The ethical center of the Holiness Code: "Be holy, for I the LORD your God am holy." A rapid-fire sequence of commandments covers parents, Sabbath, idolatry, peace offerings, harvest gleaning for the poor, theft, lying, oppression, justice, neighbor-love, mixed breeding, fruit trees, blood, divination, grooming, prostitution, elders, foreigners, and honest weights.
What Makes This Chapter Remarkable
The command ve'ahavta lere'akha kamokha ("love your neighbor as yourself," v18) appears here for the first time in Scripture. The holiness imperative qedoshim tihyu (v2) redefines holiness as identity before behavior -- "be Mine" before "be good." The refrain ani YHWH ("I am the LORD") appears fifteen times, grounding every command in divine identity. Ethics and ritual are interwoven without distinction.
Translation Friction
We rendered qadosh as "holy" while noting in the expanded rendering that the Hebrew primarily means "set apart, belonging to God" rather than "morally pure." The harvest-gleaning command (vv 9-10) uses pe'ah ("corner") and leket ("gleanings") -- technical agricultural terms we clarified for non-agrarian readers. The verb tira ("revere/fear," applied to parents in v3 and elders in v32) needed consistent rendering to show it is the same posture owed to God.
Connections
Jesus identifies v18 as the second greatest commandment (Matt 22:39; Mark 12:31). James 2:8 calls it "the royal law." The gleaning provision is enacted in the Ruth narrative (Ruth 2). The prohibition against oppressing the foreigner (v33-34) echoes Exod 22:21 and Deut 10:19. Paul's "love is the fulfillment of the law" (Rom 13:10) is a direct reading of this chapter.
Leviticus 19:1
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
The LORD spoke to Moses, saying,
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
Notes & Key Terms
Translator Notes
A new divine speech introduces what scholars call the 'Holiness Code' (chapters 17-26). This chapter is its ethical center.
"Speak to the whole congregation of the sons of Israel and say to them: You shall be holy, for I the LORD your God am holy.
KJV Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
קְדֹשִׁים תִּהְיוּqedoshim tihyu
"You shall be holy"—be holy, be set apart, be consecrated, be distinct
The foundational imperative of the Holiness Code. Holiness is not primarily moral perfection but covenant identity: be set apart because the God who claims you is set apart. The command derives from relationship ("I am holy"), not from effort ("try harder").
Translator Notes
'You shall be holy, for I the LORD your God am holy' (qedoshim tihyu ki qadosh ani YHWH Eloheikhem) — the foundational command of the Holiness Code. Israel's holiness is derivative: they are holy because God is holy. The imperative is not 'become holy through effort' but 'be holy because I am holy and you belong to Me.' Holiness is relational before it is behavioral — it flows from identity, not achievement.
Each of you shall revere his mother and his father, and you shall keep My Sabbaths. I am the LORD your God.
KJV Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Parents and Sabbath are paired — the two institutions that ground Israelite identity in family and covenant. The order (mother before father) is reversed from Exodus 20:12, possibly to emphasize the mother's role in transmitting holiness within the household. 'I am the LORD your God' (ani YHWH Eloheikhem) punctuates the chapter like a refrain — appearing fifteen times. Every command is grounded in divine identity.
Do not turn to idols or make for yourselves gods of cast metal. I am the LORD your God.
KJV Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Idols (elilim, literally 'nothings, worthless things') and cast-metal gods are prohibited. The word elilim is a contemptuous pun on elohim — the gods of the nations are non-entities.
"When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted.
KJV And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Peace offerings (shelamim, from shalom) are the fellowship sacrifice — the only offering where the worshiper eats a portion. The rules ensure the sacred meal is consumed promptly and reverently.
If it is eaten at all on the third day, it is an offense; it will not be accepted.
KJV And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Third-day consumption makes the offering piggul ('an offense, something loathsome'). The word piggul describes meat that has become ritually repulsive through improper handling.
Everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned what is holy to the LORD. That person shall be cut off from his people.
KJV Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Eating piggul profanes (chillel) what is holy — transforming sacred food into common waste. The penalty is karet.
"When you reap the harvest of your land, you shall not reap your field right up to its edge, nor shall you gather the gleanings after your harvest.
KJV And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The harvest gleaning laws: do not reap to the very edge (pe'ah) of the field. Leave the corners and the gleanings for the poor and the sojourner. The agricultural law embeds social justice into the harvest itself — generosity is not optional charity but commanded practice.
You shall not strip your vineyard bare or gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and for the sojourner. I am the LORD your God.
KJV And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The vineyard parallel: do not strip it bare, do not collect fallen grapes. The poor and the sojourner have a right to what the landowner leaves behind. This law provides the narrative framework for the book of Ruth, where Ruth gleans in Boaz's field (Ruth 2).
"You shall not steal. You shall not deal falsely. You shall not lie to one another.
KJV Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Three prohibitions in rapid succession: no stealing (lo tignovu), no dealing falsely (lo tekhachshu), no lying (lo teshaqru). The progression moves from action (theft) to character (falsehood) to speech (lying). Honesty is the baseline of covenant community.
You shall not swear by My name falsely, profaning the name of your God. I am the LORD.
KJV And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
Notes & Key Terms
Translator Notes
False oath-taking profanes (chillel) God's name — the same verb used for profaning the peace offering in v8. God's name is sacred; invoking it falsely treats it as common. The third commandment (Exodus 20:7) is restated in the social-ethics context.
You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired worker shall not remain with you all night until the morning.
KJV Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Oppression and robbery are prohibited alongside wage-theft. 'The wages of a hired worker shall not remain with you all night' (lo-talin pe'ullat sakhir ittekha ad-boqer) — the day laborer depends on daily payment. Withholding overnight wages is not mere inconvenience but survival-threatening injustice. James 5:4 echoes this verse.
You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God. I am the LORD.
KJV Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'Do not curse the deaf or put a stumbling block before the blind' — protection of the vulnerable from exploitation they cannot detect or avoid. The deaf person cannot hear the curse; the blind person cannot see the obstacle. The prohibition targets those who would take advantage of others' limitations. 'Fear your God' (veyareta me'Elohekha) — the motivation is theological: God sees what the deaf cannot hear and the blind cannot see.
"You shall do no injustice in judgment. You shall not show partiality to the poor or defer to the great, but in righteousness you shall judge your neighbor.
KJV Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Judicial impartiality: no favoritism toward poor (out of sentiment) or rich (out of deference). 'In righteousness you shall judge' (betsedek tishpot) — the word tsedek ('righteousness, justice') governs the courtroom. Justice is not compassion and not power; it is right order.
You shall not go about as a slanderer among your people. You shall not stand against the blood of your neighbor. I am the LORD.
KJV Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'Do not stand against the blood of your neighbor' (lo ta'amod al-dam re'ekha) — the meaning is debated: do not stand idly by when your neighbor's life is at risk, or do not testify falsely in a capital case. Both readings emphasize active responsibility for preserving life.
You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor and not bear sin because of him.
KJV Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'Do not hate your brother in your heart' (lo tisna et-achikha bilvavekha) — the prohibition targets internal disposition, not just external behavior. Hidden hatred is as forbidden as open violence. 'You shall surely rebuke' (hokheiach tokhiach) — the alternative to silent hatred is honest confrontation. Rebuke is a duty, not an option.
"you shall love your neighbor as yourself"—love, choose the good of, act for the welfare of your neighbor as yourself
The second greatest commandment according to Jesus (Matthew 22:39). The verb ahav is volitional, not merely emotional: it means choosing and acting for the good of another as you would for yourself. The command is grounded not in the neighbor's worthiness but in God's identity: "I am the LORD."
Translator Notes
'You shall love your neighbor as yourself' (ve'ahavta lere'akha kamokha) — the most famous commandment in Leviticus, cited by Jesus as the second greatest commandment (Matthew 22:39; Mark 12:31). The verb ahav ('love') is not merely emotional but volitional and active: choosing the good of another as you would choose your own good. The word re'a ('neighbor') in context means a fellow member of the covenant community, though the command is extended to the sojourner in v34. 'I am the LORD' (ani YHWH) — the refrain grounds the command in divine identity: you love because I am who I am.
"You shall keep My statutes. You shall not breed your livestock with a different kind. You shall not sow your field with two kinds of seed. You shall not put on a garment made of two kinds of material.
KJV Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Three 'mixing' prohibitions (kilayim): no crossbreeding livestock, no mixed-seed planting, no mixed-fabric garments. The prohibitions maintain created categories — the order God established at creation (Genesis 1, 'according to their kinds') is preserved in daily life. Holiness includes respecting the distinctions God made.
If a man lies sexually with a female slave who is promised to another man but has not been ransomed or given her freedom, a penalty shall be imposed. They shall not be put to death, because she was not free.
KJV And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The case law addresses a specific situation: sexual violation of an enslaved woman who is betrothed. The penalty is less than death because the woman's status (not yet free) creates legal complexity. The law recognizes the injustice without applying the full capital penalty designed for free persons.
He shall bring his guilt offering to the LORD, to the entrance of the tent of meeting — a ram for a guilt offering.
KJV And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
Notes & Key Terms
Translator Notes
A guilt offering (asham) is required — the ram indicates the seriousness of the offense. The asham addresses violations that involve both sin against God and damage to another person.
The priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the LORD for his sin that he has committed, and he shall be forgiven for the sin he has committed.
KJV And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The priest makes atonement (kipper) and the offender is forgiven (venislach). The kippur-forgiveness sequence is the standard resolution for offenses addressed through sacrifice.
"When you come into the land and plant any kind of tree for food, you shall regard its fruit as forbidden. For three years it shall be forbidden to you; it shall not be eaten.
KJV And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Fruit trees are restricted for three years after planting — the fruit is 'forbidden' (areltem, literally 'uncircumcised'). The metaphor of uncircumcision applied to fruit trees links agricultural patience to covenant identity.
In the fourth year all its fruit shall be holy, a praise offering to the LORD.
KJV But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Fourth-year fruit is 'holy, a praise offering' (qodesh hillulim) — the first usable harvest belongs to God. The pattern mirrors firstfruits theology: the first and best goes to God before the worshiper benefits.
In the fifth year you may eat of its fruit, to increase its yield for you. I am the LORD your God.
KJV And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Fifth-year consumption is permitted. The three-year wait, fourth-year offering, fifth-year eating create a five-year cycle of patience, dedication, and enjoyment. The promise: 'to increase its yield' — obedient waiting produces greater abundance.
"You shall not eat anything with its blood. You shall not practice divination or sorcery.
KJV Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Blood prohibition restated (cf. ch17). Divination (nachash) and sorcery (onan) are forbidden — Israel must not seek hidden knowledge through occult means. The source of Israel's knowledge is God's word, not magic.
You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard.
KJV Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Hair and beard regulations likely prohibit mourning practices associated with pagan cults. The specifics of what is forbidden are debated, but the principle is separation from the worship customs of surrounding peoples.
You shall not make any cuts on your body for the dead or tattoo yourselves. I am the LORD.
KJV Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'Do not make cuts on your body for the dead' — lacerating oneself in mourning was a common ancient Near Eastern practice (cf. 1 Kings 18:28). 'Or tattoo yourselves' (ukethovet qa'aqa lo tittenu bakhem) — the word qa'aqa appears only here in the Hebrew Bible; it likely refers to permanent markings. The prohibition targets cult-related body modification, not necessarily all decorative marking.
"Do not profane your daughter by making her a prostitute, lest the land fall into prostitution and become full of depravity.
KJV Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Forcing a daughter into prostitution profanes both the individual and the land. The verb chanaf ('become defiled/profaned') describes a moral-spiritual contamination that spreads from persons to territory.
You must observe My Sabbaths and treat My sanctuary with reverence. I am the LORD.
KJV Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Sabbath and sanctuary — the time-institution and the space-institution together. Keeping Sabbath sanctifies time; reverencing the sanctuary sanctifies space. Together they structure holy life.
Do not turn to mediums or necromancers. Do not seek them out, defiling yourselves by them. I am the LORD your God.
KJV Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Mediums (ovot) and necromancers (yiddonim) are forbidden. Seeking communication with the dead bypasses the legitimate channels of divine revelation (prophets, Torah). The prohibition is repeated in 20:6, 27 with severe penalties.
"You shall rise before the gray-headed and honor the face of an elder, and you shall fear your God. I am the LORD.
KJV Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'Rise before the gray-headed' (mippenei sevah taqum) — respect for elders is commanded as an expression of fearing God. The connection between honoring the aged and fearing God links social ethics to theology: how you treat the vulnerable reveals your relationship with God.
"When a sojourner lives with you in your land, you shall not mistreat him.
KJV And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The sojourner (ger) must not be mistreated (lo tonu) — the verb yanah means 'to oppress, to wrong, to exploit.' The prohibition protects the foreigner from both economic exploitation and social marginalization.
The sojourner who lives with you shall be treated as a native among you, and you shall love him as yourself, for you were sojourners in the land of Egypt. I am the LORD your God.
KJV But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
Notes & Key Terms
1 term
Key Terms
וְאָהַבְתָּ לוֹ כָּמוֹךָve'ahavta lo kamokha
"you shall love him as yourself"—love the sojourner as yourself
The love-your-neighbor command extended to the foreigner. The sojourner (ger) receives the identical command (kamokha, "as yourself") that the Israelite neighbor receives in v18. The ethical scope of love is not limited to insiders.
Translator Notes
'You shall love him as yourself' (ve'ahavta lo kamokha) — the love-your-neighbor command of v18 is now explicitly extended to the sojourner. The ger receives the same love as the re'a. 'For you were sojourners in the land of Egypt' — Israel's own experience of being foreigners is the basis for empathy, exactly as in Exodus 23:9. The exodus creates ethical obligation.
"You shall do no wrong in judgment, in measures of length, weight, or quantity.
KJV Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
Notes & Key Terms
Translator Notes
Commercial honesty: no fraud in measurements. The prohibition covers all forms of commercial deception — length, weight, and volume. Economic justice is a holiness requirement.
You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
KJV Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
Notes & Key Terms
Translator Notes
'Just balances, just weights' (moznei tsedek avnei tsedek) — the word tsedek ('just, righteous') governs commerce as it governs the courtroom (v15). Righteousness means honest dealing in every sphere. The exodus grounding appears again: 'I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.' Liberation creates obligation in every domain of life.
You shall observe all My statutes and all My rules and do them. I am the LORD."
KJV Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.
Notes & Key Terms
Translator Notes
The chapter closes with a comprehensive summary: observe all statutes, all rules, do them. The refrain 'I am the LORD' appears one final time. Every command in this chapter — from holiness to gleaning to love of neighbor to honest weights — flows from and returns to divine identity.