Jeremiah / Chapter 8

Jeremiah 8

22 verses • Westminster Leningrad Codex

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Jeremiah 8 continues the judgment oracle begun in chapter 7 with a grim image of exhumed bones spread before the astral deities the dead had worshipped (vv. 1-3). The chapter then indicts Judah's refusal to return to God, contrasting the people's stubbornness with the instinctive faithfulness of migratory birds (vv. 4-7). The scribes who falsify God's instruction are condemned (v. 8), and the false prophets who cry 'Peace, peace!' are exposed again (v. 11, reprising 6:14). The chapter's emotional center is Jeremiah's lament over the harvest that has passed and the summer that has ended while the people remain unsaved (v. 20), culminating in the famous question: 'Is there no balm in Gilead? Is there no healer there?' (v. 22).

What Makes This Chapter Remarkable

Verse 8 contains one of the most explosive claims in the prophetic literature: the scribes' pen has turned God's torah into a lie. This is an indictment not of ordinary people but of the professional class responsible for preserving and transmitting divine instruction. Verse 7 employs the extraordinary argument that storks, turtledoves, swifts, and cranes are more faithful to their appointed times than God's own people — animals obey their Creator's order while Israel does not. The closing lament (vv. 18-22) is among the most emotionally devastating passages in the Hebrew Bible, with Jeremiah's grief becoming almost indistinguishable from God's own. The 'balm in Gilead' question (v. 22) has entered the world's literary and musical vocabulary, particularly through African American spirituals that transformed the unanswered question into an affirmation.

Translation Friction

The boundaries between divine speech, prophetic speech, and narrative voice blur repeatedly in this chapter — particularly in vv. 18-22, where it is unclear whether God or Jeremiah is the speaker. We have not forced a resolution where the Hebrew is ambiguous. The word torah in verse 8 could mean 'the Law' (Mosaic Torah) or 'instruction' more broadly — we rendered 'instruction of the LORD' to preserve the ambiguity. The rare birds in verse 7 (sus, agur) present identification challenges; we followed the best available ornithological scholarship. The phrase 'the pen of the scribes has made it into a lie' (v. 8) is rendered to preserve the radical claim without softening it.

Connections

The 'Peace, peace!' cry of 8:11 directly reprises 6:14. The indictment of scribes (8:8) anticipates Jesus's conflicts with the scribes and Pharisees. The migratory birds argument (8:7) connects to Isaiah 1:3 ('The ox knows its owner... but Israel does not know'). The balm of Gilead (8:22) is referenced in Genesis 37:25 and 43:11, and the question enters the New Testament interpretive tradition. The harvest-past lament (8:20) becomes proverbial. The 'daughter of my people' (bat ammi) refrain connects to Lamentations.

Jeremiah 8:1

בָּעֵ֣ת הַהִ֣יא נְאֻם־יְהוָ֡ה יוֹצִ֣יאוּ אֶת־עַצְמוֹת֩ מַלְכֵ֨י יְהוּדָ֜ה וְאֶת־עַצְמ֣וֹת שָׂרָ֗יו וְאֵת֙ עַצְמ֣וֹת הַכֹּהֲנִ֔ים וְאֵ֖ת עַצְמ֣וֹת הַנְּבִיאִ֑ים וְאֵ֛ת עַצְמ֥וֹת יוֹשְׁבֵי־יְרוּשָׁלָ֖͏ִם מִקִּבְרֵיהֶֽם׃

At that time, declares the LORD, they will bring out the bones of the kings of Judah, the bones of its officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem from their graves.

KJV At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The fivefold repetition of atsmot ('bones') creates a drumbeat of desecration. Every class of society is named — kings, officials (sarim, not merely 'princes'), priests, prophets, and ordinary citizens. No rank provides protection. The exhumation of bones was both a military humiliation and a search for burial goods.
Jeremiah 8:2

וּשְׁטָח֞וּם לַשֶּׁ֣מֶשׁ וְלַיָּרֵ֗חַ וּלְכֹל֙ צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם אֲשֶׁ֣ר אֲהֵב֗וּם וַאֲשֶׁ֤ר עֲבָדוּם֙ וַאֲשֶׁר֙ הָלְכ֣וּ אַחֲרֵיהֶ֔ם וַאֲשֶׁ֣ר דְּרָשׁ֔וּם וַאֲשֶׁ֥ר הִשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶ֑ם לֹ֤א יֵאָסְפוּ֙ וְלֹ֣א יִקָּבֵ֔רוּ לְדֹ֛מֶן עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה יִהְיֽוּ׃

They will spread them out before the sun, the moon, and all the host of heaven — which they loved, served, followed, consulted, and worshipped. The bones will not be gathered or reburied; they will be like dung on the surface of the ground.

KJV And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The fivefold description of devotion — 'loved, served, followed, consulted, worshipped' — catalogs the full vocabulary of worship now directed at astral deities. The bitter irony: the bones are spread before the very celestial objects the dead had worshipped, but those gods cannot protect even their worshippers' remains. The comparison to domen ('dung, manure') is deliberately degrading — the honored dead become fertilizer.
Jeremiah 8:3

וְנִבְחַ֥ר מָ֙וֶת֙ מֵֽחַיִּ֔ים לְכֹל֙ הַשְּׁאֵרִ֣ית הַנִּשְׁאָרִ֔ים מִן־הַמִּשְׁפָּחָ֥ה הָרָעָ֖ה הַזֹּ֑את בְּכָל־הַמְּקֹמ֤וֹת הַנִּשְׁאָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר הִדַּחְתִּ֣ים שָׁ֔ם נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃

Death will be preferred over life by all the survivors who remain from this evil family, in every place where I have driven them, declares the LORD of Hosts.

KJV And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Hebrew nivchar mavet mechayim ('death is chosen over life') inverts the Deuteronomic call to 'choose life' (Deuteronomy 30:19). The survivors' suffering in exile will be so severe that they will wish they had died. The word mishpachah ('family, clan') applied to the whole nation personalizes the judgment — this is a family ruined by its own choices.
Jeremiah 8:4

וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲיִפְּל֖וּ וְלֹ֣א יָק֑וּמוּ אִם־יָשׁ֖וּב וְלֹ֥א יָשֽׁוּב׃

Say to them: This is what the LORD says — Do people fall and never get up? Does someone turn away and never turn back?

KJV Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

שׁוּב shuv
"turn away / turn back" to turn, return, repent, go back, turn away, turn aside

The key verb of Jeremiah's entire book. It carries both meanings — apostasy (turning from God) and repentance (turning back to God). This verse exploits both senses in a single question.

Translator Notes

  1. The verb shuv ('turn, return') carries its double meaning with full force here — Israel has 'turned away' from God, but they refuse to 'turn back.' The rhetorical questions appeal to common sense: falling implies rising, departure implies return. But Israel defies this natural logic.
Jeremiah 8:5

מַדּ֗וּעַ שׁוֹבְבָ֛ה הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה יְרוּשָׁלַ֛͏ִם מְשֻׁבָ֣ה נִצַּ֑חַת הֶחֱזִ֙יקוּ֙ בַּתַּרְמִ֔ית מֵאֲנ֖וּ לָשֽׁוּב׃

Why then has this people — Jerusalem — turned aside in perpetual rebellion? They cling to deceit; they refuse to turn back.

KJV Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit; they refuse to return.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Hebrew plays on the shuv root three times: shovevah ('has turned aside'), meshuvah ('rebellion/turning'), and lashuv ('to return'). The word nitsachat ('perpetual, enduring') makes the rebellion permanent — this is not a temporary lapse but an established way of life. They 'cling to' (hechziqu) deceit as a drowning person clings to a branch.
Jeremiah 8:6

הִקְשַׁ֤בְתִּי וָאֶשְׁמָע֙ לֹא־כֵ֣ן יְדַבֵּ֔רוּ אֵ֣ין אִ֗ישׁ נִחָם֙ עַל־רָ֣עָת֔וֹ לֵאמֹ֖ר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתִי כֻּלֹּ֗ה שָׁ֚ב בִּמְר֣וּצָתָ֔ם כְּס֥וּס שׁוֹטֵ֖ף בַּמִּלְחָמָֽה׃

I have listened carefully and heard — they do not speak honestly. No one repents of his wickedness, saying, 'What have I done?' Each one charges ahead on his own course, like a horse plunging into battle.

KJV I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God has been listening for any voice of repentance and hears none. The expected question of moral self-examination — 'What have I done?' (meh asiti) — never comes. The horse metaphor (sus shotef bammilchamah) depicts mindless, headlong momentum: a warhorse in full charge cannot stop itself. The people are running toward destruction with the same unstoppable force.
Jeremiah 8:7

גַּם־חֲסִידָ֣ה בַשָּׁמַ֗יִם יָדְעָה֙ מֽוֹעֲדֶ֔יהָ וְתֹ֤ר וְסִיס֙ וְעָג֔וּר שָׁמְר֖וּ אֶת־עֵ֣ת בֹּאָ֑נָה וְעַמִּ֕י לֹ֣א יָדְע֔וּ אֵ֖ת מִשְׁפַּ֥ט יְהוָֽה׃

Even the stork in the sky knows her appointed seasons; the turtledove, the swift, and the crane keep the time of their migration. But my people do not know the requirements of the LORD.

KJV Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

חֲסִידָה chasidah
"stork" stork; literally 'the faithful/loyal one'

The stork's Hebrew name comes from the root chesed ('faithful love'). The bird named for loyalty obeys its Creator's appointed times while the people defined by covenant loyalty do not.

Translator Notes

  1. This is a devastating argument from nature: migratory birds instinctively know and obey their God-given cycles, but Israel — created with reason and given direct revelation — ignores the LORD's mishpat ('requirements, ordinances'). The chasidah ('stork,' from the root chesed, 'faithful love') is itself named for loyalty. The identification of sis and agur is debated; 'swift' and 'crane' follow the best available ornithological consensus. The contrast echoes Isaiah 1:3, where the ox and donkey know their master but Israel does not.
Jeremiah 8:8

אֵיכָ֤ה תֹאמְרוּ֙ חֲכָמִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ וְתוֹרַ֥ת יְהוָ֖ה אִתָּ֑נוּ אָכֵן֙ הִנֵּ֣ה לַשֶּׁ֣קֶר עָשָׂ֔ה עֵ֖ט שֶׁ֥קֶר סֹפְרִֽים׃

How can you say, 'We are wise, and the instruction of the LORD is with us'? In truth, the lying pen of the scribes has turned it into a lie.

KJV How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

תּוֹרָה torah
"instruction" instruction, teaching, law, direction, the Mosaic Law

Torah's root meaning is 'instruction' or 'direction.' Whether Jeremiah refers here to the written Mosaic Law or to divine instruction more generally is debated. The broader rendering preserves the ambiguity.

סֹפְרִים soferim
"scribes" scribes, writers, copyists, learned men, counters

The professional class responsible for preserving and transmitting God's written word. Their condemnation is especially severe because their role was sacred — corruption at this level corrupts everything downstream.

Translator Notes

  1. This is one of the most radical statements in prophetic literature. The soferim ('scribes') — the professional class responsible for copying, preserving, and interpreting God's torah — have falsified it. The word sheqer ('lie, falsehood') appears twice for emphasis. The charge is not that the torah itself is false but that the scribes' handling of it has perverted it into something deceptive. The word torah here could mean the Mosaic Law specifically or divine 'instruction' more broadly — we render 'instruction' to preserve the Hebrew range.
Jeremiah 8:9

הֹבִ֣ישׁוּ חֲכָמִ֔ים חַ֖תּוּ וַיִּלָּכֵ֑דוּ הִנֵּ֤ה בִדְבַר־יְהוָה֙ מָאָ֔סוּ וְחָכְמַ֥ת מֶ֖ה לָהֶֽם׃

The wise are put to shame; they are dismayed and trapped. They have rejected the word of the LORD — so what kind of wisdom do they have?

KJV The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The question chokhmat meh lahem ('what wisdom is to them?') is devastating: wisdom that rejects God's word is no wisdom at all. The verb ma'asu ('rejected') is the same used for rejecting a king (1 Samuel 8:7) or a foundation stone (Psalm 118:22) — it implies deliberate refusal, not ignorance. The three verbs — 'shamed, dismayed, trapped' — describe the progressive collapse of false confidence.
Jeremiah 8:10

לָכֵ֣ן אֶתֵּ֧ן אֶת־נְשֵׁיהֶ֛ם לַאֲחֵרִ֖ים שְׂדוֹתֵיהֶ֣ם לְיוֹרְשִׁ֑ים כִּ֤י מִקָּטֹן֙ וְעַד־גָּד֔וֹל כֻּלֹּ֖ה בֹּצֵ֣עַ בָּ֑צַע מִנָּבִ֥יא וְעַד־כֹּהֵ֖ן כֻּלֹּ֥ה עֹשֶׂ֖ה שָֽׁקֶר׃

Therefore I will give their wives to others and their fields to new owners, for from the least to the greatest, all of them chase after dishonest gain. From prophet to priest, every one of them practices fraud.

KJV Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse closely parallels 6:12-13. The phrase botse'a batsa ('chasing dishonest gain') uses the same root twice for emphasis — greed is universal, spanning every social class. The indictment of both prophet and priest (navi and kohen) as practitioners of sheqer ('fraud, falsehood') condemns the entire religious leadership.
Jeremiah 8:11

וַיְרַפְּא֞וּ אֶת־שֶׁ֤בֶר בַּת־עַמִּי֙ עַל־נְקַלָּ֔ה לֵאמֹ֖ר שָׁל֣וֹם ׀ שָׁל֑וֹם וְאֵ֖ין שָׁלֽוֹם׃

They dress the wound of the daughter of my people as if it were nothing, saying, 'Peace, peace!' — when there is no peace.

KJV For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

שָׁלוֹם shalom
"peace" peace, wholeness, completeness, well-being, harmony, flourishing

The false prophets' use of shalom empties it of meaning. True shalom is the state where everything functions as God intended — their shalom is a lie that prevents repentance.

Translator Notes

  1. This verse reprises 6:14 almost verbatim. The phrase al neqallah ('lightly, superficially') describes a doctor who bandages a deep wound without treating it — cosmetic care that masks a fatal condition. The metaphor shever bat ammi ('the fracture of the daughter of my people') treats the nation as a person with a broken body. The double shalom shalom is the false prophets' signature cry, directly contradicting Jeremiah's message of judgment.
Jeremiah 8:12

הֹבִ֕שׁוּ כִּ֥י תוֹעֵבָ֖ה עָשׂ֑וּ גַּם־בּ֣וֹשׁ לֹא־יֵבֹ֗שׁוּ גַּ֚ם הַכְלִ֣ים לֹ֣א יָדָ֔עוּ לָכֵ֞ן יִפְּל֣וּ בַנֹּפְלִ֗ים בְּעֵ֧ת פְּקֻדָּתָ֛ם יִכָּשְׁל֖וּ אָמַ֥ר יְהוָֽה׃

Are they ashamed of committing abominations? They are not ashamed at all — they do not even know how to blush! Therefore they will fall among the fallen; in the time of their punishment they will stumble, says the LORD.

KJV Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse also reprises 6:15. The inability to blush (hakhlim lo yada'u) indicates a conscience so deadened that shame itself has become impossible. The word to'evah ('abomination') describes acts fundamentally offensive to the covenant order. Falling 'among the fallen' (bannophelim) means they will join the mass of the condemned — their immunity is an illusion.
Jeremiah 8:13

אָסֹ֤ף אֲסִיפֵם֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אֵ֤ין עֲנָבִים֙ בַּגֶּ֔פֶן וְאֵ֥ין תְּאֵנִ֖ים בַּתְּאֵנָ֑ה וְהֶעָלֶ֣ה נָבֵ֔ל וָאֶתֵּ֥ן לָהֶ֖ם יַעַבְרֽוּם׃

I will bring their harvest to an end, declares the LORD. There are no grapes on the vine, no figs on the fig tree, and the leaves have withered. What I gave them will be taken from them.

KJV I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Hebrew asoph asiphem is difficult — it could mean 'I will surely gather them (for judgment)' or 'I will bring their harvest to an end.' The agricultural imagery — no grapes, no figs, withered leaves — depicts a land under covenant curse (cf. Deuteronomy 28:38-42). The fig tree and vine are symbols of covenant prosperity (1 Kings 4:25; Micah 4:4). Their barrenness signals covenant nullification. Jesus's cursing of the barren fig tree (Mark 11:12-14) draws on this prophetic tradition.
Jeremiah 8:14

עַל־מָ֣ה ׀ אֲנַ֣חְנוּ יֹשְׁבִ֗ים הֵאָסְפ֤וּ וְנָבוֹא֙ אֶל־עָרֵ֣י הַמִּבְצָ֔ר וְנִדְּמָ֖ה שָׁ֑ם כִּי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵ֤ינוּ הֲדִמָּ֙נוּ֙ וַיַּשְׁקֵ֣נוּ מֵי־רֹ֔אשׁ כִּ֥י חָטָ֖אנוּ לַיהוָֽה׃

Why are we sitting here? Gather together — let us flee to the fortified cities and perish there, for the LORD our God has doomed us. He has given us poisoned water to drink because we have sinned against the LORD.

KJV Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The people's speech shifts from paralysis to desperate flight. The verb niddamah ('let us be silent/perish') carries the double sense of silence and destruction — they expect to die in the fortified cities. The phrase mei rosh ('water of poison/gall') refers to a bitter, toxic plant. The people's self-awareness is remarkable: they acknowledge their sin against the LORD even as they flee.
Jeremiah 8:15

קַוֵּ֥ה לְשָׁל֖וֹם וְאֵ֣ין ט֑וֹב לְעֵ֥ת מַרְפֵּ֖א וְהִנֵּ֥ה בְעָתָֽה׃

We hoped for peace, but nothing good came; for a time of healing, but there was only terror.

KJV We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb qavveh ('we hoped, waited for') expresses sustained expectation — the people waited for the shalom the false prophets promised. The contrast 'healing... terror' (marpe... be'atah) is sharp: where they expected restoration they found dread. This verse is nearly identical to 14:19, creating a recurring refrain of disappointed hope.
Jeremiah 8:16

מִדָּ֥ן נִשְׁמַ֖ע נַחְרַ֣ת סוּסָ֑יו מִקּ֣וֹל מִצְהֲל֣וֹת אַבִּירָ֗יו רָעֲשָׁה֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ וַיָּב֗וֹאוּ וַיֹּאכְלוּ֙ אֶ֣רֶץ וּמְלוֹאָ֔הּ עִ֖יר וְיֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃

From Dan the snorting of his horses can be heard; at the sound of the neighing of his stallions the whole land trembles. They come and devour the land and everything in it — the city and all who live there.

KJV The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Dan, in the extreme north of Israel, is the first point of entry for an invading army from Mesopotamia. The approaching enemy is heard before it is seen — the sound of war horses precedes the army. The word abbirim ('stallions, mighty ones') emphasizes the military power of the cavalry. The verb 'devour' (yokhelu) treats the invasion as a consuming force that swallows the land.
Jeremiah 8:17

כִּ֣י הִנְנִ֣י מְשַׁלֵּ֣חַ בָּכֶ֗ם נְחָשִׁ֤ים צִפְעֹנִים֙ אֲשֶׁ֣ר אֵין־לָהֶ֣ם לָ֔חַשׁ וְנִשְּׁכ֥וּ אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃

For I am sending among you venomous snakes — vipers that cannot be charmed — and they will bite you, declares the LORD.

KJV For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The nechashim tsif'onim ('serpents, vipers') are probably a metaphor for the Babylonian army, though the literal image is terrifying in its own right. The phrase 'cannot be charmed' (ein lahem lachash) means no amount of diplomacy, appeasement, or ritual manipulation will stop the coming judgment. The snake charmer's art represents any human attempt to control or deflect divine punishment.
Jeremiah 8:18

מַבְלִיגִ֥יתִי עֲלֵ֖י יָג֑וֹן עָלַ֖י לִבִּ֥י דַוָּֽי׃

My grief is beyond healing; my heart within me is sick.

KJV When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse begins the great lament of 8:18-22, one of the most emotionally devastating passages in the Hebrew Bible. The speaker could be Jeremiah or God — the Hebrew does not specify, and the ambiguity may be intentional: the prophet's grief mirrors God's own. The word davvai ('sick, faint') describes a heart weakened by sorrow to the point of physical illness.
Jeremiah 8:19

הִנֵּ֣ה קוֹל֩ שַׁוְעַ֨ת בַּת־עַמִּ֜י מֵאֶ֣רֶץ מֶרְחַקִּ֗ים הַיהוָ֤ה אֵ֣ין בְּצִיּ֔וֹן אִם־מַלְכָּ֖הּ אֵ֣ין בָּ֑הּ מַדּ֗וּעַ הִכְעִס֛וּנִי בִּפְסִלֵיהֶ֖ם בְּהַבְלֵ֥י נֵכָֽר׃

Listen — the cry of the daughter of my people from a distant land: 'Is the LORD not in Zion? Is her King not within her?' Why have they provoked me with their carved images, with their worthless foreign idols?

KJV Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The dialogue structure is remarkable: the exiled people cry out asking if the LORD is still in Zion, and God interrupts with his own counter-question about their idolatry. The phrase havlei nekhar ('worthless foreign things') uses hevel ('vapor, emptiness') — the same word Ecclesiastes uses for 'vanity.' The idols are literally nothing. The term bat ammi ('daughter of my people') personalizes the nation as a beloved child in distress.
Jeremiah 8:20

עָבַ֥ר קָצִ֛יר כָּ֥לָה קַ֖יִץ וַאֲנַ֥חְנוּ ל֥וֹא נוֹשָֽׁעְנוּ׃

The harvest is past, the summer has ended, and we are not saved.

KJV The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. This verse has become proverbial. The agricultural metaphor captures irreversible loss: the harvest season had a fixed window, and once it passed, no amount of effort could recover the crop. The word nosha'nu ('we are saved') uses the passive of yasha ('to save, deliver') — salvation was expected but never came. The brevity of the Hebrew — only seven words — amplifies the devastation through understatement.
Jeremiah 8:21

עַל־שֶׁ֥בֶר בַּת־עַמִּ֖י הָשְׁבָּ֑רְתִּי קָדַ֕רְתִּי שַׁמָּ֖ה הֶחֱזִקָֽתְנִי׃

Because of the wound of the daughter of my people, I am wounded. I am in mourning; horror has seized me.

KJV For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The verb hushbarti ('I am broken') shares the root with shever ('fracture, wound') — the prophet/God is broken by the brokenness of the people. The word qadarti ('I am dark/in mourning') refers to the darkened face of grief. The phrase shammah hecheziqatni ('horror has seized me') depicts grief as a physical force that grips and will not release.
Jeremiah 8:22

הֲצֳרִי֙ אֵ֣ין בְּגִלְעָ֔ד אִם־רֹפֵ֖א אֵ֣ין שָׁ֑ם כִּ֗י מַדּ֙וּעַ֙ לֹ֣א עָֽלְתָ֔ה אֲרֻכַ֖ת בַּת־עַמִּֽי׃

Is there no balm in Gilead? Is there no healer there? Why then has the healing of the daughter of my people not come?

KJV Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

צֳרִי tsori
"balm" balm, balsam, medicinal resin, healing ointment

A resinous substance from Gilead used for medicinal purposes. The balm is real — Gilead's healing resources are genuine — but no medicine can cure a people who refuse to return to God.

Translator Notes

  1. Gilead, east of the Jordan, was famous for its medicinal resin (tsori, a balsam or balm) — referenced in Genesis 37:25 and 43:11 as a valuable trade commodity. The questions are anguished, not rhetorical in the simple sense: the balm exists, the healer exists, yet the wound remains open. The implication is that the people have refused the cure. The word arukhat ('healing, restoration') comes from a root meaning 'to grow new flesh over a wound.' The passage has entered world literature, especially through the African American spiritual 'There Is a Balm in Gilead,' which transforms the unanswered question into an affirmation.