemu) because God appears not to rescue his own. This concern for the faith community elevates the prayer beyond personal interest.
Psalms 69:8

כִּֽי־עָ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי חֶרְפָּ֑ה כִּסְּתָ֖ה כְלִמָּ֣ה פָנָֽי׃

For it is because of you that I bear insult; shame covers my face.

KJV Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The phrase alekha nasati cherpah ('because of you I have carried reproach') directly connects the psalmist's suffering to his allegiance to God. The shame is not for wrongdoing but for faithfulness — he is mocked precisely because of his commitment to God.
Psalms 69:9

מ֣וּזָר הָ֭יִיתִי לְאֶחָ֑י וְ֝נׇכְרִ֗י לִבְנֵ֥י אִמִּֽי׃

I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's sons.

KJV I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The terms muzar ('estranged, strange') and nokhri ('foreign, alien') describe social exclusion from the psalmist's own family. This is not political opposition but intimate betrayal — the people closest to him have treated him as an outsider.
Psalms 69:10

כִּי־קִנְאַ֣ת בֵּ֭יתְךָ אֲכָלָ֑תְנִי וְחֶרְפּ֥וֹת ח֝וֹרְפֶ֗יךָ נָפְל֥וּ עָלָֽי׃

For zeal for your house has consumed me, and the insults of those who insult you have fallen on me.

KJV For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

קִנְאָה qin'ah
"zeal" zeal, jealousy, passionate devotion, ardor, envy

In this context qin'ah is positive — a burning commitment to God's honor and God's dwelling place that comes at personal cost.

Translator Notes

  1. The two halves of this verse explain the psalmist's isolation: internally he is consumed by devotion to God's house, and externally he absorbs the hostility that is actually directed at God. He is caught between fire from within and fire from without.
Psalms 69:11

וָאֶבְכֶּ֣ה בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וַתְּהִ֖י לַחֲרָפ֣וֹת לִֽי׃

I wept and fasted, and that became a source of insult to me.

KJV When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Even the psalmist's spiritual practices — weeping and fasting — are turned against him as objects of mockery. His religious sincerity is not respected but ridiculed.
Psalms 69:12

וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָׁ֑ל׃

I put on sackcloth as my clothing, and I became a byword to them.

KJV I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Sackcloth (saq) is the garment of mourning and repentance. The psalmist's visible grief makes him a mashal ('proverb, byword, object lesson') — people use him as an example of what happens to the excessively devout.
Psalms 69:13

יָשִׂ֣יחוּ בִ֭י יֹשְׁבֵ֣י שָׁ֑עַר וּ֝נְגִינ֗וֹת שׁוֹתֵ֥י שֵׁכָֽר׃

Those who sit in the gate gossip about me; I am the theme of drunkards' songs.

KJV They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The 'gate' (sha'ar) is the public square where legal and social discourse happens — the psalmist is discussed in the most public forum. The neginot shotey shekhar ('songs of drinkers of strong drink') indicates he has become material for tavern mockery. His suffering is entertainment.
Psalms 69:14

וַאֲנִ֤י תְפִלָּתִֽי־לְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה עֵ֤ת רָצ֗וֹן אֱלֹהִ֥ים בְּרׇב־חַסְדֶּ֑ךָ עֲ֝נֵ֗נִי בֶּאֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽךָ׃

But as for me — my prayer is to you, LORD, at a time of favor. God, in the abundance of your faithful love, answer me with the reliability of your deliverance.

KJV But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

חֶסֶד chesed
"faithful love" loyal love, covenant faithfulness, steadfast kindness, mercy

The psalmist appeals to the abundance (rov) of God's faithful love — not a small measure but an overflow — as the ground for his request.

Translator Notes

  1. The phrase et ratson ('time of favor, acceptable time') indicates the psalmist trusts that God has appointed a time for response. He grounds his appeal in two divine attributes: rov chasdekha ('the abundance of your faithful love') and emet yish'ekha ('the truth/reliability of your deliverance'). Both faithful love and truth are invoked as the basis for rescue.
Psalms 69:15

הַצִּילֵ֣נִי מִ֭טִּיט וְאַל־אֶטְבָּ֑עָה אִנָּצְלָ֥ה מִ֝שֹּׂנְאַ֗י וּמִמַּעֲמַקֵּי־מָֽיִם׃

Rescue me from the mud — do not let me sink! Let me be delivered from those who hate me and from the depths of water.

KJV Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The petition returns to the drowning imagery of verses 2-3: tit ('mud, mire'), tiv'ah ('sinking'), and ma'amaqqey mayim ('depths of water'). The psalmist asks for rescue from both the physical danger and the human enemies — the two are intertwined.
Psalms 69:16

אַל־תִּשְׁטְפֵ֤נִי ׀ שִׁבֹּ֣לֶת מַ֭יִם וְאַל־תִּבְלָעֵ֣נִי מְצוּלָ֑ה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַ֖י בְּאֵ֣ר פִּֽיהָ׃

Do not let the floodwater sweep me away; do not let the deep swallow me; do not let the pit close its mouth over me.

KJV Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three drowning images in sequence: the shibbolet mayim ('flood of water') sweeping, the metsulah ('deep, abyss') swallowing, and the be'er ('pit, well') closing its mouth (piyha) over the psalmist. The pit closing its mouth is personification — the underworld as a creature that consumes.
Psalms 69:17

עֲנֵ֣נִי יְ֭הוָה כִּי־ט֣וֹב חַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ פְּנֵ֣ה אֵלָֽי׃

Answer me, LORD, for your faithful love is good; in the abundance of your compassion, turn to me.

KJV Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The appeal is to two divine qualities: chesed (tov chasdekha, 'your faithful love is good') and rachamim (rov rachamekha, 'the abundance of your compassion'). The verb peneh ('turn') asks God to face the psalmist — the opposite of hiding the face.
Psalms 69:18

וְאַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵֽעַבְדֶּ֑ךָ כִּי־צַר־לִ֝֗י מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃

Do not hide your face from your servant, for I am in distress — answer me quickly!

KJV And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The request al taster panekha ('do not hide your face') is the psalm's deepest fear — worse than drowning is God turning away. The urgency marker maher ('quickly, speedily') reflects the extremity of the situation. The title avdekha ('your servant') claims covenant relationship.
Psalms 69:19

קׇרְבָ֣ה אֶל־נַפְשִׁ֣י גְאָלָ֑הּ לְמַ֖עַן אֹיְבַ֣י פְּדֵֽנִי׃

Come near to my life and redeem it; because of my enemies, ransom me.

KJV Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Two redemption verbs: ge'alah ('redeem it,' the kinsman-redeemer verb) and pedeni ('ransom me,' the commercial redemption verb). The psalmist asks God to act as both family redeemer and ransom-payer. The motivation 'because of my enemies' asks God to act for his own honor — if the psalmist perishes, the enemies triumph.
Psalms 69:20

אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ חֶרְפָּתִ֣י וּבׇשְׁתִּ֑י וּ֝כְלִמָּתִ֗י נֶגְדְּךָ֥ כׇּל־צוֹרְרָֽי׃

You know my insult, my shame, my humiliation; all my adversaries are before you.

KJV Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three shame words accumulate: cherpah ('insult, reproach'), boshet ('shame'), and kelimmah ('humiliation, disgrace'). The declaration negdekha kol tsoreray ('all my adversaries are before you') means God sees every one of them — none is hidden.
Psalms 69:21

חֶרְפָּ֤ה ׀ שָֽׁבְרָ֣ה לִבִּי֮ וָאָנ֢וּ֫שָׁ֥ה וָאֲקַוֶּ֣ה לָנ֣וּד וָאַ֑יִן וְ֝לַמְנַחֲמִ֗ים וְלֹ֣א מָצָֽאתִי׃

Insult has broken my heart, and I am sick. I looked for sympathy, but there was none; for comforters, but I found none.

KJV Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb shavrah ('it has broken') applied to the lev ('heart') describes a heart that has been fractured by sustained verbal assault. The verb va-anusah ('and I am sick, and I am incurable') adds physical illness to emotional devastation. The search for nud ('sympathy, someone to show grief') and menachamim ('comforters') yields nothing — the isolation is total.
Psalms 69:22

וַיִּתְּנ֣וּ בְּבָרוּתִ֣י רֹ֑אשׁ וְ֝לִצְמָאִ֗י יַשְׁק֥וּנִי חֹֽמֶץ׃

They put poison in my food; for my thirst, they gave me vinegar to drink.

KJV They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word rosh can refer to any bitter, poisonous plant. The chomets ('vinegar') is sour wine — not refreshing but mocking. Together they represent the complete inversion of hospitality: what should nourish, harms.
Psalms 69:23

יְהִֽי־שֻׁלְחָנָ֣ם לִפְנֵיהֶ֣ם לְפָ֑ח וְ֝לִשְׁלוֹמִ֗ים לְמוֹקֵֽשׁ׃

Let their table become a snare before them, and their peace offerings become a trap.

KJV Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The imprecatory section begins. The shulchan ('table') that should provide sustenance becomes a pach ('snare'). Their shelomim ('peace offerings' or 'welfare, prosperity') becomes a moqesh ('trap'). Paul quotes this verse in Romans 11:9-10, applying it to Israel's hardening.
Psalms 69:24

תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵיהֶם מֵרְא֑וֹת וּ֝מׇתְנֵיהֶ֗ם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד׃

Let their eyes be darkened so they cannot see, and make their backs shake continually.

KJV Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The darkening of eyes (techshakhnah eyneyhem) removes the capacity to see and understand. The shaking of loins (motneyhem tamid ham'ad) describes loss of physical strength and stability. Paul quotes this verse in Romans 11:10.
Psalms 69:25

שְׁפׇךְ־עֲלֵיהֶ֥ם זַעְמֶ֑ךָ וַחֲר֥וֹן אַ֝פְּךָ֗ יַשִּׂיגֵֽם׃

Pour out your fury on them; let the burning of your anger overtake them.

KJV Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb shefokh ('pour out') applies za'am ('fury, indignation') — the same pouring imagery used for the flood waters, now directed at the enemies. The verb yasigem ('let it overtake them') describes pursuit and capture — God's anger chasing down those who oppressed the psalmist.
Psalms 69:26

תְּהִ֣י טִירָתָ֣ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אׇהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃

Let their encampment be desolate; let no one live in their tents.

KJV Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The tirah ('encampment, fortress, dwelling') becomes neshamah ('desolate, devastated'). Peter quotes this verse in Acts 1:20, applying it to Judas Iscariot after his betrayal of Jesus — 'Let his dwelling place be desolate, and let no one live in it.'
Psalms 69:27

כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲשֶׁר־הִ֭כִּיתָ רָדָ֑פוּ וְאֶל־מַכְא֖וֹב חֲלָלֶ֣יךָ יְסַפֵּֽרוּ׃

For they persecute the one you have struck; they talk about the pain of those you have wounded.

KJV For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The theological complexity is stark: the enemies persecute someone God has already struck (hikkita). Rather than showing compassion to the divinely afflicted, they add persecution to suffering. They 'talk about the pain' (yesapperu el makh'ov) of God's wounded ones — discussing their agony as gossip or accusation rather than with sympathy.
Psalms 69:28

תְּנָה־עָ֭וֺן עַל־עֲוֺנָ֑ם וְאַל־יָ֝בֹ֗אוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃

Add punishment upon their punishment; do not let them enter into your righteousness.

KJV Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

צְדָקָה tsedaqah
"righteousness" righteousness, justice, right standing, vindication, saving justice

Here tsedaqah has a saving dimension — entering God's righteousness means being included in his just deliverance. The prayer asks that the enemies be excluded from this.

Translator Notes

  1. The phrase tenah avon al avonam ('give iniquity upon their iniquity') could mean 'add guilt to their guilt' (let their sins compound) or 'add punishment upon their punishment.' The phrase al yavo'u be-tsidqatekha ('let them not enter into your righteousness') asks that the enemies be excluded from the saving dimension of God's justice.
Psalms 69:29

יִ֭מָּחוּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃

Let them be erased from the book of the living; let them not be recorded with the righteous.

KJV Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The sefer chayyim ('book of the living, book of life') is a divine register of those who belong to God's community. Being erased (yimmachu) from it means removal from divine protection and ultimately from life itself. This image appears in Exodus 32:32-33 (Moses' plea), Daniel 12:1, and throughout Revelation (3:5, 13:8, 20:15).
Psalms 69:30

וַאֲנִ֣י עָנִ֣י וְכוֹאֵ֑ב יְשׁוּעָתְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃

But I am afflicted and in pain; your deliverance, God, will lift me to safety.

KJV But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The contrast with the imprecatory section is sharp: the psalmist identifies himself as ani ('poor, afflicted') and ko'ev ('in pain'). His hope is not in vengeance but in God's yeshuah ('deliverance'), which will tesagveni ('set me on high, lift me to a secure height') — the same elevated refuge language that appears throughout the Psalms.
Psalms 69:31

אֲהַלְלָ֣ה שֵׁם־אֱלֹהִ֣ים בְּשִׁ֑יר וַאֲגַדְּלֶ֥נּוּ בְתוֹדָֽה׃

I will magnify him with thanksgiving. I will praise the name of God with a song;

KJV I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The shift from lament to praise begins. The verbs ahallela ('I will praise') and agaddlennu ('I will magnify him, make him great') are followed by the instruments of praise: shir ('song') and todah ('thanksgiving, thank-offering'). The mouth that cried out in pain now sings.
Psalms 69:32

וְתִיטַ֣ב לַ֭יהוָה מִשּׁ֥וֹר פָּ֗ר מַקְרִ֥ן מַפְרִֽיס׃

This will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.

KJV This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The psalmist declares that vocal praise (song and thanksgiving) is more pleasing (titav) to God than the most impressive animal sacrifice — a shor par ('ox, bull') with full horns (maqrin) and hooves (mafris). This anticipates the prophetic tradition that prioritizes the posture of the heart over ritual (1 Samuel 15:22, Hosea 6:6, Micah 6:6-8).
Psalms 69:33

רָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּרְשֵׁ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים וִיחִ֥י לְבַבְכֶֽם׃

The humble see it and are glad. You who seek God — let your hearts live!

KJV The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The anavim ('humble, lowly, afflicted') see the psalmist's deliverance and are glad (yismachu). The exhortation vihi levavkhem ('let your hearts live') addresses fellow seekers of God — the psalmist's rescue becomes a source of life for the entire community of the afflicted.
Psalms 69:34

כִּֽי־שֹׁמֵ֣עַ אֶל־אֶבְיוֹנִ֣ים יְהוָ֑ה וְאֶת־אֲ֝סִירָ֗יו לֹ֣א בָזָֽה׃

For the LORD hears the needy, and he does not despise his prisoners.

KJV For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The theological summary: YHWH shomea el evyonim ('the LORD hears the needy') and lo vazah asirav ('he does not despise his prisoners'). The word vazah ('despise, treat with contempt') is the opposite of what God does — he treats the imprisoned and impoverished with dignity and attention.
Psalms 69:35

יְהַלְל֣וּהוּ שָׁ֭מַיִם וָאָ֑רֶץ יַ֝מִּ֗ים וְכׇל־רֹמֵ֥שׂ בָּֽם׃

Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them!

KJV Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The scope of praise expands to include the entire created order: shamayim ('heaven'), erets ('earth'), yammim ('seas'), and kol romes bam ('everything that moves in them'). The psalmist's personal experience of deliverance calls for a cosmic response.
Psalms 69:36

כִּ֤י אֱלֹהִ֥ים יוֹשִׁ֣יעַ צִיּ֗וֹן וְיִבְנֶ֗ה עָרֵ֥י יְהוּדָ֑ה וְיָ֥שְׁב֖וּ שָׁ֣ם וִירֵשֽׁוּהָ׃

For God will save Zion and rebuild the cities of Judah; they will settle there and possess it.

KJV For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The psalm expands from personal to national hope: God will yoshi'a ('save, deliver') Zion and yivneh ('build, rebuild') the cities of Judah. The people will yashvu ('settle, dwell') and yireshuha ('possess it, inherit it'). Some scholars see this as evidence of an exilic or post-exilic date for these closing verses.
Psalms 69:37

וְזֶ֣רַע עֲ֭בָדָיו יִנְחָל֑וּהָ וְאֹהֲבֵ֥י שְׁ֝מ֗וֹ יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃

The descendants of his servants will inherit it, and those who love his name will live there.

KJV The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The psalm closes with a vision of generational continuity: the zera ('seed, descendants') of God's avadav ('servants') will inherit the land, and those who love God's name (ohavey shemo) will dwell in it. The psalm that began in drowning ends in settlement. The movement from death to life, from flood to home, is complete.