Skip to main content
2 Maccabees / Chapter 13

2 Maccabees 13

26 verses • Latin Vulgate (Jerome)

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

The young king Antiochus V Eupator and his regent Lysias invade Judea with a massive force including war elephants. Judas and his men pray through the night, then launch a daring night raid on the royal camp, killing four thousand and the lead elephant. Menelaus finally meets his end — executed by being thrown into a tower of ashes, an ironic punishment for the man who defiled the sacred altar fire. The campaign ends inconclusively when Lysias, facing political trouble at home, negotiates and withdraws.

What Makes This Chapter Remarkable

Menelaus's execution (vv. 3-8) is one of the most satisfying moments of divine justice in the book. The man who sold the priesthood, arranged Onias's murder, and guided Antiochus IV into the Temple is executed by being thrown into a tower of hot ashes — death by the very element (fire/ash) associated with the altar he profaned. The narrator states explicitly that this was 'most fitting' (v. 8). Judas's night raid on the royal camp (vv. 15-17) shows the guerrilla commander at his boldest.

Translation Friction

The execution method — a tower filled with ashes into which the condemned is pushed — is described with specific architectural detail ('turris quinquaginta cubitorum,' a tower fifty cubits high). Whether this was a standard Persian/Seleucid execution method or an ad hoc punishment is debated. We render the description literally.

Connections

Menelaus's death by ashes connects to the altar fire he profaned (chapters 4-5) and to the sacred fire narrative of chapter 1. The war elephants connect to 1 Maccabees 6:28-47, where Eleazar Avaran sacrifices himself attacking an elephant. The night raid echoes Gideon's night attack (Judges 7) and anticipates the special forces tactics that would define Jewish military tradition.

2 Maccabees 13:1

Anno centesimo quadragesimo nono cognovit Iudas Antiochum Eupatorem venire cum multitudine adversus Iudaeam.

In the year one hundred and forty-nine, Judas learned that Antiochus Eupator was coming with a great force against Judea.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The year 149 of the Seleucid era (= 163 BCE). A new royal campaign — the third major invasion of Judea.
2 Maccabees 13:2

Et cum eo Lysiam procuratorem et praepositum negotiorum secum habentem peditum centum decem milia et equitum quinque milia et elefantos viginti duos currus cum falcibus trecentos.

And with him Lysias, the regent and chief of state affairs, having one hundred and ten thousand infantry, five thousand cavalry, twenty-two elephants, and three hundred chariots armed with scythes.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

currus cum falcibus
"chariots armed with scythes"

Scythed chariots — wheeled vehicles with blade attachments, designed to mow through infantry formations.

Translator Notes

  1. The largest army yet: 110,000 infantry, 5,000 cavalry, 22 war elephants, 300 scythed chariots. The scale represents the full weight of the Seleucid military machine.
2 Maccabees 13:3

Commiscuit autem se illis et Menelaus et cum multa fallacia deprecabatur Antiochum non pro patriae salute sed sperans se in principatum constitui.

Menelaus also joined them and with great deceitfulness entreated Antiochus — not for the safety of his country, but hoping to be established in the leadership.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Menelaus attaches himself to the invading army — still scheming for power, still using deceit. The narrator's judgment is explicit: his concern is not national welfare but personal advancement.
2 Maccabees 13:4

Rex autem regum suscitavit animos Antiochi in peccatorem et Lysia suggerente hunc esse causam omnium malorum iussit ut apud Beroeam eum comprehensum more patriae illius necaret.

But the King of kings stirred up the anger of Antiochus against the sinner, and when Lysias informed him that this man was the cause of all the troubles, he ordered that Menelaus be seized at Beroea and executed in the manner customary in that place.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

Rex regum
"the King of kings"

God as the supreme sovereign who directs the actions of earthly kings — here, turning Antiochus against Menelaus.

Translator Notes

  1. God himself ('Rex regum' — King of kings) turns the young king against Menelaus. Lysias identifies Menelaus as the root cause of all the troubles — a correct assessment. The execution method at Beroea is described in the following verses.
2 Maccabees 13:5

Est autem in eodem loco turris quinquaginta cubitorum aggestum undique habens cineris haec prospectum habebat in praeceps.

There is in that place a tower fifty cubits high, filled on every side with ashes. It had a platform with a sheer drop.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The execution tower: fifty cubits (about 25 meters) high, filled with ashes, with a platform over a sheer drop. The ash-filled tower becomes Menelaus's tomb.
2 Maccabees 13:6

Inde in cinerem deici iubet sacrilegum omnibus eum propellentibus ad interitum.

From there he orders the sacrilegious man to be thrown down into the ashes, with everyone pushing him to his death.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

sacrilegum
"the sacrilegious man"

Menelaus's final epitaph: sacrilegus — the temple-robber.

Translator Notes

  1. Menelaus is pushed into a tower of ashes — executed collectively, with 'everyone' participating. The sacrilegious man dies in ashes.
2 Maccabees 13:7

Et tali lege praevaricatorem legis contigit mori nec terrae dari Menelaum.

And by such a law it happened that the transgressor of the law died, and Menelaus was denied even burial in the earth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Denied burial — the ultimate disgrace, matching the fate of other villains in the book (cf. Jason, 5:10). The 'transgressor of the law' dies by a law — ironic justice.
2 Maccabees 13:8

Et quidem satis iuste nam quia multa erga aram Dei delicta commisit cuius ignis et cinis erat sanctus ipse in cineris morte condemnatus est.

And indeed most justly, for since he had committed many sins against the altar of God, whose fire and ashes were holy, he was condemned to death in ashes.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

cuius ignis et cinis erat sanctus
"whose fire and ashes were holy"

The altar fire and its ashes had sacred status — connecting back to the sacred fire narrative of chapter 1.

Translator Notes

  1. The narrator makes the poetic justice explicit: the man who sinned against the sacred altar fire and its ashes dies in ashes. The altar's fire and ashes were holy; Menelaus desecrated them; now ashes become his instrument of death.
2 Maccabees 13:9

Rex autem mente efferatus veniebat nequiora quam pater eius Iudaeis ostensurus.

The king, driven to frenzy, was coming to show himself even worse to the Jews than his father had been.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Despite eliminating Menelaus, the young king still intends to surpass his father's cruelty against the Jews.
2 Maccabees 13:10

Quibus Iudas cognitis iussit populum die ac nocte invocare Dominum si umquam et alias nunc quoque adiuvaret eos.

When Judas learned this, he ordered the people to call upon the Lord day and night, that if ever he had helped them, he would help them now too —

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Continuous prayer — day and night — in the face of the largest invasion yet. Judas frames the prayer historically: God has helped before; may he help now.
2 Maccabees 13:11

Qui lege et patria ac sancto templo privabantur et qui paulisper respirare coeperat populum ne sineret blasphemis denuo nationibus subdi.

— those who were about to be deprived of their law, their country, and their holy Temple; and that he would not allow the people, who had just begun to breathe again, to be subjected once more to blasphemous nations.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The prayer's content: protect the law, the land, and the Temple. The phrase 'paulisper respirare coeperat' (had just begun to breathe again) is poignant — the brief respite from persecution is about to end.
2 Maccabees 13:12

Omnibus ergo simul id facientibus et petentibus a Domino misericordiam cum fletu et ieiuniis prostrati diebus tribus continuis Iudas hortatus est eos ut se praepararent.

When they had all done this together — begging the Lord for mercy with weeping and fasting, prostrate for three continuous days — Judas urged them to prepare themselves.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Three days of fasting and prostrate prayer before military preparation — the spiritual precedes the physical, as always in Maccabean theology.
2 Maccabees 13:13

Ipse vero cum senioribus cogitavit priusquam rex admoveret exercitum ad Iudaeam et obtineret civitatem exire et Dei iudicio committere exitum rei.

He himself, together with the elders, decided that before the king could move his army into Judea and seize the city, they should march out and commit the outcome to the judgment of God.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. A bold strategic decision: strike first rather than wait for the siege. The decision is framed theologically — they 'commit the outcome to God's judgment.'
2 Maccabees 13:14

Dans itaque potestatem omnium Deo mundi Creatori et exhortatus suos ut fortiter dimicarent et usque ad mortem pro legibus templo civitate patria et civibus starent constituit exercitum circa Modin.

Committing all things to the power of God, the Creator of the world, and exhorting his men to fight bravely and to stand firm even unto death for the laws, the Temple, the city, the country, and the citizens, he stationed his army near Modein.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

Deo mundi Creatori
"God, the Creator of the world"

The creation theology that pervades 2 Maccabees — the God who made the world can save his people within it.

Translator Notes

  1. Modein — the hometown of the Maccabee family (cf. 1 Maccabees 2:1). Five things worth dying for: laws, Temple, city, country, and citizens. The comprehensive list covers every dimension of Jewish communal life.
2 Maccabees 13:15

Et dato signo suis Dei victoriae cum iuvenibus optimis electis nocte adgressus aulam regiam in castris peremit virorum quattuor milia et maximum elefantorum cum his qui superpositi fuerant.

He gave his men the watchword 'God's Victory,' and with a picked force of the bravest young men, he attacked the royal tent in the camp by night. He killed four thousand men and the lead elephant with its riders.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

Dei victoriae
"God's Victory"

The battle watchword — declaring that victory belongs to God before the battle begins.

Translator Notes

  1. The night raid: the watchword is 'Dei victoriae' (God's Victory). Judas personally leads an elite force against the royal headquarters, killing 4,000 and the lead war elephant. The audacity of attacking the royal tent is extraordinary.
2 Maccabees 13:16

Summoque metu ac perturbatione hostium castra replentes prosperis successibus abierunt.

Having filled the enemy camp with the greatest fear and confusion, they withdrew successfully.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The hit-and-run raid succeeds: the enemy camp is in chaos, and the raiders escape clean.
2 Maccabees 13:17

Hoc autem factum est die inlucescente Domini protectione adiuvante.

This was accomplished at the break of dawn, with the Lord's protection as their aid.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The raid concludes at dawn — they operated through the darkness under divine protection.
2 Maccabees 13:18

Rex autem accepto gustu audaciae Iudaeorum calliditate temptabat loca.

The king, having gotten a taste of the daring of the Jews, tried to take their positions by stratagem.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Antiochus V shifts from direct assault to cunning after experiencing Judas's boldness. The night raid has changed the tactical calculus.
2 Maccabees 13:19

Et ad Bethsuram quae erat Iudaeorum praesidium munitum admovit castra sed fugabatur impingebatur minuebatur.

He moved his camp against Beth-zur, which was a strong Jewish garrison, but he was repelled, blocked, and diminished.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The attack on Beth-zur fails — three verbs capture the progressive failure: repelled, blocked, diminished.
2 Maccabees 13:20

His autem qui intus erant Iudas necessaria misit.

Judas sent supplies to the defenders inside.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Judas maintains his supply lines to besieged garrisons — logistics as well as combat leadership.
2 Maccabees 13:21

Enuntiavit autem secreta hostibus Rodocus quidam de Iudaeis qui requisitus conprehensus est et conclusus.

A certain Rhodocus from among the Jews was betraying secrets to the enemy. He was sought out, arrested, and imprisoned.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. A Jewish traitor — Rhodocus leaks intelligence to the enemy. He is caught and imprisoned, maintaining internal security.
2 Maccabees 13:22

Iterato rex sermonem habuit ad eos qui erant in Bethsuris dextram dedit accepit. Discessit.

The king negotiated again with the defenders of Beth-zur, gave them a pledge, and received one in return. He withdrew.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The siege of Beth-zur ends in negotiation — a draw, not a defeat. The pledges exchanged are standard diplomatic protocol.
2 Maccabees 13:23

Commisit cum Iuda superatus est ut autem cognovit rebellasse Philippum Antiochiae qui relictus erat super negotia mente consternatus Iudaeos deprecans subditus iurat de omnibus quibus iustum visum est et reconciliatus obtulit sacrificium honoravit templum munera posuit.

He engaged with Judas and was defeated. When he learned that Philip, who had been left in charge of affairs in Antioch, had revolted, he was dismayed. He appealed to the Jews, submitted to their terms, and swore to all that seemed just. Having been reconciled, he offered sacrifice, honored the Temple, and presented gifts.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The political situation forces the king's hand: Philip's revolt in Antioch requires his immediate attention. The result: Antiochus V negotiates with Judas, offers sacrifice at the Temple, and honors it with gifts. The persecutor's son now worships at the Temple his father desecrated.
2 Maccabees 13:24

Macchabaeum amplexatus est et fecit eum a Ptolomaide usque ad Gerrenos ducem et principem.

He embraced Maccabeus and made him governor and commander from Ptolemais to the region of the Gerrenes.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The ultimate political reversal: the guerrilla rebel is appointed governor of a significant territory by the Seleucid king himself.
2 Maccabees 13:25

Ut vero venit Ptolomaidam graviter ferebant Ptolomaienses amicitiae pacta quippe indignantes ne forte foedus rescinderent.

But when he came to Ptolemais, the people of Ptolemais were angered by the terms of the friendship, being indignant and fearing that the treaty might be rescinded.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The Greek population of Ptolemais resents the favorable terms given to the Jews — a reminder that peace between the Jewish and Greek communities remained fragile.
2 Maccabees 13:26

Lysias ascendit tribunal causam dixit sicut potuit et reconciliavit sedavit et concessit benevolos reddidit in Antiochiam et ita regis profectio et reditus processit.

Lysias ascended the tribunal, made the case as best he could, and brought about a reconciliation. He calmed them and won their goodwill, then returned to Antioch. So the king's expedition and return took their course.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Lysias's diplomatic skill manages the situation: he placates the angry citizens of Ptolemais and returns to deal with the Philip crisis. The campaign ends without the destruction either side intended.