Overview
Summary
Targum Jonathan on Isaiah is the richest book in the entire targum corpus for Messianic theology. The Servant Songs are explicitly identified as Messianic, the throne names of Isaiah 9:6 are given royal-Messianic interpretation, and Isaiah 52:13-53:12 — the Suffering Servant — is dramatically reinterpreted so that the Messiah conquers rather than suffers. Anti-anthropomorphism governs the throne vision of chapter 6. The eschatological visions of chapters 2, 11, 24-27, and 40-66 receive extensive theological expansion.
Notable Renderings
Isaiah 6:1 ('I saw the LORD') becomes 'I saw the glory of the LORD.' Isaiah 9:6 throne names are rendered as descriptions of Messianic kingship. Isaiah 11:1 introduces 'the Messiah of the anointed ones of Israel.' The Servant Songs (42:1, 49:3, 50:10, 52:13-53:12) are all identified with the Messiah but reinterpreted to emphasize conquest over suffering. Isaiah 53 is the most theologically consequential chapter in all targum literature.
Theological Themes
Messianic identification of the Servant; anti-anthropomorphism in theophany (chapter 6); reinterpretation of suffering as victory; Memra as agent of comfort and redemption in Second Isaiah; Shekinah return to Zion in Third Isaiah; eschatological restoration of Israel.
Hebrew (MT)
שִׁמְעוּ שָׁמַיִם וְהַאֲזִינִי אֶרֶץ כִּי יְהוָה דִּבֵּר
Hear, O heavens, and give ear, O earth, for the LORD has spoken.
Targum (Aramaic)
shema'u shemayya ve'atzitu ar'a arei Adonai mallil
Targum Rendering
Hear, O heavens, and give ear, O earth, for the LORD has spoken.
The opening covenant lawsuit is rendered literally. The cosmic witnesses are addressed as in Deuteronomy 32:1.
Hebrew (MT)
לָמָּה לִּי רֹב זִבְחֵיכֶם
What to me is the multitude of your sacrifices?
Targum (Aramaic)
lema li sugei nikhsethkhon
Targum Rendering
What to me is the multitude of your sacrifices?
The prophetic-cult critique opening. Foundational for biblical critique of empty ritual.
Hebrew (MT)
אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ
Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow.
Targum (Aramaic)
im yehevon chovekhon kithni samaq kethelaga ye'awwerun
Targum Rendering
Though your sins are like crimson, they shall become white as snow.
MARQUEE — the classic 'sins as scarlet' / 'white as snow' formula. Foundational for biblical sin-cleansing imagery.
Hebrew (MT)
וְהָיָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים נָכוֹן יִהְיֶה הַר בֵּית־יְהוָה בְּרֹאשׁ הֶהָרִים
And it shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the LORD shall be established as the highest of the mountains.
Targum (Aramaic)
vihavei besof yomayya yehei methaqan beit maqdsha daAdonai bireish turayya
Targum Rendering
And it shall be in the end of days that the Temple of the LORD shall be established at the head of the mountains.
'The mountain of the house of the LORD' becomes 'the Temple of the LORD,' making the eschatological prophecy explicitly about Temple restoration. The end-times vision is centered on a rebuilt Temple.
Hebrew (MT)
וְכִתְּתוּ חַרְבוֹתָם לְאִתִּים וַחֲנִיתוֹתֵיהֶם לְמַזְמֵרוֹת
And they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks.
Targum (Aramaic)
vivchaddetzun charvehon lemarivin verumcheihon lemagleihon
Targum Rendering
And they shall beat their swords into ploughshares, and their spears into pruning hooks.
MARQUEE — the 'swords into plowshares' image. Inscribed on the wall opposite the United Nations in New York. Foundational for the prophetic peace-vision and Christian non-violence theology.
Hebrew (MT)
אִמְרוּ צַדִּיק כִּי טוֹב
Tell the righteous that it shall be well with them.
Targum (Aramaic)
imuru letzaddiqayya detav
Targum Rendering
Tell the righteous that it is well.
The righteous-it-shall-be-well formula. Foundational for biblical theodicy.
Hebrew (MT)
וּבָרָא יְהוָה עַל כָּל־מְכוֹן הַר־צִיּוֹן... עָנָן יוֹמָם וְעָשָׁן וְנֹגַהּ אֵשׁ לֶהָבָה לָיְלָה
Then the LORD will create over the whole site of Mount Zion... a cloud by day, and smoke and the shining of a flaming fire by night.
Targum (Aramaic)
viyivrei Adonai al kol atar beit Shekhinteih detur Tziyyon... anana diyemama ve'ashana venehora de'esha deleilya
Targum Rendering
And the LORD will create over every place of the house of his Shekinah on Mount Zion... a cloud by day and smoke and a shining of flaming fire by night.
Mount Zion becomes 'the place of the house of his Shekinah,' explicitly connecting the eschatological vision to Shekinah theology. The pillar of cloud and fire recalls the Exodus, creating a new-Exodus typology.
Hebrew (MT)
אָשִׁירָה נָּא לִידִידִי שִׁירַת דּוֹדִי לְכַרְמוֹ
Let me sing for my beloved my love song concerning his vineyard.
Targum (Aramaic)
ashabbacha kean leyisrael de'ittama'l keramma chavivin
Targum Rendering
I will sing now for Israel — like a song of love for a beloved vineyard.
The Vineyard Song. The Targum makes the vineyard's identification explicit ('Israel') — the same identification Jesus assumes in his Vineyard Parable at Matt 21:33-44 / Mark 12:1-12 / Luke 20:9-19. The chain: Isa 5 vineyard = Israel; Jesus' parable retells Isa 5 to indict the leaders for rejecting the Son.
Hebrew (MT)
כִּי כֶרֶם יְהוָה צְבָאוֹת בֵּית יִשְׂרָאֵל
For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel.
Targum (Aramaic)
arei amma deAdonai tzevaot beit yisrael
Targum Rendering
For the people of the LORD of hosts is the house of Israel.
The vineyard-as-Israel identification (continuing from 5:1). Foundational for Jesus' vineyard parable (Matt 21:33-44 / Mark 12:1-12).
Hebrew (MT)
רָאִיתִי אֶת־אֲדֹנָי יֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא רָם וְנִשָּׂא
I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up.
Targum (Aramaic)
chazeiti yat yeqara daAdonai sharyah al kursei ramai venittal
Targum Rendering
I saw the glory of the LORD resting upon a throne, high and lifted up.
Isaiah did not see the LORD — he saw 'the glory of the LORD' (yeqar Adonai). This is the foundational anti-anthropomorphic move in Isaiah. God does not 'sit' but his glory 'rests' (sharyah) upon the throne.
Hebrew (MT)
קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ יְהוָה צְבָאוֹת מְלֹא כָל־הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ
Holy, holy, holy is the LORD of hosts; the whole earth is full of his glory.
Targum (Aramaic)
qaddish qaddish qaddish Adonai Tzevaot meli khol ar'a yeqareih
Targum Rendering
Holy, holy, holy is the LORD of hosts; the whole earth is full of his glory.
The Trisagion is rendered literally. The seraphim's hymn is too liturgically sacred for paraphrase. This is the one passage where God's glory filling the earth is stated by heavenly beings themselves.
Hebrew (MT)
כִּי אֶת־הַמֶּלֶךְ יְהוָה צְבָאוֹת רָאוּ עֵינָי
For my eyes have seen the King, the LORD of hosts.
Targum (Aramaic)
arei yat yeqara demalka daAdonai Tzevaot chazan einai
Targum Rendering
For my eyes have seen the glory of the King, the LORD of hosts.
Isaiah's confession is adjusted: his eyes saw the glory of the King, not the King himself. Even in the most dramatic prophetic vision, the principle holds: no one sees God directly.
Hebrew (MT)
אֶת־מִי אֶשְׁלַח וּמִי יֵלֶךְ־לָנוּ
Whom shall I send, and who will go for us?
Targum (Aramaic)
yat man eshlach ve'uman yizal beshlichutana
Targum Rendering
Whom shall I send, and who will go on our mission?
The plural 'for us' is rendered 'on our mission' (beshlichutana), softening the plurality without eliminating it. Jonathan does not eliminate the plural as aggressively as Onkelos does in Genesis.
Hebrew (MT)
שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ וְאַל תָּבִינוּ וּרְאוּ רָאוֹ וְאַל תֵּדָעוּ
Keep on hearing, but do not understand; keep on seeing, but do not perceive.
Targum (Aramaic)
shema'u mishma'a vela tabinu uchazu chazo vela tidde'un
Targum Rendering
Hear with hearing but do not understand; see with seeing but do not perceive.
The hardening-judgment formula. Cited at Matt 13:14-15 / Mark 4:12 / Luke 8:10 / John 12:40 / Acts 28:26-27 / Rom 11:8 — possibly the most-cited OT verse in the New Testament after the Servant Songs. The Targum preserves the literal form.
Hebrew (MT)
שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ וְאַל־תָּבִינוּ וּרְאוּ רָאוֹ וְאַל־תֵּדָעוּ
keep hearing, but do not understand; keep seeing, but do not perceive.
Targum (Aramaic)
שְׁמַעוּ מִשְׁמַע וְלָא תֵסְתַּכְּלוּן וַחֲזוֹ מֵיחְזֵי וְלָא תִדְּעוּן
Targum Rendering
hear and hear, but do not perceive; see and see, but do not understand.
Isaiah's commission. Cited extensively in NT: Matt 13:14-15, Mark 4:12, Luke 8:10, John 12:40, Acts 28:26-27, Rom 11:8 — the foundational text of judicial-hardening theology. Single most-quoted OT passage in the NT regarding Israel's failure to receive Messiah.
Hebrew (MT)
אִם לֹא תַאֲמִינוּ כִּי לֹא תֵאָמֵנוּ
If you are not firm in faith, you will not be firm at all.
Targum (Aramaic)
im la tehemnun la titqayyemun
Targum Rendering
If you do not believe, you will not be established.
The faith-and-firmness wordplay (te'aminu / te'amenu). Foundational for the OT theology of faith-as-firmness. Augustine cited this verse (in the Vetus Latina form) for his 'I believe in order to understand' (credo ut intelligam) formula.
Hebrew (MT)
הִנֵּה הָעַלְמָה הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן וְקָרָאת שְׁמוֹ עִמָּנוּ אֵל
Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.
Targum (Aramaic)
ha ulimta mea'addya veteilid bar vetiqrei shmeih Immanuel
Targum Rendering
Behold, the young woman is with child and shall bear a son, and she shall call his name Immanuel.
Jonathan renders 'almah as 'young woman' (ulimta) without Messianic elaboration, treating the sign as historically immediate. The name Immanuel ('God with us') is preserved without theological expansion — a rare instance of Jonathan's restraint.
Hebrew (MT)
אֶת יְהוָה צְבָאוֹת אֹתוֹ תַקְדִּישׁוּ
But the LORD of hosts, him you shall regard as holy.
Targum (Aramaic)
yat Adonai tzevaot yatei taqdishun
Targum Rendering
The LORD of hosts — him you shall sanctify.
The 'sanctify the LORD' command. Cited at 1 Pet 3:14-15 ('have no fear of them, but in your hearts honor Christ the Lord as holy') — Peter applies the YHWH-honor-formula to Christ.
Hebrew (MT)
וְהָיָה לְמִקְדָּשׁ וּלְאֶבֶן נֶגֶף וּלְצוּר מִכְשׁוֹל
And he will become a sanctuary, and a stone of offense and a rock of stumbling.
Targum (Aramaic)
viheve mequdshakh kemoraha lemizra'a ulekefa nigfa
Targum Rendering
And he shall become to you a sanctuary, but a stone of offense and a rock of stumbling.
The cornerstone-to-some / stumbling-stone-to-others image — cited at Rom 9:33 and 1 Pet 2:8 in conjunction with Isaiah 28:16. The Targum preserves the dual character of the divine presence: sanctuary for those who trust, stumbling stone for those who do not.
Hebrew (MT)
הָעָם הַהֹלְכִים בַּחֹשֶׁךְ רָאוּ אוֹר גָּדוֹל
The people who walked in darkness have seen a great light.
Targum (Aramaic)
amma dimehallekhin bachshokha chazu nehor sagi
Targum Rendering
The people who walked in darkness saw a great light.
MARQUEE — cited at Matthew 4:14-16 in Jesus' Galilean ministry beginning. The light-comes-to-the-darkness messianic-prophecy fulfilled in Christ. Echoed at John 1:5 ('the light shines in the darkness').
Hebrew (MT)
כִּי יֶלֶד יֻלַּד לָנוּ בֵּן נִתַּן לָנוּ... וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פֶּלֶא יוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִי עַד שַׂר שָׁלוֹם
For to us a child is born, to us a son is given... and his name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
Targum (Aramaic)
arei rabba yithravvev lana ulema diyithyahev lana be'ulpana minqodam pele yo'etz elaha gibbara qayyem alma meshicha dishelama yiggei alana
Targum Rendering
For a great one shall be exalted to us, and a teacher shall be given to us... and his name shall be called: 'Wonderful counselor of the mighty God who lives forever, the Messiah whose peace shall be multiplied upon us.'
MARQUEE MESSIANIC RE-READING. The 'child' is interpreted as the Messiah, and the four divine titles are redistributed: rather than predicating divinity directly of the child, the Targum makes them descriptions of God-as-Counselor whose Messiah is named. The Christian Christological reading (the child IS Wonderful, Counselor, Mighty God) and the Jewish Targumic reading (the child is named after God's titles) diverge here on the relationship of the Messiah to divinity.
Hebrew (MT)
וְהָיָה אוֹר יִשְׂרָאֵל לְאֵשׁ
And the light of Israel will become a fire.
Targum (Aramaic)
vihavei nehor Yisrael ketaqfa
Targum Rendering
And the light of Israel shall be as a mighty one.
Fire imagery for God is replaced with 'mighty one' (taqfa), maintaining the pattern of avoiding physical-element metaphors for the divine.
Hebrew (MT)
וְיָצָא חֹטֶר מִגֵּזַע יִשָׁי וְנֵצֶר מִשָּׁרָשָׁיו יִפְרֶה
And there shall come forth a shoot from the stump of Jesse, and a branch from his roots shall bear fruit.
Targum (Aramaic)
veyippoq malka mibbenoi deYishai uMeshicha mibbenei benoi yitrebbei
Targum Rendering
And a king shall come forth from the sons of Jesse, and the Messiah shall be anointed from his children's children.
The botanical imagery (shoot, branch, roots) is decoded as royal-Messianic prophecy. The shoot is a king; the branch is the Messiah. Jonathan makes explicit what the Hebrew encodes metaphorically: this is about the Davidic Messiah arising from Jesse's line.
Hebrew (MT)
וְנָחָה עָלָיו רוּחַ יְהוָה רוּחַ חָכְמָה וּבִינָה רוּחַ עֵצָה וּגְבוּרָה
And the Spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might.
Targum (Aramaic)
vetishreh aloi ruach nvu'ah min qodam Adonai ruach chokmeta vesukhleta ruach eitzan ugevurta
Targum Rendering
And there shall rest upon him the spirit of prophecy from before the LORD, a spirit of wisdom and understanding, a spirit of counsel and might.
'The Spirit of the LORD' becomes 'the spirit of prophecy from before the LORD,' specifying the nature of the Spirit's endowment as prophetic gifting. The Messiah is a prophet-king anointed with the prophetic spirit.
Hebrew (MT)
וְהִכָּה אֶרֶץ בְּשֵׁבֶט פִּיו
And he shall strike the earth with the rod of his mouth.
Targum (Aramaic)
veyimcha ar'a bepitgam pumeih
Targum Rendering
And he shall strike the earth with the word of his mouth.
'The rod of his mouth' becomes 'the word of his mouth' (pitgam pumeih). The Messiah's weapon is verbal — a decree, not a physical rod. This connects to the Memra concept: the Messiah rules through authoritative speech.
Hebrew (MT)
וְגָר זְאֵב עִם כֶּבֶשׂ
The wolf shall dwell with the lamb.
Targum (Aramaic)
veyitar diva im immera
Targum Rendering
The wolf shall dwell with the lamb.
MARQUEE — the eschatological-peace vision. Iconic biblical image of ultimate restoration. Echoed at Rev 21:4 ('there shall be no more death').
Hebrew (MT)
וּמָלְאָה הָאָרֶץ דֵּעָה אֶת יְהוָה
The earth shall be full of the knowledge of the LORD.
Targum (Aramaic)
vetitmelei ar'a dachalta deAdonai
Targum Rendering
The earth shall be filled with the knowledge of the LORD.
Cited at Hab 2:14 (echoing). Foundational for biblical universal-knowledge-of-God promise.
Hebrew (MT)
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא שֹׁרֶשׁ יִשַׁי אֲשֶׁר עֹמֵד לְנֵס עַמִּים
In that day the root of Jesse, who shall stand as a signal for the peoples...
Targum (Aramaic)
vihei be'idana hahu beneih devar yishai dehu kayem leniss amemmayya
Targum Rendering
And it shall come to pass in that time, the son of David, who stands as a banner to the peoples...
The 'root of Jesse' is interpreted as 'the son of David' (i.e., the Davidic Messiah). Cited at Romans 15:12 in Paul's Christological catena.
Hebrew (MT)
הִנֵּה אֵל יְשׁוּעָתִי אֶבְטַח וְלֹא אֶפְחָד
Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid.
Targum (Aramaic)
ha el purqani derchitz ve'la edchal
Targum Rendering
Behold, God, the salvation in whom I trust, and I will not fear.
The trust-not-fear formula. Foundational for biblical faith-vs-fear theology. Echoes through Psalms and the 365 'fear not' commands of scripture.
Hebrew (MT)
וּשְׁאַבְתֶּם־מַיִם בְּשָׂשׂוֹן מִמַּעַיְנֵי הַיְשׁוּעָה
with joy you will draw water from the wells of salvation.
Targum (Aramaic)
וּתְקַבְּלוּן אוּלְפַן חֲדַת בְּחֶדְוָא מִבְּחִירֵי צִדְקָא
Targum Rendering
you shall receive new instruction with joy from the chosen of righteousness.
Targum interprets 'wells of salvation' as 'new instruction from the chosen of righteousness' — eschatological-Torah from messianic teachers. Cited liturgically in Sukkot water-libation. NT echo: John 7:37-39 ('rivers of living water') uses this water-imagery for the Spirit on the last day of Sukkot.
Hebrew (MT)
הֵילִילוּ כִּי קָרוֹב יוֹם יְהוָה
Wail, for the day of the LORD is near.
Targum (Aramaic)
ailolu arei qariv yoma deAdonai
Targum Rendering
Wail! For the day of the LORD is near.
Day of the LORD opening of the Babylon oracle. Echoes Joel 1:15, Zeph 1:7, Obad 15. Foundational for biblical apocalyptic vocabulary.
Hebrew (MT)
אֵיךְ נָפַלְתָּ מִשָּׁמַיִם הֵילֵל בֶּן שָׁחַר
How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn!
Targum (Aramaic)
eikhdein nefalt min shemayya derisha vega'ya kekhokhevayya
Targum Rendering
How you have fallen from heaven, you who said: I will rise to the heavens, like a star.
The fallen-Helel-ben-Shachar passage. In MT the addressee is the king of Babylon; the Vulgate's Lucifer ('light-bearer') translation, combined with Jesus' 'I saw Satan fall like lightning from heaven' (Luke 10:18), generated the entire Christian tradition identifying this passage with Satan's fall. The Targum's reading remains historical (Babylon's king) without the demonic-fall extension.
Hebrew (MT)
אֶעֱלֶה עַל־בָּמֳתֵי עָב אֶדַּמֶּה לְעֶלְיוֹן
I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.
Targum (Aramaic)
eissaq me'al bamei anana etdammei le'Illaya
Targum Rendering
I will ascend above the heights of the cloud; I will be like the Most High.
The king of Babylon's hubris is rendered literally. Jonathan preserves the blasphemous boast without softening, as the speaker is a human tyrant, not God.
Hebrew (MT)
אִם לֹא כַּאֲשֶׁר דִּמִּיתִי כֵּן הָיָתָה
Surely as I have planned, so shall it be.
Targum (Aramaic)
im la kema deqasamit kein tehei
Targum Rendering
Surely as I have purposed, so it shall be.
The divine-decree-fulfilled formula. Foundational for biblical providence theology.
Hebrew (MT)
מַשָּׂא מוֹאָב כִּי בְּלֵיל שֻׁדַּד עָר מוֹאָב נִדְמָה
an oracle concerning Moab: because in a night Ar of Moab is laid waste and destroyed.
Targum (Aramaic)
מַטַּל מוֹאָב אֲרֵי בְלֵילְיָא אִתְבְּזֵיזַת עָר דְּמוֹאָב אִשְׁתֵּיצִיאַת
Targum Rendering
the burden of Moab: in a night Ar of Moab is laid waste, destroyed.
Moab oracle preface. Standard prophetic-burden formula preserved.
Hebrew (MT)
וְהוּכַן בַּחֶסֶד כִּסֵּא
Then a throne will be established in steadfast love.
Targum (Aramaic)
ve'itqan be'eithevuta kursei
Targum Rendering
And in faithful love a throne shall be established.
The throne-of-faithful-love. Davidic-messianic prophecy.
Hebrew (MT)
בַּיּוֹם הַהוּא יִשְׁעֶה הָאָדָם עַל עֹשֵׂהוּ
In that day man will look to his Maker.
Targum (Aramaic)
be'idana hahu yithrechetz enasha al pulchana de'avdei
Targum Rendering
At that time humanity shall trust in the worship of the one who made him.
The eschatological turn-from-idols promise. The Targum's pulchana de'avdei ('worship of the one who made him') anticipates Acts 14:15's similar formulation.
Hebrew (MT)
אֶל־מְקוֹם שֵׁם־יְהוָה צְבָאוֹת הַר־צִיּוֹן
to the place of the name of the LORD of hosts, to Mount Zion.
Targum (Aramaic)
לַאֲתַר דִּשְׁכִינַת שְׁמֵיהּ דַייָ צְבָאוֹת טוּרָא דְצִיּוֹן
Targum Rendering
to the place of the dwelling of the name of the LORD of hosts — Mount Zion.
Cushite-tribute eschatology. Mount Zion as the 'dwelling of the name' (שְׁכִינַת שְׁמֵיהּ) — temple-as-Shekinah-residence preserved precisely.
Hebrew (MT)
הִנֵּה יְהוָה רֹכֵב עַל עָב קַל
Behold, the LORD is riding on a swift cloud.
Targum (Aramaic)
ha Adonai itgli al ananna qaqel
Targum Rendering
Behold, the LORD shall be revealed upon a swift cloud.
Egypt oracle opening. The 'riding on cloud' image is reframed as 'revealed upon cloud' — typical anti-anthropomorphic move. Echoed at Mark 13:26 ('they will see the Son of Man coming in clouds').
Hebrew (MT)
בָּרוּךְ עַמִּי מִצְרַיִם וּמַעֲשֵׂה יָדַי אַשּׁוּר וְנַחֲלָתִי יִשְׂרָאֵל
Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.
Targum (Aramaic)
berikh ammi detavu beyadi yat mitzrayim ve'amma de'ahbeit beih ashshur ve'achsanti yisrael
Targum Rendering
Blessed be my people whom I led out by my hand from Egypt, and the people whom I loved Assyria, and my inheritance Israel.
MARQUEE — the most universalist verse in the OT. Egypt and Assyria, Israel's traditional enemies, are reframed as 'my people' and 'work of my hands.' Foundational for the Pauline gentile-inclusion theology (Rom 9-11, Eph 2:11-22).
Hebrew (MT)
כַּאֲשֶׁר הָלַךְ עַבְדִּי יְשַׁעְיָהוּ עָרוֹם וְיָחֵף שָׁלֹשׁ שָׁנִים
as my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years.
Targum (Aramaic)
כְּמָא דַאֲזַל עַבְדִּי יְשַׁעְיָהוּ עַרְטֵל וְיָחֵיף תְּלָת שְׁנִין
Targum Rendering
as my servant Isaiah has walked stripped and barefoot for three years.
Isaiah's prophetic sign-act. Targum prefers 'stripped' (עַרְטֵל) — Isaiah likely wore loincloth, not fully nude. Anti-anthropomorphism applied to prophetic dignity.
Hebrew (MT)
מַשָּׂא מִדְבַּר יָם
The oracle concerning the wilderness of the sea.
Targum (Aramaic)
mattol madbar yamma
Targum Rendering
Oracle of the wilderness of the sea.
The Babylon oracle (vv. 1-10). The 'wilderness of the sea' epithet for Babylon (or its conquered territory). Imagery of fall echoed at Rev 18 ('Babylon is fallen, is fallen').
Hebrew (MT)
וַיִּקְרָא אַרְיֵה עַל מִצְפֶּה אֲדֹנָי
Then he cried out: Upon a watchtower, O Lord.
Targum (Aramaic)
uqra neviya sappaya qodam Adonai
Targum Rendering
And the prophet cried out, a watchman before the LORD.
The enigmatic 'lion' (aryeh) is interpreted as 'the prophet,' reading the sentinel figure as a prophetic watchman stationed before God.
Hebrew (MT)
אָכוֹל וְשָׁתוֹ כִּי מָחָר נָמוּת
Let us eat and drink, for tomorrow we die.
Targum (Aramaic)
neikhul venishtei arei mechar nemut
Targum Rendering
Let us eat and drink, for tomorrow we die.
MARQUEE — cited verbatim at 1 Corinthians 15:32 by Paul, contrasting it with resurrection hope ('if the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die').
Hebrew (MT)
וְנָתַתִּי מַפְתֵּחַ בֵּית דָּוִד עַל שִׁכְמוֹ
I will place on his shoulder the key of the house of David.
Targum (Aramaic)
ve'eten maftecha debeit david al katfei
Targum Rendering
And I will give the key of the house of David upon his shoulder.
MARQUEE — cited at Revelation 3:7 in the letter to Philadelphia ('the holy one, the true one, who has the key of David'). Christian tradition reads this Christologically. The Targum preserves the literal phrase.
Hebrew (MT)
יְהוָה צְבָאוֹת יְעָצָהּ לְחַלֵּל גְּאוֹן כָּל־צְבִי
the LORD of hosts has purposed it, to defile the pride of all glory.
Targum (Aramaic)
יְיָ צְבָאוֹת מְלַךְ עֲלָהּ לְאַחֲלָלָא גֵּאוּת כָּל יְקָר
Targum Rendering
the LORD of hosts has counseled to profane the pride of all glory.
Tyre oracle. Divine-counsel language: human glory is humbled by divine decree. Foundational pattern in NT (1 Cor 1:26-29).
Hebrew (MT)
וְחָפְרָה הַלְּבָנָה וּבוֹשָׁה הַחַמָּה כִּי מָלַךְ יְהוָה צְבָאוֹת בְּהַר צִיּוֹן
Then the moon will be confounded and the sun ashamed, for the LORD of hosts reigns on Mount Zion.
Targum (Aramaic)
vetaqlav siharissa vetabatel chamma arei it'gli yat malkhuta deAdonai tzevaot betura detziyyon
Targum Rendering
And the moon shall be ashamed and the sun confounded, for the kingdom of the LORD of hosts is revealed on Mount Zion.
The eschatological-Zion vision. Echoed at Rev 21:23 ('the city has no need of sun or moon to shine on it').
Hebrew (MT)
בִּלַּע הַמָּוֶת לָנֶצַח
He will swallow up death forever.
Targum (Aramaic)
yevatteil mota le'almayya
Targum Rendering
He will destroy death forever.
Jonathan renders 'swallow up' as 'destroy' (yevatteil), removing the anthropomorphic eating/swallowing metaphor. Paul cites this verse in 1 Corinthians 15:54. The eschatological abolition of death is unambiguous.
Hebrew (MT)
הִנֵּה אֱלֹהֵינוּ זֶה קִוִּינוּ לוֹ וְיוֹשִׁיעֵנוּ
Behold, this is our God; we have waited for him, that he might save us.
Targum (Aramaic)
ha den elahanna deqassiti leih vifareiqinnanna
Targum Rendering
Behold, this is our God for whom we waited, and he will deliver us.
The eschatological-arrival shout. Cited (in concept) at 2 Tim 4:8 ('the crown of righteousness... to all who have loved his appearing').
Hebrew (MT)
תִּצֹּר שָׁלוֹם שָׁלוֹם כִּי בְךָ בָּטוּחַ
You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.
Targum (Aramaic)
tittor shelama shelama arei bekha rachitz
Targum Rendering
You will keep peace, peace, for he trusts in you.
The 'perfect peace' (shalom shalom) formula. Foundational for biblical peace theology. The doubled shalom expresses superlative — 'peace upon peace' — anticipating the eschatological-shalom of Isa 9:6-7 and the NT 'peace which surpasses understanding' (Phil 4:7).
Hebrew (MT)
בִּטְחוּ בַיהוָה עֲדֵי עַד כִּי בְּיָה יְהוָה צוּר עוֹלָמִים
Trust in the LORD forever, for the LORD GOD is an everlasting rock.
Targum (Aramaic)
rechetzu beme'imra deAdonai ad alma arei beyah Adonai tuqfa de'almayya
Targum Rendering
Trust in the Memra of the LORD forever, for in YAH the LORD is the eternal Rock.
Pre-Nicene Tier S — trust-in-the-Memra formula plus the 'eternal Rock' epithet. Foundational for biblical Rock-of-ages theology (cf. 1 Cor 10:4).
Hebrew (MT)
יִחְיוּ מֵתֶיךָ נְבֵלָתִי יְקוּמוּן
Your dead shall live; their bodies shall rise.
Targum (Aramaic)
yechun meitayya nivelati yequmun
Targum Rendering
Your dead shall live; my dead body shall arise.
One of the OT's clearest resurrection texts. The Targum preserves the literal language. The first-person 'my dead body' reading is preserved across MT/LXX/Targum and is a key proof-text for resurrection theology in Second Temple Judaism (cf. Daniel 12:2, 2 Maccabees 7).
Hebrew (MT)
בַּיּוֹם הַהוּא יִפְקֹד יְהוָה בְּחַרְבּוֹ הַקָּשָׁה וְהַגְּדוֹלָה וְהַחֲזָקָה עַל לִוְיָתָן
In that day the LORD with his hard and great and strong sword will punish Leviathan.
Targum (Aramaic)
be'idana hahu yifqod Adonai becharbeih qashita verabbeta vetaqqifa al malka demitqavar al kallu rashii
Targum Rendering
At that time the LORD will visit with his hard, great, and strong sword on the king who is exalted as a Leviathan over all the wicked.
The eschatological-Leviathan passage. The Targum interprets Leviathan as the king who exalts himself — a typological reading anticipating Antichrist-figure language. Echoed at Revelation 13's beast-from-the-sea and 19:15's sword-from-the-mouth.
Hebrew (MT)
כִּי בְּלַעֲגֵי שָׂפָה וּבְלָשׁוֹן אַחֶרֶת יְדַבֵּר אֶל הָעָם הַזֶּה
By people of strange lips and with a foreign tongue the LORD will speak to this people.
Targum (Aramaic)
arei beilelei lishan uvelishan acharan yemallel im amma haden
Targum Rendering
For with mocking lips and with another tongue he will speak to this people.
Cited at 1 Cor 14:21 by Paul in his discussion of glossolalia. The Targum preserves the form Paul cites.
Hebrew (MT)
הִנְנִי יִסַּד בְּצִיּוֹן אָבֶן... אֶבֶן בֹּחַן פִּנַּת יִקְרַת
Behold, I am the one who has laid as a foundation in Zion a stone, a tested stone, a precious cornerstone.
Targum (Aramaic)
ha ana memanni beTziyyon malka malka taqif gibbara vedachila
Targum Rendering
Behold, I will appoint in Zion a king, a strong and mighty and terrible king.
The cornerstone is interpreted as a Messianic king. Jonathan decodes the architectural metaphor as royal prophecy: the foundation stone in Zion is the king whom God appoints there.
Hebrew (MT)
יַעַן כִּי נִגַּשׁ הָעָם הַזֶּה בְּפִיו וּבִשְׂפָתָיו כִּבְּדוּנִי וְלִבּוֹ רִחַק מִמֶּנִּי
because this people draws near with their mouth and honors me with their lips, while their hearts are far from me.
Targum (Aramaic)
חֳלַף דְּקָרֵיב עַמָּא הָדֵין בְּפוּמְהוֹן וּבְסִפְוָתְהוֹן יַקַּרוּ קֳדָמַי וְלִבְּהוֹן רַחֵיק מִדְּחַלְתִּי
Targum Rendering
this people draws near with their mouth and lips, honoring before me, but their heart is far from my fear.
Cited by Jesus (Matt 15:8-9, Mark 7:6-7) against Pharisaic ritualism. Targum's 'far from my fear' (דְּחַלְתִּי) makes the heart-distance specifically about reverence. NT echo: hypocritical formalism.
Hebrew (MT)
בְּשׁוּבָה וָנַחַת תִּוָּשֵׁעוּן
In returning and rest you shall be saved.
Targum (Aramaic)
betuvva uvenyacha titpargun
Targum Rendering
By returning and rest you shall be saved.
The 'returning and rest' salvation formula. Foundational for biblical theology of repentance-and-rest.
Hebrew (MT)
וְלָכֵן יְחַכֶּה יְהוָה לַחֲנַנְכֶם וְלָכֵן יָרוּם לְרַחֶמְכֶם
Therefore the LORD waits to be gracious to you, and therefore he exalts himself to show mercy to you.
Targum (Aramaic)
uveiken meqayyem qodam Adonai lema'avd techin'na lekhon uveiken yithravem lerechema alkhon
Targum Rendering
And therefore it is established before the LORD to do grace to you, and therefore he will rise up to have mercy upon you.
The grace-and-mercy formula. The MT's 'waits' (yechakkeh) is rendered as 'is established' — a reframing from divine patience to divine purpose. Echoed in 2 Pet 3:9 ('the Lord is not slow concerning his promise... but is patient toward you, not wishing that any should perish').
Hebrew (MT)
זֶה הַדֶּרֶךְ לְכוּ בוֹ
This is the way, walk in it.
Targum (Aramaic)
den urcha hallikhu beih
Targum Rendering
This is the way, walk in it.
The voice-from-behind-you guidance. Foundational for biblical guidance theology.
Hebrew (MT)
הִנֵּה שֵׁם יְהוָה בָּא מִמֶּרְחָק בֹּעֵר אַפּוֹ
Behold, the name of the LORD comes from afar, burning with his anger.
Targum (Aramaic)
ha Memra daAdonai itgeli meracheiq betqof rug'zeih
Targum Rendering
Behold, the Memra of the LORD reveals himself from afar in the strength of his anger.
'The name of the LORD comes' becomes 'the Memra of the LORD reveals himself.' The divine Name, Memra, and self-revelation converge: the theophany of judgment operates through the revealed Word.
Hebrew (MT)
כֵּן יֵרֵד יְהוָה צְבָאוֹת לִצְבֹּא עַל הַר צִיּוֹן
So the LORD of hosts will come down to fight upon Mount Zion.
Targum (Aramaic)
ken yitgeli Adonai Tzevaot le'aggana al tura deTziyyon
Targum Rendering
So the LORD of hosts will reveal himself to fight upon Mount Zion.
Divine descent for battle becomes revelation for protection. The military theophany is real but the mode of arrival is revelation, not spatial descent.
Hebrew (MT)
עַד יֵעָרֶה עָלֵינוּ רוּחַ מִמָּרוֹם
Until the Spirit is poured upon us from on high.
Targum (Aramaic)
ad de'isht'rei alanna ruach qudsha mimromma
Targum Rendering
Until the Holy Spirit is poured out upon us from on high.
The Spirit-from-on-high promise. The Targum specifies ruach qudsha ('Holy Spirit'). Foundational for biblical pneumatology — echoes through Joel 2:28-29, Ezek 39:29, and Acts 2:17-18.
Hebrew (MT)
וְהָיָה מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה שָׁלוֹם
And the work of righteousness shall be peace.
Targum (Aramaic)
vihei ovad zachvayya shelama
Targum Rendering
And the work of righteousness shall be peace.
The righteousness-yields-peace principle. Echoed at Heb 12:11 ('the peaceful fruit of righteousness') and James 3:18 ('a harvest of righteousness is sown in peace by those who make peace'). Foundational for biblical ethics-and-shalom theology.
Hebrew (MT)
כִּי יְהוָה שֹׁפְטֵנוּ יְהוָה מְחֹקְקֵנוּ יְהוָה מַלְכֵּנוּ
For the LORD is our judge; the LORD is our lawgiver; the LORD is our king.
Targum (Aramaic)
arei Adonai dayyanana Adonai mephaqedana Adonai malkana
Targum Rendering
For the LORD is our judge, the LORD is our commander, the LORD is our king.
The triple-office formula (judge, lawgiver/commander, king) is rendered literally. These titles require no anti-anthropomorphic adjustment — they are relational roles, not physical descriptions.
Hebrew (MT)
כִּי יוֹם נָקָם לַיהוָה שְׁנַת שִׁלּוּמִים לְרִיב צִיּוֹן
for the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
Targum (Aramaic)
אֲרֵי יוֹם פּוּרְעֲנוּתָא קֳדָם יְיָ שַׁתָּא דְתוּשְׁלוּמִין לִדְדִינָא דְצִיּוֹן
Targum Rendering
for it is a day of recompense before the LORD — a year of repayment for the cause of Zion.
Day-of-vengeance theme. NT echoes: Luke 21:22 ('days of vengeance'); Rev 6:10. Day-of-the-LORD theology in apocalyptic mode.
Hebrew (MT)
הִנֵּה אֱלֹהֵיכֶם נָקָם יָבוֹא גְּמוּל אֱלֹהִים הוּא יָבוֹא וְיֹשַׁעֲכֶם
behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God. He will come and save you.
Targum (Aramaic)
הָא אֱלָהֲכוֹן מִתְגְּלֵי לְמֶעְבַּד פּוּרְעֲנוּתָא תּוּשְׁלוּמַת אֱלָהָא הוּא יִתְגְּלֵי וְיִפְרְקִינְכוֹן
Targum Rendering
behold, your God is revealed to do recompense — the recompense of God; he himself will be revealed and redeem you.
Cited (in part) Matt 11:5, Luke 7:22 — Jesus invokes the surrounding context (Isa 35:5-6 'eyes of the blind opened') as proof of his messianic identity. Targum: 'God comes' becomes 'God is revealed' (anti-anthropomorphism), and divine redemption (פדק) is messianic vocabulary.
Hebrew (MT)
אָז תִּפָּקַחְנָה עֵינֵי עִוְרִים וְאָזְנֵי חֵרְשִׁים תִּפָּתַחְנָה
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf unstopped.
Targum (Aramaic)
be'idana hahu yithpathchun einei sumya ve'udnei chershayya yithpathchun
Targum Rendering
At that time the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
MARQUEE MESSIANIC PROOF-TEXT. Jesus cites this passage at Matthew 11:5 / Luke 7:22 in his answer to John the Baptist's messengers ('the blind receive their sight'). The Targum's eschatological interpretation (be'idana hahu, 'at that time') makes the messianic application explicit.
Hebrew (MT)
וְהָיָה שָׁם מַסְלוּל וָדֶרֶךְ וְדֶרֶךְ הַקֹּדֶשׁ יִקָּרֵא לָהּ
And a highway shall be there, and it shall be called the Way of Holiness.
Targum (Aramaic)
vihei tamman shevila ve'urcha urcha qaddishta yiqra' lah
Targum Rendering
And there shall be a path and a way; the holy way it shall be called.
The Way of Holiness — the eschatological pilgrim-road. The early Christians called themselves 'the Way' (hē hodos, Acts 9:2, 19:9, 24:14) — a self-designation likely drawn from this passage.
Hebrew (MT)
וּפְדוּיֵי יְהוָה יְשֻׁבוּן וּבָאוּ צִיּוֹן בְּרִנָּה
And the ransomed of the LORD shall return and come to Zion with singing.
Targum (Aramaic)
uperiqei deAdonai yetuvun veyei'tun letziyyon brinna
Targum Rendering
And the redeemed of the LORD shall return and come to Zion with joyful song.
The redeemed-return-to-Zion formula. Echoed at Rev 14:1-3 (the redeemed singing the new song before the throne).
Hebrew (MT)
וְכִי־תֹאמְרוּן אֵלַי אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בָּטָחְנוּ
but if you say to me, 'We trust in the LORD our God.'
Targum (Aramaic)
וַאֲרֵי תֵימְרוּן לִי בְּמֵימְרָא דַייָ אֱלָהָנָא אִתְרַחֵיצְנָא
Targum Rendering
if you say to me, 'In the Memra of the LORD our God we trust.'
Rabshakeh's taunt — even the pagan envoy's quotation of Hezekiah's faith is mediated through 'Memra.' Confirms how thoroughly Targumic recasting permeates.
Hebrew (MT)
וַיֵּצֵא מַלְאַךְ יְהוָה וַיַּכֶּה בְּמַחֲנֵה אַשּׁוּר
And the angel of the LORD went out and struck down in the camp of the Assyrians.
Targum (Aramaic)
unfaq malakha deAdonai umacha bemashryata de'ashshur
Targum Rendering
And the angel of the LORD went out and struck in the camp of Assyria.
The angel-of-the-LORD-as-divine-warrior. Same passage as 2 Kgs 19:35. Foundational for biblical theology of divine warfare — Christian readings extend to Christ as cosmic warrior (Rev 19:11-16).
Hebrew (MT)
הִנְנִי יוֹסִף עַל יָמֶיךָ חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה
Behold, I will add fifteen years to your life.
Targum (Aramaic)
ha ana mosif al yomakh chamesh esrei shenin
Targum Rendering
Behold, I will add to your days fifteen years.
Hezekiah's life-extension. Foundational for biblical theology of prayer-changes-history.
Hebrew (MT)
כִּי לֹא שְׁאוֹל תּוֹדֶךָּ מָוֶת יְהַלְלֶךָּ
For Sheol does not thank you; death does not praise you.
Targum (Aramaic)
arei la yatevei she'ola yehodun lakh meita yeshabbechunakh
Targum Rendering
For those who dwell in Sheol will not give thanks to you, the dead will not praise you.
Hezekiah's psalm of recovery. The OT pessimism about post-mortem worship — life-now is the time to praise. Echoed in Psalm 6:5, 30:9, 88:11, 115:17. The pessimism is balanced by later resurrection texts (Isa 26:19, Dan 12:2). The full eschatological-praise comes at Rev 5:13.
Hebrew (MT)
הִנֵּה יָמִים בָּאִים וְנִשָּׂא כָּל־אֲשֶׁר בְּבֵיתֶךָ בָּבֶלָה
behold, the days are coming when all that is in your house shall be carried to Babylon.
Targum (Aramaic)
הָא יוֹמַיָּא אָתַיִן וְיִתְנְטֵיל כָּל דִּבְבֵיתָךְ לְבָבֶל
Targum Rendering
behold, days are coming when all that is in your house shall be carried to Babylon.
Isaiah to Hezekiah after the Babylonian envoys. Prophecy of the exile preserved literally — the historical pivot from Isaiah's ministry to Jeremiah's.
Hebrew (MT)
קוֹל קוֹרֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָה
A voice cries: In the wilderness prepare the way of the LORD.
Targum (Aramaic)
qal diqarei bemadabra pannau orch qodam Adonai
Targum Rendering
A voice crying in the wilderness: Prepare the way before the LORD.
Jonathan preserves the herald's cry with 'before the LORD' (qodam Adonai) replacing 'of the LORD.' The targum reads 'in the wilderness' with the voice (as do the Gospels), not with 'prepare.'
Hebrew (MT)
וְנִגְלָה כְּבוֹד יְהוָה
And the glory of the LORD shall be revealed.
Targum (Aramaic)
veyitgeli yeqara daAdonai
Targum Rendering
And the glory of the LORD shall be revealed.
The Hebrew already uses 'glory' (kavod), so Jonathan renders literally. The revelation of divine glory is the eschatological hope of Second Isaiah.
Hebrew (MT)
יָבֵשׁ חָצִיר נָבֵל צִיץ וּדְבַר אֱלֹהֵינוּ יָקוּם לְעוֹלָם
The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.
Targum (Aramaic)
yavesh chatzira nashar nitza upitgam meimra de'elahanna qayyem le'alma
Targum Rendering
The grass withers, the flower fades, but the word of the Memra of our God stands forever.
Pre-Nicene Tier S — the Memra of God's word stands eternally. Cited at 1 Pet 1:24-25 ('the word of the Lord remains forever'). Foundational for biblical scripture-eternality theology.
Hebrew (MT)
כְּרֹעֶה עֶדְרוֹ יִרְעֶה
He will tend his flock like a shepherd.
Targum (Aramaic)
ker'aya yat ana'ya darei
Targum Rendering
Like a shepherd he tends his flock.
The shepherd-God image. Foundational for John 10's Good-Shepherd Christology and for the Christian pastoral-care vocabulary.
Hebrew (MT)
אַל תִּירָא כִּי עִמְּךָ אָנִי
Fear not, for I am with you.
Targum (Aramaic)
la tidchal arei besaadakh meimri
Targum Rendering
Do not fear, for my Memra is at your side.
Pre-Nicene Tier S. The classic fear-not formula with Memra-mediation. Echoed at Heb 13:6 ('the Lord is my helper; I will not fear').
Hebrew (MT)
כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מַחֲזִיק יְמִינֶךָ הָאֹמֵר לְךָ אַל־תִּירָא אֲנִי עֲזַרְתִּיךָ
I am the LORD your God, who holds your right hand, who says to you, 'Fear not, I am the one who helps you.'
Targum (Aramaic)
אֲרֵי אֲנָא יְיָ אֱלָהָךְ מְחַסֵּין יַמִּינָךְ דַּאֲמַר לָךְ לָא תִדְחַל מֵימְרִי בְסַעְדָּךְ
Targum Rendering
I, the LORD your God, hold your right hand and say to you, 'Do not fear — my Memra is your help.'
Servant-comfort oracle. Divine accompaniment: 'I help you' becomes 'my Memra is your help' — the divine assistance is mediated through the Word.
Hebrew (MT)
אַל תִּירְאִי תּוֹלַעַת יַעֲקֹב
Fear not, you worm Jacob.
Targum (Aramaic)
la tidchali tiv'ata deyaakov
Targum Rendering
Do not fear, worm of Jacob.
The 'worm of Jacob' diminutive epithet. Echoed in Ps 22:6 ('I am a worm and not a man') applied Christologically.
Hebrew (MT)
הֵן עַבְדִּי אֶתְמָךְ־בּוֹ בְּחִירִי רָצְתָה נַפְשִׁי
Behold my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights.
Targum (Aramaic)
ha avdi Meshicha aqarveineih bechiri de'it'ei reva qodam nafshi
Targum Rendering
Behold, my servant the Messiah, I will bring him near; my chosen one in whom my soul delights.
The first Servant Song explicitly identifies the Servant as 'the Messiah' (Meshicha). This is unambiguous: Jonathan reads the Isaianic Servant as the Messianic figure. 'I will uphold him' becomes 'I will bring him near' (aqarveineih), suggesting priestly approach or royal installation.
Hebrew (MT)
וְאֶתֶּנְךָ לִבְרִית עָם לְאוֹר גּוֹיִם
And I will give you as a covenant for the people, a light for the nations.
Targum (Aramaic)
ve'eittinakh liqyam ammin linehor ummayya
Targum Rendering
And I will give you for a covenant of peoples, for a light to nations.
The Servant-Messiah's role extends to the nations: he is both Israel's covenant and the nations' light. Jonathan preserves the universal scope of the Servant's mission.
Hebrew (MT)
אַל תִּירָא כִּי גְאַלְתִּיךָ קָרָאתִי בְשִׁמְךָ לִי אָתָּה
Fear not, for I have redeemed you; I have called you by name, you are mine.
Targum (Aramaic)
la tidchal arei pareiqtakh qareiti beshemakh dili at
Targum Rendering
Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are mine.
The redemption / called-by-name promise. Echoed at John 10:3 ('he calls his own sheep by name') in Jesus' Good-Shepherd discourse. One of the OT's most-cited consolation passages.
Hebrew (MT)
אָנֹכִי אָנֹכִי יְהוָה וְאֵין מִבַּלְעָדַי מוֹשִׁיעַ
I, I am the LORD, and besides me there is no savior.
Targum (Aramaic)
ana ana hu Adonai uleit mibalei paroqa
Targum Rendering
I, I am the LORD, and there is no savior besides me.
The LORD-only-savior formula. Cited (and Christologically applied) at Acts 4:12 ('there is no other name under heaven given among men by which we must be saved').
Hebrew (MT)
כֹּה אָמַר יְהוָה גֹּאַלְכֶם קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל
Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.
Targum (Aramaic)
kidna amar Adonai parqanakhon qaddisha deYisrael
Targum Rendering
Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.
God as Redeemer (parqan) is rendered literally. The redemption terminology connects to the furqan/redemption language used throughout the targum.
Hebrew (MT)
אָנֹכִי אָנֹכִי הוּא מֹחֶה פְשָׁעֶיךָ לְמַעֲנִי
I, I am he who blots out your transgressions for my own sake.
Targum (Aramaic)
ana ana hu deshaveq lechovayikh be'meimri
Targum Rendering
I, I am he who forgives your transgressions by my Memra.
Pre-Nicene Tier S — forgiveness mediated by Memra. The doubled 'I, I' becomes 'forgives by my Memra' — explicit hypostatic instrumentation. Anticipates the NT 'forgiveness of sins through his name' formula (Acts 10:43, Eph 4:32, 1 John 2:12).
Hebrew (MT)
אֲנִי רִאשׁוֹן וַאֲנִי אַחֲרוֹן וּמִבַּלְעָדַי אֵין אֱלֹהִים
I am the first, and I am the last; besides me there is no god.
Targum (Aramaic)
ana qadma'a ve'ana batra'a umibalei leit elaha
Targum Rendering
I am first, and I am last, and apart from me there is no God.
MARQUEE — cited at Revelation 1:17, 22:13 ('I am the Alpha and the Omega, the first and the last') applied to the risen Christ. The divine-honor formula is Christologically applied — making this passage central to NT high-Christology.
Hebrew (MT)
יִשְׂרָאֵל נוֹשַׁע בַּיהוָה תְּשׁוּעַת עוֹלָמִים
Israel is saved by the LORD with an everlasting salvation.
Targum (Aramaic)
Yisrael yitpereq beMemra daAdonai furqan almayya
Targum Rendering
Israel shall be redeemed by the Memra of the LORD, with an everlasting redemption.
Israel's salvation is 'by the Memra of the LORD,' making the Word the agent of eternal redemption. The Hebrew yasha ('save') becomes paraq ('redeem'), emphasizing liberation.
Hebrew (MT)
כֹּה אָמַר יְהוָה בּוֹרֵא הַשָּׁמַיִם
For thus says the LORD, who created the heavens.
Targum (Aramaic)
kidnan amar Adonai barei shemayya
Targum Rendering
Thus says the LORD, who creates the heavens.
The creator-formula opening. Foundational for biblical creator-redeemer theology.
Hebrew (MT)
פְּנוּ אֵלַי וְהִוָּשְׁעוּ כָּל אַפְסֵי אָרֶץ
Turn to me and be saved, all the ends of the earth.
Targum (Aramaic)
itpenan livcavati ve'itperequ kol siyyafei ar'a
Targum Rendering
Turn to my worship and be redeemed, all the ends of the earth.
'Turn to me' becomes 'turn to my worship' (livcavati), redirecting the human response from facing God (which implies God has a direction/location) to the act of worship.
Hebrew (MT)
כִּי לִי תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן
To me every knee shall bow, every tongue shall swear allegiance.
Targum (Aramaic)
arei qodamai tikra' kol birka teqayyem qodamai kol lishan
Targum Rendering
For before me every knee shall bow; before me every tongue shall swear.
MARQUEE — cited at Romans 14:11 and Philippians 2:10-11 ('every knee should bow... every tongue confess that Jesus Christ is Lord'). Paul applies the divine-honor formula directly to Christ. The Targum preserves qodamai ('before me') — the divine-presence locus of homage.
Hebrew (MT)
זִכְרוּ רִאשֹׁנוֹת מֵעוֹלָם
Remember the former things of old.
Targum (Aramaic)
idkharu qadma'aya de'almeya
Targum Rendering
Remember the former things of old.
The remember-former-things command — Israel's covenant memory. Foundational for biblical theology of memory and identity.
Hebrew (MT)
גֹּאֲלֵנוּ יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל
our Redeemer — the LORD of hosts is his name — is the Holy One of Israel.
Targum (Aramaic)
פָּרְקָנָא יְיָ צְבָאוֹת שְׁמֵיהּ קַדִּישָׁא דְיִשְׂרָאֵל
Targum Rendering
our Redeemer is the LORD of hosts; his name is the Holy One of Israel.
Babylon-judgment oracle. The Redeemer-title (פָּרְקָנָא) for YHWH preserved — same root as messianic redemption-language. Pre-Nicene relevance: divine Redeemer-figure as foundation for NT redeemer-Christology.
Hebrew (MT)
לְמַעֲנִי לְמַעֲנִי אֶעֱשֶׂה
For my own sake, for my own sake, I do it.
Targum (Aramaic)
bedil shemi bedil shemi a'aveid
Targum Rendering
For my own sake, for my own sake, I will do it.
The for-my-own-sake formula — God acts to vindicate his honor. Foundational for biblical theology of divine zeal-for-his-own-name.
Hebrew (MT)
וַיֹּאמֶר לִי עַבְדִּי אָתָּה יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר
And he said to me, 'You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.'
Targum (Aramaic)
va'amar li avdi att Yisrael di vakh eshttabach
Targum Rendering
And he said to me, 'You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.'
In the second Servant Song, Jonathan preserves the identification with Israel. The Servant is both Israel corporately and the Messiah individually — a dual identification that generates the creative tension of the entire Servant theology.
Hebrew (MT)
וּנְתַתִּיךָ לְאוֹר גּוֹיִם לִהְיוֹת יְשׁוּעָתִי עַד קְצֵה הָאָרֶץ
I will make you as a light for the nations, that my salvation may reach to the end of the earth.
Targum (Aramaic)
ve'ettinneih lenehor amemmayya lemehevei firqani ad seyafe ar'a
Targum Rendering
And I will give him as a light for the nations, that he may be my salvation to the ends of the earth.
MARQUEE: cited at Acts 13:47 by Paul to ground the gentile mission. The Targum's preservation of 'light for the nations' (lenehor amemmayya) confirms the standardized Targumic vocabulary that Paul's Greek nehor amemmayya / phōs ethnōn comes from.
Hebrew (MT)
כֹּה אָמַר־יְהוָה גֹּאֵל יִשְׂרָאֵל קְדוֹשׁוֹ לִבְזֹה־נֶפֶשׁ לִמְתָעֵב גּוֹי
thus says the LORD, the Redeemer of Israel and his Holy One — to him deeply despised, abhorred by the nations.
Targum (Aramaic)
כִּדְנַן אֲמַר יְיָ פָּרְקָנָא דְיִשְׂרָאֵל קַדִּישֵׁיהּ לִדְשִׁיט בְנַפְשֵׁיהּ לִמְרַחֲקָא בְּעַמְמַיָּא
Targum Rendering
thus says the LORD, the Redeemer of Israel, his Holy One — to him whose soul is despised, to him who is abhorred among the nations.
Servant Song III preface. Echoes through NT as the suffering-servant addressed by the Redeemer (Phil 2:7-9). Targum preserves Redeemer-as-divine-title.
Hebrew (MT)
הֲתִשְׁכַּח אִשָּׁה עוּלָהּ
Can a woman forget her nursing child?
Targum (Aramaic)
ha tisheir itta yat barah
Targum Rendering
Will a woman forget her infant?
The maternal-divine-love metaphor. One of the OT's strikingest pictures of God's covenant-faithfulness. Echoed in Christian motherhood-of-God imagery (Anselm, Julian of Norwich).
Hebrew (MT)
אֲדֹנָי יְהוִה נָתַן לִי לְשׁוֹן לִמּוּדִים
The Lord GOD has given me the tongue of those who are taught.
Targum (Aramaic)
Adonai elahim yahav li lishan limmuda
Targum Rendering
The Lord GOD has given me the tongue of disciples.
Third Servant Song opening. The Servant as taught-by-God. Foundational for the Christian reading of Christ as the perfect disciple-and-master.
Hebrew (MT)
גֵּוִי נָתַתִּי לְמַכִּים
I gave my back to those who strike.
Targum (Aramaic)
gevi shavqit lemach'in
Targum Rendering
I gave my back to those who strike.
Third Servant Song's marquee passion-prophecy. Cited (in concept) at Matt 26:67 / Mark 14:65 / John 19:1 in the trial-and-flogging narratives. The Targum preserves the literal form.
Hebrew (MT)
מִי בָכֶם יְרֵא יְהוָה שֹׁמֵעַ בְּקוֹל עַבְדּוֹ
Who among you fears the LORD and obeys the voice of his servant?
Targum (Aramaic)
man minnakhon dechadhil min qodam Adonai dishema' beqal avdeih
Targum Rendering
Who among you fears the LORD and obeys the voice of his servant?
The third Servant Song asks who will heed the Servant's voice. Jonathan renders literally, but in context with 42:1 and 52:13, the servant is the Messiah whose voice demands obedience.
Hebrew (MT)
הִבִּיטוּ אֶל צוּר חֻצַּבְתֶּם
Look to the rock from which you were hewn.
Targum (Aramaic)
istakkalu lekefa de'itchatzavtun
Targum Rendering
Look to the rock from which you were hewn.
The Rock-of-origin formula — Abraham as rock. Foundational for biblical-typological readings of foundation-stones.
Hebrew (MT)
לָכֵן יֵדַע עַמִּי שְׁמִי לָכֵן בַּיּוֹם הַהוּא כִּי אֲנִי הוּא הַמְדַבֵּר הִנֵּנִי
Therefore my people shall know my name; therefore in that day they shall know that it is I who speak; here I am.
Targum (Aramaic)
bekhen yatidda' ammi shem Memri bechein beyoma hahu arei ana hu demallil ha Shekhineti
Targum Rendering
Therefore my people shall know the name of my Memra; therefore in that day [they shall know] that I am he who speaks — behold, my Shekinah [is present].
Both Memra and Shekinah appear: the people will know the name of the Memra, and God's presence is confirmed as 'behold, my Shekinah.' The eschatological revelation is a full disclosure of the Memra's name and the Shekinah's presence.
Hebrew (MT)
מַה נָּאווּ עַל הֶהָרִים רַגְלֵי מְבַשֵּׂר... אֹמֵר לְצִיּוֹן מָלַךְ אֱלֹהָיִךְ
How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings good news... who says to Zion, 'Your God reigns.'
Targum (Aramaic)
ma shappirin al turayya raglei demasbar... de'amar leTziyyon itgaliat malkhut Elahikh
Targum Rendering
How beautiful upon the mountains are the feet of the herald of good tidings... who says to Zion, 'The kingdom of your God is revealed.'
'Your God reigns' becomes 'the kingdom of your God is revealed' (itgaliat malkhut Elahikh), transforming divine rule into an eschatological disclosure event. The kingdom does not begin — it is revealed, having always existed.
Hebrew (MT)
כִּי עַיִן בְּעַיִן יִרְאוּ בְּשׁוּב יְהוָה צִיּוֹן
For eye to eye they see the return of the LORD to Zion.
Targum (Aramaic)
arei ein be'ein yechazun kad yattiv Adonai Shekhinteih leTziyyon
Targum Rendering
For eye to eye they shall see when the LORD returns his Shekinah to Zion.
The return of the LORD to Zion is the return of the Shekinah. This is eschatological Shekinah theology: the hope of Israel is the Shekinah's return to Jerusalem, not merely God's general favor.
Hebrew (MT)
חָשַׂף יְהוָה אֶת־זְרוֹעַ קָדְשׁוֹ לְעֵינֵי כָּל־הַגּוֹיִם
the LORD has bared his holy arm before the eyes of all the nations.
Targum (Aramaic)
גְּלִי יְיָ יָת דְּרָע קוּדְשֵׁיהּ לְעֵינֵי כָּל עַמְמַיָּא
Targum Rendering
the LORD has revealed his holy arm to the eyes of all the nations.
Servant-Song-IV preface. The 'arm of YHWH' = divine power, revealed cosmically. NT echo: John 12:38 cites Isa 53:1's 'arm of the LORD' as Christ's revelation.
Hebrew (MT)
הִנֵּה יַשְׂכִּיל עַבְדִּי יָרוּם וְנִשָּׂא וְגָבַהּ מְאֹד
Behold, my servant shall act wisely; he shall be high and lifted up, and shall be exalted.
Targum (Aramaic)
ha yatzlach avdi Meshicha yerom veyisggei veyitqaf lachada
Targum Rendering
Behold, my servant the Messiah shall prosper; he shall be exalted and increase and be very strong.
THE most important verse in all targum literature. The fourth Servant Song opens with the explicit identification: 'my servant the Messiah' (avdi Meshicha). This proves beyond doubt that pre-Christian Judaism read Isaiah 52:13-53:12 as a Messianic prophecy. What follows, however, is a dramatic reinterpretation of the suffering.
Hebrew (MT)
כֵּן מִשְׁחַת מֵאִישׁ מַרְאֵהוּ
As many were astonished at you — his appearance was so marred, beyond human semblance.
Targum (Aramaic)
kema di savvaru leih beit Yisrael... chashikh min bnei enasha ichorehon
Targum Rendering
Just as the house of Israel looked to him... their appearance was darkened among the peoples.
Jonathan redirects the marred appearance from the Servant-Messiah to Israel in exile. The disfigurement is Israel's exile condition, not the Messiah's suffering. This begins the systematic reinterpretation of the Suffering Servant.
Hebrew (MT)
מִי הֶאֱמִין לִשְׁמֻעָתֵנוּ
Who has believed what they have heard from us?
Targum (Aramaic)
man hemin liv'sortanna
Targum Rendering
Who has believed our report?
MARQUEE — cited at John 12:38 and Romans 10:16 in the Christian preaching-of-the-gospel argument. The Targum preserves the form Paul cites.
Hebrew (MT)
נִבְזֶה וַחֲדַל אִישִׁים אִישׁ מַכְאֹבוֹת וִידוּעַ חֹלִי
He was despised and rejected by men, a man of sorrows and acquainted with grief.
Targum (Aramaic)
bedein yehei biser al kol malkhevata vistayam kol marein... vihavei mekhik umesakkei litva'ana keenash keiv umechik
Targum Rendering
Then he shall be held in contempt by all the kingdoms and they shall cease... and he shall be praying and seeking [God's will] like a man of sorrows and one acquainted with sickness.
Jonathan partially redirects: the kingdoms despise the Servant-Messiah, but the 'sorrows' are reframed as intercessory prayer. The Messiah is not passive in suffering but active in intercession. The suffering imagery is present but transformed into spiritual labor.
Hebrew (MT)
אָכֵן חֳלָיֵנוּ הוּא נָשָׂא וּמַכְאֹבֵינוּ סְבָלָם
Surely he has borne our griefs and carried our sorrows.
Targum (Aramaic)
bekhen al chovana hu yivei vachteihana hu yisbol dimna lana
Targum Rendering
Therefore for our sins he will intercede, and our iniquities for his sake will be forgiven.
The most radical reinterpretation: 'bearing our griefs' becomes 'interceding for our sins.' The Messiah does not suffer for sins but intercedes for them. Physical suffering is replaced with priestly-prophetic intercession. Matthew 8:17 cites this verse with a different reading.
Hebrew (MT)
וְהוּא מְחֹלָל מִפְּשָׁעֵנוּ מְדֻכָּא מֵעֲוֹנֹתֵינוּ
But he was pierced for our transgressions; he was crushed for our iniquities.
Targum (Aramaic)
vehu yivnei beit maqdsha deitchallal bechovana itdakkei ba'avonatana
Targum Rendering
And he shall build the Temple which was profaned by our transgressions, handed over because of our iniquities.
The piercing and crushing of the Servant are completely reinterpreted. The Messiah is not pierced — he builds the Temple that was profaned (mechullal) by Israel's sins. The passive suffering is transformed into active restoration. The Temple's destruction is Israel's fault; its rebuilding is the Messiah's work.
Hebrew (MT)
כֻּלָּנוּ כַּצֹּאן תָּעִינוּ
All we like sheep have gone astray.
Targum (Aramaic)
kollanna kelan'na ta'einnan
Targum Rendering
All we like sheep have gone astray.
MARQUEE — cited at 1 Peter 2:25 ('you were straying like sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls'). Foundational for Christian fall-and-redemption typology.
Hebrew (MT)
כַּשֶּׂה לַטֶּבַח יוּבָל
Like a lamb that is led to the slaughter.
Targum (Aramaic)
messar vehakhein taqifayya ke'immar lenikasta itbar
Targum Rendering
He shall deliver the mighty to slaughter like a lamb.
The lamb imagery is reversed: the Servant is not the lamb being led to slaughter — the Servant delivers the mighty to slaughter like a lamb. The victim becomes the victor. This is the theological crux of Jonathan's reinterpretation.
Hebrew (MT)
וַיהוָה חָפֵץ דַּכְּאוֹ הֶחֱלִי אִם תָּשִׂים אָשָׁם נַפְשׁוֹ
Yet it was the will of the LORD to crush him; he has put him to grief; when his soul makes an offering for guilt, he shall see his offspring.
Targum (Aramaic)
umin qodam Adonai hava reva ledakkaah ulmanakkah... im titmassar nafshei baasham yechzei benin
Targum Rendering
And before the LORD it was pleasing to refine and purify the remnant of his people... if his soul makes itself an offering, they shall see offspring.
Jonathan's rendering is complex: God's purpose was to 'refine and purify' (not merely 'crush'), and the guilt offering (asham) is applied to the soul's self-offering. The Messiah's offering produces offspring — a remnant people. The suffering theology is not eliminated but reframed as purification and self-offering that yields a redeemed community.
Hebrew (MT)
בְּדַעְתּוֹ יַצְדִּיק צַדִּיק עַבְדִּי לָרַבִּים
By his knowledge shall the righteous one, my servant, make many to be accounted righteous.
Targum (Aramaic)
bemandei'iteih yezakkei zakkayya le'shabdaha saggiin min qodam Adonai
Targum Rendering
By his wisdom the righteous one shall make many righteous before the LORD.
The Servant's justification of many is rendered as making the righteous multiply before the LORD. Knowledge (da'at) becomes wisdom (mandei'ita). The forensic/salvific dimension is preserved: the righteous Servant produces righteousness in others.
Hebrew (MT)
תַּחַת אֲשֶׁר הֶעֱרָה לַמָּוֶת נַפְשׁוֹ
Because he poured out his soul to death.
Targum (Aramaic)
chalaf demassar lemota nafshei
Targum Rendering
Because he delivered his soul to death.
Jonathan preserves the Servant's self-delivery to death (massar lemota nafshei), even within its broader reinterpretation. The Messiah willingly risks death — the language of self-sacrifice survives the shift from victimhood to victory. This is the closest Jonathan comes to preserving the suffering-death motif of the Hebrew.
Hebrew (MT)
כִּי בֹעֲלַיִךְ עֹשַׂיִךְ
For your Maker is your husband.
Targum (Aramaic)
arei ba'alikhi avdekhi
Targum Rendering
For your husband is your maker.
The husband-of-Israel metaphor. Foundational for Christian Christ-and-Church bridal theology (Eph 5:25-32, Rev 19:7-9).
Hebrew (MT)
כִּי הֶהָרִים יָמוּשׁוּ וְהַגְּבָעוֹת תְּמוּטֶנָה וְחַסְדִּי מֵאִתֵּךְ לֹא יָמוּשׁ
For the mountains may depart and the hills be removed, but my steadfast love shall not depart from you.
Targum (Aramaic)
arei tureyya yenidun verumvavavta yethaiverun ucheisdi minnaikh la ye'di
Targum Rendering
For the mountains may depart and the hills be moved, but my faithful love shall not depart from you.
The cosmos-may-shift-but-covenant-love-endures formula. Foundational for biblical covenant-permanence theology.
Hebrew (MT)
הוֹי כָּל צָמֵא לְכוּ לַמַּיִם
Ho, everyone who thirsts, come to the waters.
Targum (Aramaic)
ho kol detzachei izlu lemayya
Targum Rendering
Ho! Everyone who thirsts, come to the waters.
The Great Invitation. Cited at John 7:37 ('if anyone thirsts, let him come to me and drink') and Revelation 22:17 ('let the one who thirsts come, take the water of life freely') as the prophetic foundation of Christian invitation theology.
Hebrew (MT)
כִּי לֹא מַחְשְׁבוֹתַי מַחְשְׁבוֹתֵיכֶם
For my thoughts are not your thoughts.
Targum (Aramaic)
arei la machshevatai machshevatkhon
Targum Rendering
For my thoughts are not your thoughts.
The divine-transcendence axiom. The most-cited OT verse on the gulf between human and divine reasoning. Echoed at Romans 11:33-34 ('how unsearchable his judgments') and 1 Cor 1:25 ('the foolishness of God is wiser than men').
Hebrew (MT)
כֵּן יִהְיֶה דְבָרִי אֲשֶׁר יֵצֵא מִפִּי לֹא יָשׁוּב אֵלַי רֵיקָם
So shall my word be that goes out from my mouth; it shall not return to me empty.
Targum (Aramaic)
kein yehei pitgam meimri dinifoq min qodamai la yetuv qodamai req
Targum Rendering
So shall the word of my Memra that goes out from before me — it shall not return to me empty.
Pre-Nicene Tier S — the word-of-my-Memra-is-effective formula. Striking: the Targum identifies the word with the Memra and attributes effective agency to it. Anticipates Heb 4:12 ('the word of God is living and active') and John 1:1's Logos-Christology of an effective divine speech.
Hebrew (MT)
כִּי בֵיתִי בֵּית תְּפִלָּה יִקָּרֵא לְכָל הָעַמִּים
For my house shall be called a house of prayer for all peoples.
Targum (Aramaic)
arei beit maqdashi beit tzlota yitqerei lekhol ammayya
Targum Rendering
For my Temple shall be called a house of prayer for all peoples.
'My house' is clarified as 'my Temple' (beit maqdashi). The universal scope is preserved: the Temple serves all nations, not only Israel.
Hebrew (MT)
כִּי כֹה אָמַר רָם וְנִשָּׂא שֹׁכֵן עַד וְקָדוֹשׁ שְׁמוֹ
For thus says the high and lofty one who inhabits eternity, whose name is holy.
Targum (Aramaic)
arei kidnan amar ramma umtuf shekhinta yathev ad alma uqaddish shemei
Targum Rendering
Thus says the high and lifted up one, whose Shekinah dwells eternally, whose name is holy.
The high-and-lifted-up + dwelling-with-the-contrite formula. Pre-Nicene Tier S adjacent. The Targum's Shekinah-substitution preserves divine transcendence.
Hebrew (MT)
פַּתֵּחַ חַרְצֻבּוֹת רֶשַׁע וְשַׁלַּח רְצוּצִים חָפְשִׁים
Loose the bonds of wickedness, and let the oppressed go free.
Targum (Aramaic)
patteach kefin derisha veshalach delichizin lecheirut
Targum Rendering
Loose the bonds of wickedness, and let the oppressed go free.
Cited at Luke 4:18 in Jesus' Nazareth manifesto, conflated with Isaiah 61:1's liberation language. The Targum's cherut ('freedom') matches the Lev 25:10 Jubilee proclamation vocabulary.
Hebrew (MT)
אָז תִּקְרָא וַיהוָה יַעֲנֶה
Then you shall call, and the LORD will answer.
Targum (Aramaic)
be'idana hahu titqarei meimra deAdonai yatev
Targum Rendering
Then you shall call, and the Memra of the LORD shall answer.
Pre-Nicene Tier S — Memra-mediated answering of prayer. Foundational for biblical theology of prayer-answered-by-God's-Word.
Hebrew (MT)
כִּי אִם עֲוֺנֹתֵיכֶם הָיוּ מַבְדִּלִים בֵּינֵכֶם לְבֵין אֱלֹהֵיכֶם
But your iniquities have made a separation between you and your God.
Targum (Aramaic)
elahein chovekhon havva afrishin bein meimreih de'elahakhon ubeineikhon
Targum Rendering
But your iniquities have separated between the Memra of your God and you.
Pre-Nicene Tier S — sin separates between Memra and the people. The Targum's hypostatic mediation extends to the alienation-from-God formula.
Hebrew (MT)
וּבָא לְצִיּוֹן גּוֹאֵל
And a Redeemer will come to Zion.
Targum (Aramaic)
veyeitei leTziyyon pariq
Targum Rendering
And a redeemer shall come to Zion.
The Redeemer coming to Zion is rendered literally. Paul cites this verse in Romans 11:26. Jonathan does not add 'Messiah' here, but the eschatological context makes the Messianic identification implicit.
Hebrew (MT)
קוּמִי אוֹרִי כִּי בָא אוֹרֵךְ וּכְבוֹד יְהוָה עָלַיִךְ זָרָח
Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD has risen upon you.
Targum (Aramaic)
itnehari nehori arei ata nehorikh viyeqara daAdonai alaikhi itgeli
Targum Rendering
Shine, for your light has come, and the glory of the LORD upon you is revealed.
The glory 'rising' becomes the glory 'being revealed' (itgeli). The standard anti-anthropomorphic rendering is applied even in eschatological poetry: God's glory is not a physical sunrise but a theological disclosure.
Hebrew (MT)
וּתְהִלֹּת יְהוָה יְבַשֵּׂרוּ
And the praises of the LORD they shall proclaim.
Targum (Aramaic)
vetushbachata deAdonai yivasrun
Targum Rendering
And the praises of the LORD they shall declare.
Part of the foreign-nations-bring-tribute-to-Zion oracle (vv. 1-22). Foundational for Christian magi-typology (Matt 2:1-12) which echoes this passage's gold-and-frankincense tribute.
Hebrew (MT)
וְהָיָה לָךְ יְהוָה לְאוֹר עוֹלָם
And the LORD will be your everlasting light.
Targum (Aramaic)
vihavei likh yeqara daAdonai linehor alam
Targum Rendering
And the glory of the LORD shall be for you an everlasting light.
The LORD does not become light directly — the glory of the LORD does. Jonathan inserts 'glory' (yeqar) to mediate between God's essence and the physical phenomenon of light.
Hebrew (MT)
כִּי יְהוָה יִהְיֶה־לָּךְ לְאוֹר עוֹלָם
for the LORD will be your everlasting light.
Targum (Aramaic)
אֲרֵי יְקָרָא דַייָ יְהֵי לִיךְ לִנְהוֹר עָלָם
Targum Rendering
for the Glory of the LORD will be your everlasting light.
Eschatological-Zion light. 'YHWH as light' becomes 'Glory of the LORD as light' — anti-anthropomorphism. Cited Rev 21:23, 22:5 of the New Jerusalem ('the Lamb is its lamp'). Pre-Nicene foundation: divine-Glory-as-light-of-creation.
Hebrew (MT)
רוּחַ אֲדֹנָי יְהוִה עָלָי יַעַן מָשַׁח יְהוָה אֹתִי
The Spirit of the Lord GOD is upon me, because the LORD has anointed me.
Targum (Aramaic)
ruach nvu'ah min qodam Adonai Elohim alai chalaf derabba Adonai yati
Targum Rendering
The spirit of prophecy from before the Lord GOD is upon me, because the LORD has anointed me.
'The Spirit of the Lord GOD' becomes 'the spirit of prophecy from before the Lord GOD,' specifying the Spirit as prophetic endowment. Jesus reads this passage in Luke 4:18. The anointing is preserved — the Servant is the Anointed One (Messiah) by definition.
Hebrew (MT)
אִמְרוּ לְבַת צִיּוֹן הִנֵּה יִשְׁעֵךְ בָּא
Say to the daughter of Zion: behold, your salvation comes.
Targum (Aramaic)
imuru likeneshet tziyyon ha firqaneikh atei
Targum Rendering
Say to the assembly of Zion: behold, your salvation is coming.
Cited at Matthew 21:5 in conjunction with Zech 9:9 in the Triumphal Entry narrative. The Targum's keneshet ('assembly') for MT bat ('daughter') reframes the addressee from poetic personification to communal entity.
Hebrew (MT)
בְּכָל צָרָתָם לוֹ צָר וּמַלְאַךְ פָּנָיו הוֹשִׁיעָם
In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them.
Targum (Aramaic)
bekhol aqathon la tsiq lehon umalakha dishlach min qodamoi paraq yathon
Targum Rendering
In all their distress he did not distress them, and the angel whom he sent from before him redeemed them.
God does not share in Israel's affliction (which would imply passibility). Instead, 'he did not distress them' (reading lo as 'not' rather than 'to him'), and the angel of his presence is 'the angel whom he sent from before him.' The angel is a commissioned envoy, not a hypostatic presence.
Hebrew (MT)
וַנְּהִי כַטָּמֵא כֻּלָּנוּ וּכְבֶגֶד עִדִּים כָּל צִדְקֹתֵינוּ
We have all become like one who is unclean, and all our righteous deeds are like a polluted garment.
Targum (Aramaic)
vehavein kemissav'av kollanna ukhelevush demishtanyei kol zachvanna
Targum Rendering
And we became all of us like one defiled, and like a defiling garment all our righteousness.
The 'all our righteousness as filthy rags' formulation. Foundational for Reformation total-depravity readings (esp. Calvin) and for the Christian doctrine of imputed righteousness. The Targum's preservation matches MT closely.
Hebrew (MT)
וְעַתָּה יְהוָה אָבִינוּ אָתָּה
But now, O LORD, you are our Father.
Targum (Aramaic)
ukhe'an Adonai avunna at
Targum Rendering
And now, O LORD, you are our father.
The Father-of-Israel address. One of the OT's clearest fatherhood-of-God passages. Foundational for the Lord's Prayer ('our Father').
Hebrew (MT)
כִּי הִנְנִי בוֹרֵא שָׁמַיִם חֲדָשִׁים וָאָרֶץ חֲדָשָׁה
For behold, I create new heavens and a new earth.
Targum (Aramaic)
arei ha ana mehadid shemayya chadattin ve'ar'a chadatta
Targum Rendering
For behold, I am about to renew the heavens and the earth.
'Create' (bore) becomes 'renew' (mehadid), suggesting renovation rather than creation ex nihilo. The eschatological hope is cosmic renewal, not replacement — the present creation is transformed, not discarded.
Hebrew (MT)
וְהָיָה טֶרֶם יִקְרָאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה
Before they call I will answer.
Targum (Aramaic)
vihei ad la yiqrun ve'ana atev
Targum Rendering
Before they call, I will answer.
The before-they-call-I-answer formula. Foundational for biblical theology of God's anticipatory grace.
Hebrew (MT)
הַשָּׁמַיִם כִּסְאִי וְהָאָרֶץ הֲדֹם רַגְלָי
Heaven is my throne, and the earth is my footstool.
Targum (Aramaic)
shemayya kurseih diyeqari ve'ar'a shappir kevat hadar Shekhineti
Targum Rendering
Heaven is the throne of my glory, and the earth is beautiful like the stool of my Shekinah.
The throne is 'of my glory' (diyeqari), and the footstool is 'of my Shekinah.' Both heaven and earth are described in terms of glory and Shekinah, creating a comprehensive two-world Shekinah cosmology. Isaiah's final chapter opens with the same theology that governed chapter 6.
Hebrew (MT)
כְּאִישׁ אֲשֶׁר אִמּוֹ תְּנַחֲמֶנּוּ כֵּן אָנֹכִי אֲנַחֶמְכֶם
As one whom his mother comforts, so I will comfort you.
Targum (Aramaic)
kemi'ggeneh demenachma immeih kein ana anachemkhon
Targum Rendering
As a person whose mother comforts him, so I will comfort you.
The maternal-comfort divine-love image. Pairs with Isa 49:15 in establishing the maternal-divine vocabulary.
Hebrew (MT)
כִּי־יֶלֶד יֻלַּד־לָנוּ בֵּן נִתַּן־לָנוּ וַתְּהִי הַמִּשְׂרָה עַל־שִׁכְמוֹ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פֶּלֶא יוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִי־עַד שַׂר שָׁלוֹם
For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
Targum (Aramaic)
arei yelad ityelid lana bar ityehiv lana veqabbeil oraita aloi leminatteih ve'itqeri shmeih min qodam maphlia eitzan Elaha gibbara qayyam le'almayya Meshicha deshlama yisggei alana beyomoi
Targum Rendering
For a child is born to us, a son is given to us, and he has taken the Torah upon himself to keep it; and his name is called from before the Wonderful Counselor, the Mighty God, the One who lives forever: 'the Messiah, in whose days peace shall increase upon us.'
This is one of the most theologically significant renderings in all of Jonathan. The throne names are split: the exalted titles (Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting One) are attributed to God who names the child, while the child himself is called 'the Messiah in whose days peace shall increase.' This preserves the Messianic reading while protecting divine titles from being applied directly to a human figure.
Hebrew (MT)
לְמַרְבֵּה הַמִּשְׂרָה וּלְשָׁלוֹם אֵין־קֵץ עַל־כִּסֵּא דָוִד
Of the increase of his government and of peace there will be no end, on the throne of David.
Targum (Aramaic)
yisggei shultana uleshlam deleit sof al kurseih deDavid
Targum Rendering
Great shall be the dominion and peace without end upon the throne of David.
The eternal Davidic throne is rendered literally. Jonathan preserves the eschatological scope: the Messiah's kingdom on David's throne will have no end.