Great Isaiah Scroll / Chapter 40

Isaiah 40 — Dead Sea Scrolls

31 verses • 16 variants • Columns XXXII-XXXIII of 1QIsaiah-a

Scroll Overview

Summary

Isaiah 40 opens the 'Book of Consolation' with 31 verses. The scroll preserves this chapter in excellent condition across columns XXXII-XXXIII. Most variants are orthographic (1QIsaiah-a's characteristic plene spelling), but verse 3 — quoted in all four Gospels — and verse 7 contain textually significant readings.

Notable Variants

Verse 3: the syntactic division of 'a voice crying in the wilderness' versus 'a voice crying: In the wilderness prepare' is preserved identically in both MT and 1QIsaiah-a, but the scroll adds a paragraph break after 'wilderness,' supporting the Synoptic reading. Verse 6: the scroll reads 'and he said' (singular) where MT has 'and I said.' Verse 7: the scroll includes 'the grass withers, the flower fades, when the breath of the LORD blows upon it' — a line that some MT manuscripts lack. Verse 12: minor orthographic variant in 'measured.'

Scroll Condition

Well preserved. Columns XXXII-XXXIII are fully legible with no significant lacunae.

1
minor

Comfort, comfort my people, says your God.

Masoretic (WLC)

נַחֲמוּ

comfort

Dead Sea Scroll

נחמו

comfort

Plene spelling in the scroll but identical word. The doubled imperative nachamú nachamú is present in both texts.

1QIsaᵃ col. XXXII, line 25

2
minor

Speak tenderly to Jerusalem and cry out to her that her warfare is ended, that her iniquity is pardoned — for she has received from the hand of the LORD double for all her sins.

Masoretic (WLC)

צְבָאָהּ

her warfare

Dead Sea Scroll

צבאה

her warfare

Orthographic only. 1QIsaiah-a writes without Masoretic vowel pointing but the consonantal text is identical.

1QIsaᵃ col. XXXII, line 26

3
moderate

A voice cries out: 'In the wilderness, prepare the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God.'

Masoretic (WLC)

קוֹל קוֹרֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָה

A voice cries out: In the wilderness prepare the way of the LORD

Dead Sea Scroll

קול קורא במדבר פנו דרך יהוה

A voice cries out: In the wilderness prepare the way of the LORD

The consonantal text of 1QIsaiah-a is identical to the MT here, but the scroll places a physical paragraph break (setumah-like spacing) after 'in the wilderness,' which could support reading 'A voice cries out in the wilderness: Prepare the way of the LORD' — the reading adopted by all four Gospels (Matt 3:3, Mark 1:3, Luke 3:4, John 1:23).

The MT accentuation (atnach under bamidbar) connects 'in the wilderness' with 'prepare,' yielding 'A voice cries out: In the wilderness prepare the way of the LORD.' The scroll's paragraph spacing is ambiguous but leans toward the Gospel reading.

This is one of the most discussed text-critical points in the entire Hebrew Bible because of its New Testament implications. The DSS evidence does not decisively resolve the syntax but does show the Gospel reading was available in the pre-Christian period.

1QIsaᵃ col. XXXII, line 27

4
identical

Every valley shall be lifted up, and every mountain and hill made low; the uneven ground shall become level, and the rough places a plain.

No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.

1QIsaᵃ col. XXXII, line 28

5
minor

And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together, for the mouth of the LORD has spoken.

Masoretic (WLC)

יַחְדָּו

together

Dead Sea Scroll

יחדיו

together

1QIsaiah-a adds a yod as a mater lectionis — standard plene spelling convention in the scroll.

1QIsaᵃ col. XXXII, line 29

6
major

A voice says, 'Cry out!' And I said, 'What shall I cry?' All flesh is grass, and all its beauty is like the flower of the field.

Masoretic (WLC)

וָאֹמַר

and I said

Dead Sea Scroll

ואמר

and he said

The MT reads va'omar ('and I said'), with the first-person singular. 1QIsaiah-a reads ve'amar ('and he said'), third-person singular. This changes who is speaking: in the MT the prophet responds 'What shall I cry?'; in the scroll, an unidentified voice says it.

The LXX (Septuagint) also reads third person here, agreeing with 1QIsaiah-a against the MT. This suggests the third-person reading may be older, with the MT reflecting a later scribal change to first person to identify the speaker as the prophet himself.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 1

7
major

The grass withers, the flower fades when the breath of the LORD blows upon it; surely the people are grass.

Masoretic (WLC)

יָבֵשׁ חָצִיר נָבֵל צִיץ

The grass withers, the flower fades

Dead Sea Scroll

יבש חציר נבל ציץ כי רוח יהוה נשבה בו

The grass withers, the flower fades, when the breath of the LORD blows upon it

1QIsaiah-a includes the clause 'when the breath of the LORD blows upon it' (ki ruach YHWH nashvah bo) in verse 7, which in the MT appears only in verse 8. Some MT manuscripts also include this clause in verse 7.

This is likely not a 'plus' in the scroll but rather reflects an older text that included the clause in both verses 7 and 8. The MT may have suffered haplography (accidental omission due to similar endings). The LXX also includes this clause, supporting the scroll's reading.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 2

8
identical

The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.

No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 3

9
minor

Go up on a high mountain, O Zion, herald of good news; lift up your voice with strength, O Jerusalem, herald of good news. Lift it up, do not be afraid; say to the cities of Judah, 'Behold your God!'

Masoretic (WLC)

הָרִימִי

lift up

Dead Sea Scroll

הרימי

lift up

Identical consonantal text. Orthographic variant only in the scroll's plene spelling convention.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 4

10
minor

Behold, the Lord GOD comes with might, and His arm rules for Him; behold, His reward is with Him, and His recompense before Him.

Masoretic (WLC)

בְּחָזָק

with strength

Dead Sea Scroll

בחוזק

with strength

1QIsaiah-a adds a vav as mater lectionis in chozaq. No change in meaning.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 5

11
identical

He will tend His flock like a shepherd; He will gather the lambs in His arms and carry them close to His heart; He will gently lead those that are nursing.

No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 6

12
minor

Who has measured the waters in the hollow of His hand and marked off the heavens with a span, and enclosed the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales and the hills in a balance?

Masoretic (WLC)

מָדַד

measured

Dead Sea Scroll

מדד

measured

Identical consonantal text. No significant variant.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 7

13
identical

Who has directed the Spirit of the LORD, or as His counselor has instructed Him?

No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 8

14
identical

With whom did He take counsel and who gave Him understanding? Who taught Him the path of justice, or taught Him knowledge, or showed Him the way of understanding?

No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 9

15
minor

Behold, the nations are like a drop from a bucket and are counted as dust on the scales; behold, He takes up the coastlands like fine dust.

Masoretic (WLC)

גּוֹיִם

nations

Dead Sea Scroll

גואים

nations

1QIsaiah-a spells goyim with an aleph — a characteristic Qumran orthographic feature reflecting pronunciation.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 10

16
identical

Lebanon would not suffice for fuel, nor its beasts for a burnt offering.

No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 11

17
minor

All the nations are as nothing before Him; they are counted by Him as less than nothing and emptiness.

Masoretic (WLC)

כְּאַיִן

as nothing

Dead Sea Scroll

כאין

as nothing

Minor orthographic. The scroll uses a fuller spelling but the word is identical.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 12

18
identical

To whom then will you liken God, or what likeness will you compare to Him?

No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 13

19
identical

An idol! A craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and casts for it silver chains.

No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 14

20
minor

He who is too poor for such an offering chooses wood that will not rot; he seeks out a skilled craftsman to set up an idol that will not totter.

Masoretic (WLC)

יִסְכָּן

skillful

Dead Sea Scroll

יסכון

skillful

Plene spelling with vav in the scroll. Same word.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 15

21
identical

Do you not know? Do you not hear? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?

No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 16

22
minor

It is He who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain and spreads them like a tent to dwell in.

Masoretic (WLC)

חוּג

circle

Dead Sea Scroll

חוג

circle

Identical reading. The famous 'circle of the earth' (chug ha'aretz) is the same in both texts.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 17

23
identical

He brings princes to nothing and makes the rulers of the earth as emptiness.

No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 18

24
minor

Scarcely are they planted, scarcely sown, scarcely has their stem taken root in the earth, when He blows on them and they wither, and the storm carries them away like stubble.

Masoretic (WLC)

בַּל

not

Dead Sea Scroll

בול

not

1QIsaiah-a writes with vav — minor orthographic. Meaning unchanged.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 19

25
identical

'To whom then will you liken Me, that I should be his equal?' says the Holy One.

No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 20

26
identical

Lift up your eyes on high and see: Who created these? He who brings out their host by number, calling them all by name; by the greatness of His might and because He is strong in power, not one is missing.

No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 21

27
identical

Why do you say, O Jacob, and speak, O Israel, 'My way is hidden from the LORD, and my right is disregarded by my God'?

No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 22

28
minor

Have you not known? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He does not faint or grow weary; His understanding is unsearchable.

Masoretic (WLC)

אֵין

there is no

Dead Sea Scroll

אין

there is no

Identical consonantal text.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 23

29
identical

He gives power to the faint, and to him who has no might He increases strength.

No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 24

30
identical

Even youths shall faint and be weary, and young men shall fall exhausted.

No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 25

31
minor

But those who wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings like eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not faint.

Masoretic (WLC)

כַּנְּשָׁרִים

as eagles

Dead Sea Scroll

כנשרים

as eagles

Identical consonantal text. The beloved promise 'mount up with wings as eagles' reads the same in both the oldest and the medieval manuscripts.

1QIsaᵃ col. XXXIII, line 26