Romans 15 concludes the 'weak and strong' discussion by pointing to Christ as the ultimate example of bearing with others rather than pleasing oneself. Paul grounds mutual acceptance in Scripture, citing a chain of Old Testament texts that promise the inclusion of the Gentiles in God's praise. He then describes his own apostolic ministry as a priestly service bringing the Gentile offering to God, recounts his missionary strategy of preaching where Christ has not been named, and outlines his travel plans — first to Jerusalem with the collection from Macedonia and Achaia, then to Rome en route to Spain. The chapter closes with an urgent request for prayer as Paul faces danger in Judea.
What Makes This Chapter Remarkable
The density of Old Testament quotations in vv. 9-12 is striking: Paul strings together Psalm 18:49, Deuteronomy 32:43, Psalm 117:1, and Isaiah 11:10 in rapid succession, all demonstrating that Gentile inclusion was always God's plan. Paul's self-description as a 'priestly minister' (leitourgon, v. 16) performing the 'priestly service' (hierourgounta) of the gospel is unique in his letters — he reimagines his apostolic mission in cultic terms, with the Gentiles themselves as the acceptable offering. The collection for Jerusalem (vv. 25-27) represents Paul's concrete attempt to bind Jewish and Gentile churches together, and his anxiety about its reception (v. 31) reveals the real tensions in the early church.
Translation Friction
Paul's claim to have 'fully proclaimed the gospel of Christ' from Jerusalem to Illyricum (v. 19) raises historical questions — did Paul personally evangelize every region, or does he mean he established representative churches? His planned trip to Spain (v. 24, 28) is mentioned nowhere else in the undisputed letters, and whether he ever reached Spain remains debated. The collection's theological logic (v. 27) — Gentiles owe material gifts because they received spiritual blessings — has been read as either a voluntary gesture of gratitude or an obligatory debt.
Connections
The 'bearing with the weak' theme (vv. 1-3) directly continues chapter 14 and parallels 1 Corinthians 9:19-23. Christ quoting Psalm 69:9 (v. 3) connects to John 2:17. The Isaiah 11:10 citation (v. 12) links to the 'root of Jesse' in Revelation 5:5 and 22:16. The collection for Jerusalem (vv. 25-28) is discussed in detail in 2 Corinthians 8-9 and referenced in 1 Corinthians 16:1-4 and Galatians 2:10. Paul's request for prayer (vv. 30-32) foreshadows the events of Acts 21:27-36.
Now we who are strong have an obligation to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves.
KJV We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
δυνατοίdynatoi
"strong"—powerful, capable, able
Paul finally names the two groups explicitly — the 'strong' (dynatoi) and the 'weak' (adynatoi, literally 'without power'). He places himself with the strong.
Translator Notes
The verb opheilomen ('we ought, we are obligated') indicates moral duty, not mere recommendation. The word asthenēmata ('weaknesses, failings') refers to the scruples of the weak conscience, not moral failures. The word bastazein ('to bear, carry') implies active support, like carrying a burden, not passive tolerance.
Let each of us please his neighbor for his good, to build him up.
KJV Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The phrase eis to agathon ('for his good') qualifies the pleasing — not flattery or people-pleasing, but genuinely seeking the other's benefit. The word oikodomēn ('building up, edification') continues the architectural metaphor from 14:19.
For Christ did not please himself, but as it is written, "The insults of those who insult you have fallen on me."
KJV For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
ὀνειδισμοίoneidismoi
"insults"—reproaches, reviling, abuse, disgrace
From Psalm 69:9 (LXX 68:10). In the psalm, the speaker bears reproach directed against God. Paul applies this to Christ, who bore the hostility meant for God.
Translator Notes
Paul quotes Psalm 69:9 (LXX 68:10), a psalm widely used in the NT as a passion psalm (cf. John 2:17, 15:25, 19:28-29; Acts 1:20). The logic is christological: if Christ himself absorbed insults directed at God rather than pleasing himself, believers must likewise absorb inconvenience for the sake of others. Christ is both the model and the motive for self-denial.
[TCR Cross-Reference] References Psalms 69:9 — the TCR OT rendering of that text provides the Hebrew source and explains the translation decisions involved.
For whatever was written in former days was written for our instruction, so that through endurance and through the encouragement of the Scriptures we might have hope.
KJV For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul articulates a hermeneutical principle: the entire Old Testament (hosa proegraphē, 'whatever was written beforehand') serves the instruction of the present community. The Scriptures produce two things: hypomonē ('endurance, steadfast patience') and paraklēsis ('encouragement, comfort'). Together these sustain elpida ('hope'), a key Pauline virtue.
May the God of endurance and encouragement grant you to live in harmony with one another, in accord with Christ Jesus,
KJV Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
Notes & Key Terms
Translator Notes
This is a wish-prayer: Paul asks God to give what the Scriptures teach. The phrase to auto phronein ('to think the same thing, to be of one mind') does not mean uniformity of opinion but a shared disposition oriented toward Christ. The standard kata Christon Iēsoun ('according to Christ Jesus') means Christ is the model for the community's unity.
so that together, with one voice, you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
KJV That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The adverb homothymadon ('with one mind, unanimously') is characteristic of Luke-Acts (Acts 1:14, 2:46) but rare in Paul. The phrase 'with one mouth' (en heni stomati) is a vivid image of united worship. The goal of mutual acceptance is not mere tolerance but doxological unity — praise that rises from a reconciled community.
Therefore welcome one another, just as Christ has welcomed you, for the glory of God.
KJV Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
προσλαμβάνεσθεproslambanesthe
"welcome"—receive, accept, take to oneself
This verb frames the entire weak/strong discussion: it appeared in 14:1 ('welcome the weak') and now closes the argument. Christ's welcome of both Jew and Gentile is the ground and model.
Translator Notes
This verse is the conclusion of the weak/strong argument that began at 14:1. The verb proslambanesthe ('welcome, receive') echoes 14:1 and 14:3. The SBLGNT reads hymas ('you') rather than hēmas ('us') in the Textus Receptus. The purpose clause eis doxan tou theou ('for the glory of God') gives the ultimate rationale: mutual welcome among believers glorifies God.
For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God's truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
KJV Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul describes Christ's earthly ministry as diakonon peritomēs ('servant of the circumcision') — Christ served the Jewish people first. This fulfilled two purposes: to demonstrate God's faithfulness (alētheias theou) and to confirm (bebaiōsai) the covenant promises to Abraham, Isaac, and Jacob. Christ's Jewish ministry is the prerequisite for Gentile inclusion.
and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, "For this reason I will praise you among the nations, and sing to your name."
KJV And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The Gentiles glorify God for eleous ('mercy') rather than for faithfulness to promises — mercy, because they had no covenant claim. Paul begins a catena of four OT quotations proving Gentile inclusion. The first is from Psalm 18:49 (LXX 17:50, = 2 Samuel 22:50), where David praises God 'among the nations.'
[TCR Cross-Reference] Echoes Psalms 18:49. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
[TCR Cross-Reference] Echoes 2 Samuel 22:50. See the TCR's OT rendering for the Hebrew behind this passage and the translation rationale.
And again it says, "Rejoice, O nations, together with his people."
KJV And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The second quotation is from Deuteronomy 32:43 (LXX), the Song of Moses. The nations are summoned to rejoice with (meta) God's people — not as outsiders observing, but as participants alongside Israel. The LXX reading differs from the MT here, and Paul follows the LXX.
[TCR Cross-Reference] This verse quotes Deuteronomy 32:43 — see the TCR rendering of that passage for the Hebrew source text and translation decisions.
And again, "Praise the Lord, all nations, and let all the peoples extol him."
KJV And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The third quotation is Psalm 117:1 (LXX 116:1), the shortest psalm. It commands all nations (panta ta ethnē) and all peoples (pantes hoi laoi) to praise the Lord. Paul reads this as a prophetic summons that is now being fulfilled in the Gentile churches.
[TCR Cross-Reference] Quotes Psalms 117:1. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
And again Isaiah says, "The root of Jesse will come, the one who rises to rule the nations; in him the nations will hope."
KJV And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
ῥίζα τοῦ Ἰεσσαίrhiza tou Iessai
"root of Jesse"—root, source, origin, descendant
From Isaiah 11:10 (LXX). The 'root of Jesse' is a messianic title — a king from David's line who will draw the nations. The quotation climaxes Paul's catena by uniting Davidic messianism with Gentile hope.
Translator Notes
The fourth quotation is Isaiah 11:10 (LXX), climaxing the chain with an explicitly messianic text. The 'root of Jesse' (rhiza tou Iessai) refers to the Messiah as David's descendant. The LXX's 'rising to rule' (ho anistamenos archein) may carry resurrection overtones for Paul. The word elpiousin ('will hope') connects to the theme of hope that frames this section (vv. 4, 13).
[TCR Cross-Reference] Draws on Isaiah 11:10. Consult the TCR rendering of that passage for the underlying Hebrew and the rationale for key translation choices.
May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
KJV Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
Notes & Key Terms
Translator Notes
This benediction closes the theological argument of the letter (chs. 1-15:13). God is named ho theos tēs elpidos ('the God of hope'), picking up the hope theme from the preceding quotations. The prayer asks for joy and peace (echoing 14:17) that overflow (perisseuein) into hope. The source of this overflow is the Holy Spirit's power (dynamei pneumatos hagiou), not human effort.
I myself am convinced about you, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.
KJV And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul begins the personal section of the letter with a diplomatic affirmation of the Roman church's maturity. The triad — agathōsynēs ('goodness'), gnōseōs ('knowledge'), and the ability to nouthetein ('instruct, admonish') — indicates they do not need an apostle to resolve their disputes. This is pastoral tact: Paul has spent four chapters correcting them while affirming their competence.
But on some points I have written to you rather boldly by way of reminder, because of the grace given me by God
KJV Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
Notes & Key Terms
Translator Notes
The adverb tolmēroteron ('more boldly, rather daringly') acknowledges that writing to a church he did not found required courage. He softens this with apo merous ('on some points, in part') and epanamimnēskōn ('reminding'), framing his letter as a refresher, not a rebuke. His authority rests on charin ('grace') — his apostolic commission from God.
to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of God's gospel, so that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
KJV That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
Notes & Key Terms
2 terms
Key Terms
λειτουργόνleitourgon
"minister"—public servant, liturgical minister, priestly official
In the LXX, leitourgos frequently describes priestly or Levitical service. Paul casts his apostolic work in cultic terms — he is a priest of the gospel.
ἱερουργοῦνταhierourgounta
"serving as a priest"—to perform sacred rites, to act as priest
A rare word (only here in the NT) combining hieros ('sacred') and ergon ('work'). Paul's gospel preaching is a priestly act, and the Gentile converts are his sacrifice.
Translator Notes
This verse contains Paul's most explicitly priestly self-description. He is a leitourgon ('minister, liturgical servant') who performs hierourgounta ('priestly service') with the gospel. The prosphora tōn ethnōn ('offering of the Gentiles') is ambiguous: it could mean the offering that the Gentiles themselves constitute (genitive of apposition) or the offering that the Gentiles bring. The former reading is more likely — the Gentile believers are the sacrificial offering Paul presents to God, sanctified by the Holy Spirit.
In Christ Jesus, then, I have reason to boast in my work for God.
KJV I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul's kauchēsin ('boasting, ground for pride') is qualified: it is en Christō Iēsou ('in Christ Jesus') and concerns ta pros ton theon ('things pertaining to God'). This is not self-congratulation but a recognition of what God has accomplished through him. The 'boasting in Christ' language recalls 1 Corinthians 1:31 and 2 Corinthians 10:17.
For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to bring the Gentiles to obedience — by word and deed,
KJV For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul insists he will only report what Christ has done through him (di' emou), not claim credit for others' work. The goal is hypakoēn ethnōn ('obedience of the Gentiles'), echoing the letter's opening (1:5) and closing (16:26). The phrase logō kai ergō ('by word and deed') encompasses Paul's preaching and his practical ministry.
by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God — so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fully proclaimed the gospel of Christ.
KJV Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul claims a ministry confirmed by sēmeiōn kai teratōn ('signs and wonders'), a phrase rooted in Exodus traditions (Deut 34:11). The geographical scope — from Jerusalem to Illyricum (modern Albania/Croatia) — describes an arc through the eastern Mediterranean. The verb peplērōkenai ('I have fulfilled, completed') does not mean every person was reached but that representative churches were planted throughout this region.
and so I make it my ambition to preach the gospel not where Christ has already been named, so that I would not build on another person's foundation,
KJV Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb philotimoumenon ('aspiring, making it a point of honor') reveals Paul's missionary strategy: pioneer evangelism in unreached areas. He avoids building on another's themelion ('foundation'), using the same construction metaphor as 1 Corinthians 3:10-11. This explains why he has not yet visited Rome — someone else founded that church.
but as it is written, "Those who have never been told of him will see, and those who have never heard will understand."
KJV But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul quotes Isaiah 52:15 (LXX), part of the fourth Servant Song. In Isaiah, the nations are astonished by the Servant's suffering and exaltation. Paul applies this to his pioneer missionary work — he fulfills the prophetic vision by bringing the message to those who have never heard. The quotation also functions as a scriptural warrant for his strategy.
[TCR Cross-Reference] Quotes Isaiah 52:15. The TCR rendering of that OT passage preserves the Hebrew source text and documents the translation decisions behind it.
This is the reason why I have so often been prevented from coming to you.
KJV For which cause also I have been much hindered from coming to you.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb enekoptomēn ('I was hindered, cut off') explains why Paul has never visited Rome — not lack of desire (1:13) but the demands of his pioneer work in the East. The passive voice may imply divine direction or simply the pressure of circumstances.
But now, since I no longer have room for work in these regions and have longed for many years to come to you,
KJV But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
Notes & Key Terms
Translator Notes
The remarkable claim mēketi topon echōn ('no longer having a place') indicates Paul considers his work in the eastern Mediterranean complete — not that every person is converted, but that churches are established in each region. The word epipothian ('longing, deep desire') expresses personal affection for a church he has never visited.
I hope to see you in passing as I go to Spain, and to be helped on my journey there by you, once I have enjoyed your company for a while.
KJV Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Spain (Spanian) represents the western frontier of the known world — Paul's ambition is to bring the gospel to the ends of the earth. The verb propemphthēnai ('to be sent on, to be helped on one's way') is a technical term for providing material support for a missionary journey (cf. 1 Cor 16:6, 3 John 6). Paul diplomatically signals he needs Rome's logistical support for the Spanish mission. Whether he ever reached Spain is unknown from his letters; 1 Clement 5:7 may refer to it.
But at present I am going to Jerusalem to serve the saints there.
KJV But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Before Rome and Spain, Paul must first go to Jerusalem. The verb diakonōn ('serving, ministering') describes his role as bearer of the collection. The 'saints' (hagiois) refers to the Jerusalem church, which Paul consistently identifies as the mother community.
The word koinōnia here means a concrete financial sharing, not just abstract fellowship. The gift is an expression of partnership between Gentile and Jewish churches.
Translator Notes
The collection is a major project spanning several years (cf. 1 Cor 16:1-4, 2 Cor 8-9, Gal 2:10). Macedonia and Achaia (northern and southern Greece) are the contributing regions. The word koinōnian ('sharing, participation') frames the gift as an act of fellowship, not charity. The phrase tous ptōchous tōn hagiōn ('the poor among the saints') specifies economic need in the Jerusalem church.
They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual blessings, they ought also to be of service to them in material things.
KJV It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul establishes a theological logic of reciprocity: the Gentiles are opheiletai ('debtors') to Jerusalem because they received pneumatikois ('spiritual things') — the gospel, the Scriptures, the Messiah himself. In return, they should share sarkikois ('fleshly, material things'). The verb leitourgēsai ('to serve, to render service') has cultic overtones, elevating the financial gift to an act of worship.
When I have completed this task and have delivered this fruit to them safely, I will set out for Spain by way of you.
KJV When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The verb sphragisamenos ('having sealed') likely means 'having delivered securely' — as one seals a document or package to guarantee its integrity. The karpon touton ('this fruit') refers to the collection, described as the fruit of the Gentile churches' faith and love. Paul's travel plan is clear: Jerusalem first, then Rome, then Spain.
I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ.
KJV And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul expresses confidence (oida, 'I know') that his visit will bring plērōmati eulogias ('fullness of blessing'). The SBLGNT omits 'of the gospel' (tou euangeliou) found in the Textus Receptus. The 'blessing of Christ' encompasses both Paul's teaching and the spiritual enrichment of mutual fellowship.
I appeal to you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf,
KJV Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
συναγωνίσασθαιsynagōnisasthai
"strive together with me"—to contend alongside, to wrestle together, to fight together
A compound verb from syn ('together') and agōnizomai ('to struggle, compete'). Prayer is portrayed as a shared struggle, not a passive request.
Translator Notes
Paul's appeal is unusually urgent, invoking both Christ and the Spirit (a trinitarian formula). The verb synagōnisasthai ('to struggle alongside, to contend together') portrays prayer as combat — Paul is heading into danger and needs the Romans' active intercession, not passive well-wishes. The phrase tēs agapēs tou pneumatos ('the love of the Spirit') is unique in Paul.
that I may be rescued from the unbelievers in Judea, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,
KJV That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
Notes & Key Terms
Translator Notes
Paul has two fears: first, physical danger from hoi apeithountes ('the disobedient, the unbelieving') in Judea; second, the possibility that the Jerusalem church might reject the collection. Both fears proved well-founded — Acts 21:27-36 records his arrest in Jerusalem, and the acceptance of the collection is never explicitly confirmed in Acts. The verb rhysthō ('may I be rescued') is the same word used in the Lord's Prayer (Matt 6:13).
so that by God's will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
KJV That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The ultimate goal of Paul's prayer request: to arrive in Rome en chara ('with joy'), not as a prisoner. The verb synanapausōmai ('may I be refreshed together with') is a compound expressing mutual refreshment — Paul expects to receive as well as give. The phrase dia thelēmatos theou ('by the will of God') submits all his plans to divine sovereignty. Ironically, Paul did reach Rome — but as a prisoner (Acts 28:16).
Romans 15:33
ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης μετὰ πάντων ὑμῶν· ἀμήν.
Now the God of wholeness remain with you all. Amen.
KJV Now the God of peace be with you all. Amen.
Notes & Key Terms
Translator Notes
A brief peace benediction using the title ho theos tēs eirēnēs ('the God of peace'), which Paul also uses in 16:20, Philippians 4:9, and 1 Thessalonians 5:23. If the letter originally ended here (as some scholars propose), this would be a fitting conclusion. The 'amen' seals the benediction as a liturgical prayer.