Zechariah / Chapter 7

Zechariah 7

14 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Zechariah 7 transitions from the night visions to a prose prophetic discourse prompted by a practical question: a delegation from Bethel asks whether they should continue fasting in the fifth month to mourn the temple's destruction, now that reconstruction is underway. God responds not with a direct answer but with a penetrating counter-question: 'When you fasted and mourned, was it really for me?' The chapter then recalls the message of the earlier prophets — execute true justice, show faithful love and compassion, do not oppress the vulnerable — and indicts the ancestors for refusing to listen, resulting in the scattering of exile.

What Makes This Chapter Remarkable

God's response to a ritual question is characteristically prophetic: he ignores the liturgical issue and addresses the moral reality beneath it. The fasts commemorating the temple's fall (in the fifth month) and Gedaliah's assassination (in the seventh month) had become rote observances disconnected from genuine repentance. The phrase 'Was it really for me that you fasted?' (v. 5) cuts to the heart of all religious ritual: whose purposes does worship serve? The catalog of ethical demands in verse 9-10 echoes the prophetic tradition from Amos through Micah to Jeremiah — true religion is justice, not ceremony.

Translation Friction

The delegation's question in verses 2-3 is straightforward, but God's response sprawls across two chapters (7-8), making the literary structure complex. The word chesed appears in verse 9 within a catalog of social ethics — we rendered it as 'faithful love' consistent with project standards. The phrase 'they made their hearts like diamond' (v. 12) uses shamir, an extremely hard stone (possibly corundum or emery) — harder than flint, expressing absolute obstinacy.

Connections

The question about fasting connects to Isaiah 58:1-12, where God similarly redefines true fasting as justice and compassion. The ethical catalog in verses 9-10 echoes Micah 6:8, Isaiah 1:17, Jeremiah 22:3, and Amos 5:24. The scattering by whirlwind (v. 14) recalls Hosea 13:3. The 'pleasant land' made desolate (v. 14) reverses the promise of Deuteronomy 8:7-10.

Zechariah 7:1

וַיְהִי֙ בִּשְׁנַ֣ת אַרְבַּ֔ע לְדָרְיָ֖וֶשׁ הַמֶּ֑לֶךְ הָיָ֨ה דְבַר־יְהוָ֜ה אֶל־זְכַרְיָ֗ה בְּאַרְבָּעָ֛ה לַחֹ֥דֶשׁ הַתְּשִׁעִ֖י בְּכִסְלֵֽו׃

In the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah on the fourth day of the ninth month — the month of Kislev.

KJV And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The date is December 7, 518 BCE — nearly two years after the night visions of chapters 1-6. The Babylonian month name Kislev is preserved. The temple reconstruction is well underway, prompting the delegation's question about whether mourning fasts are still appropriate.
Zechariah 7:2

וַיִּשְׁלַח֙ בֵּֽית־אֵ֔ל שַׂר־אֶ֕צֶר וְרֶ֥גֶם מֶ֖לֶךְ וַאֲנָשָׁ֑יו לְחַלּ֖וֹת אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃

Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech, along with their men, to seek the favor of the LORD

KJV When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The names Sharezer ('protect the king') and Regem-Melech ('friend of the king') are Babylonian-style names, reflecting the cultural assimilation of the exile. The phrase lechalot et-penei YHWH ('to entreat the face of the LORD') means to seek God's favor through prayer and inquiry. Whether 'Bethel' is the town sending the delegation or part of the compound name 'Bethel-Sharezer' is debated — we read it as the town, following most translations.
Zechariah 7:3

לֵאמֹ֗ר אֶל־הַכֹּ֣הֲנִים֩ אֲשֶׁ֨ר לְבֵית־יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ וְאֶל־הַנְּבִיאִ֣ים לֵאמֹ֔ר הַאֶבְכֶּ֗ה בַּחֹ֙דֶשׁ֙ הַחֲמִשִׁ֔י הִנָּזֵ֕ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי זֶ֖ה כַּמֶּ֥ה שָׁנִֽים׃

and to ask the priests of the house of the LORD of Armies and the prophets, "Should I weep in the fifth month, fasting as I have done for so many years?"

KJV And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The fifth month (Av) commemorated the destruction of Solomon's temple by Nebuchadnezzar in 586 BCE (2 Kings 25:8-9). The verb hinnazzer ('separating, abstaining') refers to the discipline of fasting. The question is practical and sincere: with the temple being rebuilt, does the mourning fast still apply? The answer God gives will transcend the liturgical question entirely.
Zechariah 7:4

וַיְהִ֗י דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָא֛וֹת אֵלַ֖י לֵאמֹֽר׃

Then the word of the LORD of Armies came to me:

KJV Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The prophetic reception formula introduces God's response, which will not directly answer the question until chapter 8:19.
Zechariah 7:5

אֱמֹר֙ אֶל־כָּל־עַ֣ם הָאָ֔רֶץ וְאֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים לֵאמֹ֑ר כִּֽי־צַמְתֶּ֨ם וְסָפ֜וֹד בַּחֲמִישִׁ֣י וּבַשְּׁבִיעִ֗י וְזֶ֚ה שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה הֲצ֥וֹם צַמְתֻּ֖נִי אָֽנִי׃

Say to all the people of the land and to the priests: When you fasted and mourned in the fifth and seventh months these seventy years, was it really for me that you fasted?

KJV Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God's counter-question is devastating: hatzom tsamtuni ani ('was it really for me — me! — that you fasted?'). The emphatic pronoun ani ('me') at the end doubles the force. The seventh month fast commemorated the assassination of Gedaliah, the governor appointed after the fall of Jerusalem (2 Kings 25:25; Jeremiah 41:1-3). The 'seventy years' connects to Jeremiah's prophecy (Jeremiah 25:11-12). God challenges the motive behind the ritual: religious observance that serves human purposes rather than divine ones is not truly worship.
Zechariah 7:6

וְכִ֥י תֹאכְל֖וּ וְכִ֣י תִשְׁתּ֑וּ הֲל֤וֹא אַתֶּם֙ הָאֹ֣כְלִ֔ים וְאַתֶּ֖ם הַשֹּׁתִֽים׃

And when you eat and when you drink, is it not you who eat and you who drink?

KJV And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The parallel question extends the logic: just as eating and drinking serve your own needs, so your fasting has served your own purposes — comfort in grief, communal identity, religious routine — rather than genuine devotion to God. The rhetoric strips away the pretense of piety: both feasting and fasting have been self-referential.
Zechariah 7:7

הֲל֣וֹא אֶת־הַדְּבָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר קָרָ֤א יְהוָה֙ בְּיַד֙ הַנְּבִיאִ֣ים הָרִאשֹׁנִ֔ים בִּהְי֤וֹת יְרוּשָׁלַ֙͏ִם֙ יֹשֶׁ֣בֶת וּשְׁלֵוָ֔ה וְעָרֶ֖יהָ סְבִיבֹתֶ֑יהָ וְהַנֶּ֥גֶב וְהַשְּׁפֵלָ֖ה יֹשֵֽׁב׃

Are these not the words that the LORD proclaimed through the earlier prophets, when Jerusalem was inhabited and at peace, with her surrounding cities, and when the Negev and the foothills were settled?

KJV Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God redirects attention from the fasting question to the prophetic message that preceded the disaster. The phrase hanneviim harishonim ('the earlier prophets') refers to the pre-exilic prophetic tradition. The description of Jerusalem 'inhabited and at peace' (yoshevet ushelevah) with the Negev and Shephelah (foothills) settled paints the prosperous condition that existed before the exile — the very condition the people failed to maintain through obedience.
Zechariah 7:8

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֶל־זְכַרְיָ֥ה לֵאמֹֽר׃

The word of the LORD came to Zechariah:

KJV And the word of the LORD came unto Zechariah, saying,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. A fresh reception formula introduces the ethical catalog that follows — the content of what the earlier prophets actually said.
Zechariah 7:9

כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר מִשְׁפַּ֤ט אֱמֶת֙ שְׁפֹ֔טוּ וְחֶ֣סֶד וְרַחֲמִ֔ים עֲשׂ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִֽיו׃

This is what the LORD of Armies says: Render true justice, and show faithful love and compassion to one another.

KJV Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

חֶסֶד chesed
"faithful love" faithful love, steadfast love, covenant loyalty, lovingkindness, mercy

The signature term of covenant relationship. Here it describes the interpersonal obligation between members of the covenant community — not merely an attitude but active, committed loyalty expressed in deeds.

רַחֲמִים rachamim
"compassion" compassion, mercy, tender love, womb-love

From rechem ('womb'). Rachamim is visceral, maternal compassion — the deep feeling that cannot witness suffering without acting.

Translator Notes

  1. This verse summarizes the entire prophetic ethical tradition in a single sentence. Mishpat emet ('true justice') is justice that corresponds to reality — not the perversion of justice through bribery or favoritism. The pairing of chesed verachamim ('faithful love and compassion') represents the relational dimension of covenant ethics. The phrase ish et-achiv ('each to his brother') extends the covenant obligation horizontally — what God shows to Israel, Israel must show to one another.
Zechariah 7:10

וְאַלְמָנָ֧ה וְיָת֛וֹם גֵּ֥ר וְעָנִ֖י אַל־תַּעֲשֹׁ֑קוּ וְרָעַ֗ת אִ֣ישׁ אָחִ֔יו אַֽל־תַּחְשְׁב֖וּ בִּלְבַבְכֶֽם׃

Do not oppress the widow, the fatherless, the foreigner, or the poor, and do not plot evil against one another in your hearts.

KJV And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The four vulnerable categories — almanah ('widow'), yatom ('fatherless/orphan'), ger ('foreigner/resident alien'), and ani ('poor/afflicted') — represent those without social power or legal protection. These are the same groups protected by Exodus 22:21-24, Deuteronomy 10:18, and Psalm 146:9. The prohibition against plotting evil 'in your hearts' (bilevavkhem) extends the ethical demand from external action to internal disposition — even the intention to harm is prohibited.
Zechariah 7:11

וַיְמָאֲנ֣וּ לְהַקְשִׁ֔יב וַיִּתְּנ֥וּ כָתֵ֖ף סֹרָ֑רֶת וְאָזְנֵיהֶ֖ם הִכְבִּ֥ידוּ מִשְּׁמֽוֹעַ׃

But they refused to pay attention. They turned a stubborn shoulder and made their ears too heavy to hear.

KJV But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear;

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three vivid images of resistance: (1) refusal to listen (vayema'anu lehaqshiv), (2) turning a rebellious shoulder (kateph soraret — the image of a draft animal refusing the yoke), and (3) ears made heavy (hikhbidu — from the root k-v-d, 'heavy,' the same root as kavod). The irony is sharp: the kavod ('glory') of God should make their ears attentive, but instead they make their ears kavod ('heavy') to block out his word.
Zechariah 7:12

וְלִבָּ֞ם שָׂ֣מוּ שָׁמִ֗יר מִ֠שְּׁמוֹעַ אֶת־הַתּוֹרָ֤ה וְאֶת־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֜ח יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ בְּרוּח֔וֹ בְּיַ֖ד הַנְּבִיאִ֣ים הָרִאשֹׁנִ֑ים וַיְהִ֥י קֶ֛צֶף גָּד֖וֹל מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה צְבָאֽוֹת׃

They made their hearts like diamond, refusing to hear the law and the words that the LORD of Armies sent by his Spirit through the earlier prophets. Great wrath came from the LORD of Armies.

KJV Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The word shamir ('diamond, adamant, corundum') refers to the hardest known substance in the ancient world — harder than flint (cf. Ezekiel 3:9, Jeremiah 17:1). A heart made like shamir is not merely stubborn but deliberately, permanently hardened against God's word. The phrase berucho beyad hanneviim ('by his Spirit through the prophets') establishes the prophetic word as Spirit-driven — the earlier prophets spoke not their own opinions but God's Spirit-empowered message. The result of this hardness: qetseph gadol ('great wrath') — comprehensive divine judgment.
Zechariah 7:13

וַיְהִ֥י כַאֲשֶׁר־קָרָ֖א וְלֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ כֵּ֤ן יִקְרְאוּ֙ וְלֹ֣א אֶשְׁמָ֔ע אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃

Just as he called and they would not listen, so they called and I would not listen, says the LORD of Armies.

KJV Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The principle of reciprocal hearing: God called through the prophets and was ignored; now when they call to God, he reciprocates. The measure-for-measure justice (middah keneged middah) is precise and devastating. The verb qara ('called') applies to both parties — God called, they called — but the response is mirrored: refusal to hear answered by refusal to hear.
Zechariah 7:14

וְאֵ֣סָעֲרֵ֔ם עַ֥ל כָּל־הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֣ר לֹא־יְדָע֑וּם וְהָאָ֙רֶץ֙ נָשַׁ֣מָּה אַחֲרֵיהֶ֔ם מֵעֹבֵ֣ר וּמִשָּׁ֔ב וַיָּשִׂ֥ימוּ אֶֽרֶץ־חֶמְדָּ֖ה לְשַׁמָּֽה׃

I scattered them with a whirlwind among all the nations they had not known. The land was left desolate behind them, with no one passing through or returning. They turned the pleasant land into a wasteland.

KJV But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb va'esa'arem ('I scattered them with a whirlwind') uses storm imagery for the violence of exile — not a gradual displacement but a tornado-like removal. The 'nations they had not known' emphasizes the disorientation of exile — everything is foreign. The phrase erets chemdah ('pleasant/desirable land') is a title for the promised land (cf. Jeremiah 3:19; Psalm 106:24), echoing chemdah from Haggai 2:7. The irony is crushing: the land God gave as a gift, they turned to shammah ('desolation'). The chapter ends where it must — with the exile's devastation — setting up the restoration promises of chapter 8.