Isaiah 7 — Dead Sea Scrolls
25 verses • 12 variants • Columns VI–VII of 1QIsaiah-a contain Isaiah chapter 7.
Scroll Overview
Summary
Isaiah 7 contains the Immanuel prophecy (v. 14), one of the most theologically significant verses in the Hebrew Bible. 1QIsaiah-a is well preserved through this chapter and provides crucial textual evidence for the almah reading. The scroll overwhelmingly agrees with the MT, with most variants being orthographic.
Notable Variants
Verse 14 is the most significant: 1QIsaiah-a reads העלמה (ha'almah, 'the young woman'), confirming the MT's reading and demonstrating that the pre-Christian Hebrew text did NOT read betulah ('virgin'). This is the single most important variant confirmation in Isaiah for Jewish-Christian textual debates. The definite article is present in both traditions.
Scroll Condition
Excellent condition. The Immanuel passage is fully legible and has been extensively photographed and studied.
In the days of Ahaz son of Jotham son of Uzziah, king of Judah, King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah, king of Israel, marched against Jerusalem to attack it but could not overpower it.
No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.
1QIsaᵃ col. VI, line 11
When the house of David was told, "Aram has allied with Ephraim," the heart of Ahaz and the heart of his people trembled like trees of the forest swaying before the wind.
Masoretic (WLC)
וַיָּנַע
and trembled
Dead Sea Scroll
וינע
and trembled
Identical consonantal text. The trembling of the house of David at news of the Syro-Ephraimite alliance reads the same.
1QIsaᵃ col. VI, line 12
Then the LORD said to Isaiah, "Go out to meet Ahaz — you and your son Shear-jashub — at the end of the aqueduct of the upper pool, on the road to the launderer's field."
No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.
1QIsaᵃ col. VI, line 13
and say to him: "Be careful and stay calm. Do not be afraid, and do not let your heart grow faint because of these two smoldering stubs of firewood — the fierce anger of Rezin and Aram and the son of Remaliah."
Masoretic (WLC)
הָאוּדִים
firebrands
Dead Sea Scroll
האודים
firebrands
Identical consonantal text. The 'two smoldering stumps of firebrands' metaphor is preserved.
1QIsaᵃ col. VI, line 14
Because Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted evil against you, saying,
No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.
1QIsaᵃ col. VI, line 15
"Let us invade Judah and terrorize it, and let us break through to it and set up a king in it -- the son of Tabeal."
Masoretic (WLC)
וְנַבְקִעֶנָּה
and break through it
Dead Sea Scroll
ונבקענה
and break through it
Identical consonantal text.
1QIsaᵃ col. VI, line 16
This is what the Lord GOD says: "It will not stand, and it will not come to pass."
No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.
1QIsaᵃ col. VI, line 17
For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. And within sixty-five years Ephraim will be shattered, no longer a people.
Masoretic (WLC)
שִׁשִּׁים
sixty
Dead Sea Scroll
ששים
sixty
Identical consonantal text. The prophecy of Ephraim's destruction within sixty-five years reads the same.
1QIsaᵃ col. VI, line 18
And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you do not stand firm in faith, you will not stand at all."
Masoretic (WLC)
אִם לֹא תַאֲמִינוּ כִּי לֹא תֵאָמֵנוּ
If you do not stand firm, you will not stand at all
Dead Sea Scroll
אם לא תאמינו כי לא תאמנו
If you do not stand firm, you will not stand at all
The famous wordplay on the root '-m-n (believe/stand firm) is preserved identically in 1QIsaiah-a. The MT's ta'aminu ('believe, stand firm') and te'amenu ('be established') create a paronomasia that is the theological hinge of the passage: faith and stability share the same root.
1QIsaiah-a uses a slightly shorter form of the second verb but the wordplay is fully preserved. This is significant because it confirms that the wordplay was original to the text and not a later Masoretic embellishment.
1QIsaᵃ col. VI, line 19
Again the LORD spoke to Ahaz:
No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.
1QIsaᵃ col. VII, line 1
"Ask a sign from the LORD your God. Make it as deep as Sheol or as high as heaven."
No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.
1QIsaᵃ col. VII, line 2
But Ahaz said, "I will not ask. I will not test the LORD."
No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.
1QIsaᵃ col. VII, line 3
Then Isaiah said, "Listen, house of David! Is it not enough for you to weary human beings? Must you weary my God as well?"
Masoretic (WLC)
הַלְאוֹת
to weary
Dead Sea Scroll
הלאות
to weary
Identical consonantal text. Isaiah's rebuke of Ahaz for wearying God is preserved.
1QIsaᵃ col. VII, line 4
Therefore the Lord himself will give you a sign: Look -- the young woman is pregnant and is about to bear a son, and she will call his name Immanuel.
Masoretic (WLC)
הָעַלְמָה
the young woman
Dead Sea Scroll
העלמה
the young woman
This is the single most significant textual confirmation in 1QIsaiah-a. The scroll reads ha'almah (העלמה), 'the young woman,' using the same word as the MT. The scroll does NOT read betulah (בתולה), the standard Hebrew word for 'virgin.'
The word almah means 'a young woman of marriageable age.' It does not inherently specify virginity, though it can include virgins within its semantic range. The Septuagint's translation as parthenos ('virgin') in the 3rd century BCE was an interpretive choice, not a reflection of a different Hebrew Vorlage.
1QIsaiah-a, dated to approximately 125 BCE, provides the oldest manuscript evidence for this reading — predating the Masoretic Text by over 1,000 years. The fact that the pre-Christian Hebrew text reads almah (not betulah) is a critical datum for understanding the original meaning of this prophecy in its 8th-century BCE context.
The definite article ha- ('the') is present in both MT and 1QIsaiah-a, indicating a specific young woman known to the audience — likely a woman in Ahaz's court or Isaiah's own wife — rather than an abstract future figure.
The spelling in 1QIsaiah-a lacks the mater lectionis he at the end that appears in some forms, but the word is unambiguously almah. The consonantal skeleton '-l-m-h with the definite article is identical.
1QIsaᵃ col. VII, line 5
He will eat curds and honey by the time he knows how to refuse evil and choose good.
Masoretic (WLC)
חֶמְאָה
curds
Dead Sea Scroll
חמאה
curds
Identical consonantal text. The diet of curds and honey indicating a subsistence economy reads the same.
1QIsaᵃ col. VII, line 6
For before the boy knows how to refuse evil and choose good, the land whose two kings you dread will be abandoned.
No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.
1QIsaᵃ col. VII, line 7
The LORD will bring upon you, upon your people, and upon your father's house days such as have not come since the day Ephraim broke away from Judah -- the king of Assyria.
Masoretic (WLC)
מֶלֶךְ אַשּׁוּר
the king of Assyria
Dead Sea Scroll
מלך אשור
the king of Assyria
Identical reading. The threat of Assyrian invasion is stated the same way.
1QIsaᵃ col. VII, line 8
On that day the LORD will whistle for the fly from the distant streams of Egypt and for the bee from the land of Assyria.
Masoretic (WLC)
לַזְּבוּב
for the fly
Dead Sea Scroll
לזבוב
for the fly
Identical consonantal text. The metaphor of God 'whistling' for the fly (Egypt) and the bee (Assyria) reads the same.
1QIsaᵃ col. VII, line 9
They will come and settle, all of them, in the steep ravines and in the clefts of the rocks, on every thornbush and at every water hole.
No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.
1QIsaᵃ col. VII, line 10
On that day the Lord will shave with a razor hired from beyond the River -- the king of Assyria -- the head, the hair of the legs, and it will also sweep away the beard.
Masoretic (WLC)
בְּתַעַר הַשְּׂכִירָה
with a hired razor
Dead Sea Scroll
בתער השכירה
with a hired razor
Identical consonantal text. The image of God shaving Judah with the 'hired razor' of Assyria is preserved. The metaphor of Assyria as God's tool of judgment is maintained.
1QIsaᵃ col. VII, line 11
On that day a man will keep alive one young cow and two sheep.
No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.
1QIsaᵃ col. VII, line 12
And because of the abundance of milk they give, he will eat curds -- for everyone left in the land will eat curds and honey.
No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.
1QIsaᵃ col. VII, line 13
On that day, every place where a thousand vines worth a thousand pieces of silver once grew will become thorns and briers.
No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.
1QIsaᵃ col. VII, line 14
People will go there only with bows and arrows, for the whole land will be thorns and briers.
No significant variant. The scroll reads identically to the MT here.
1QIsaᵃ col. VII, line 15
As for all the hillsides once cultivated with a hoe, you will no longer go there for fear of thorns and briers. They will become places for turning out cattle and for the trampling of sheep.
Masoretic (WLC)
בַּמַּעְדֵּר
with the hoe
Dead Sea Scroll
במעדר
with the hoe
Identical consonantal text. The closing image of desolated agricultural land reads the same.
1QIsaᵃ col. VII, line 16