Chapter Overview
Summary
Israel's apostasy recalled. LXX is slightly shorter, omitting some emphatic doublings present in the MT.
Notable Variants
LXX omits several small phrases that appear in MT as expansions. Verse 2 has a minor difference in the 'devotion of your youth' phrase.
Structural Notes
Chapter/verse numbering is identical between LXX and MT for this chapter.
The word of the LORD came to me:
LXX and MT are substantially identical here.
"Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: This is what the LORD says — I remember the faithful love of your youth, the love of your bridal days, how you followed me in the wilderness, through a land not yet sown.
Masoretic (WLC)
חֶסֶד נְעוּרַיִךְ
the covenant-loyalty of your youth
Septuagint (LXX)
τὴν χάριν νεότητός σου
the grace of your youth
LXX reads χάριν 'grace/favor' for חֶסֶד 'covenant loyalty'. The Greek captures only part of the Hebrew semantic range.
Israel was holy to the LORD, the firstfruits of his harvest. All who consumed her incurred guilt; disaster came upon them," declares the LORD.
LXX and MT are substantially identical here.
Hear the word of the LORD, O house of Jacob — all the clans of the house of Israel!
LXX and MT are substantially identical here.
This is what the LORD says: What wrong did your ancestors find in me, that they went so far from me? They went after worthless things and became worthless themselves.
LXX and MT are substantially identical here.
They did not ask, 'Where is the LORD who brought us up out of the land of Egypt, who led us through the wilderness — through a land of desert plains and ravines, through a land of drought and deep darkness, through a land no one crosses and no one inhabits?'
LXX and MT are substantially identical here.
I brought you into a fertile land to eat its fruit and its bounty. But when you entered, you defiled my land and made my inheritance a detestable thing.
LXX and MT are substantially identical here.
The priests did not ask, 'Where is the LORD?' Those who handle the law did not know me. The shepherds rebelled against me. The prophets prophesied by Baal and followed things that are of no use.
LXX and MT are substantially identical here.
Therefore I will bring my case against you," declares the LORD, "and against your grandchildren I will bring my case.
LXX and MT are substantially identical here.
Cross over to the coasts of Cyprus and look! Send to Kedar and examine carefully — see if anything like this has ever happened.
LXX and MT are substantially identical here.
Has any nation ever exchanged its gods — even though they are not really gods? Yet my people have exchanged their Glory for what is of no use.
Masoretic (WLC)
אֱלֹהָיו
Septuagint (LXX)
θεοὺς αὐτῶν
LXX reads θεοὺς αὐτῶν 'their gods' where MT has אֱלֹהָיו 'his gods' (singular nation). Minor number shift.
Be appalled at this, O heavens! Shudder and be utterly desolate," declares the LORD.
LXX and MT are substantially identical here.
For my people have committed two evils: they have abandoned me — the spring of living water — and they have dug out cisterns for themselves, broken cisterns that cannot hold water.
LXX and MT are substantially identical here.
Is Israel a slave? Was he born into servitude? Why then has he become plunder?
LXX and MT are substantially identical here.
Young lions have roared over him; they have raised their voices. They have made his land a ruin; his cities are burned and emptied of inhabitants.
LXX and MT are substantially identical here.
Even the people of Memphis and Tahpanhes have shattered your skull.
LXX and MT are substantially identical here.
Have you not brought this upon yourself by abandoning the LORD your God at the very time he was leading you on the way?
Masoretic (WLC)
הֲלוֹא־זֹאת תַּעֲשֶׂה־לָּךְ עָזְבֵךְ אֶת־יְהוָה אֱלֹהַיִךְ בְּעֵת מוֹלִיכֵךְ בַּדָּרֶךְ
Septuagint (LXX)
οὐχὶ ταῦτα ἐποίησέν σοι τὸ καταλιπεῖν σε ἐμέ
LXX lacks בְּעֵת מוֹלִיכֵךְ בַּדָּרֶךְ 'at the time of leading you in the way' — a shorter reading.
And now — what business do you have on the road to Egypt, drinking the waters of the Nile? What business do you have on the road to Assyria, drinking the waters of the Euphrates?
LXX and MT are substantially identical here.
Your own wickedness will discipline you, and your acts of turning away will convict you. Know and see that it is an evil and bitter thing that you have abandoned the LORD your God, and that reverence for me is not in you," declares the Lord GOD of Hosts.
LXX and MT are substantially identical here.
For long ago I broke your yoke and tore off your chains. You said, 'I will not serve!' Yet on every high hill and under every leafy tree you sprawl as a prostitute.
LXX and MT are substantially identical here.
Yet I planted you as a choice vine, from the purest stock. How then have you turned into the wild shoots of a foreign vine before me?
LXX and MT are substantially identical here.
Even if you scrub yourself with lye and use much soap, the stain of your guilt remains before me," declares the Lord GOD.
LXX and MT are substantially identical here.
How can you say, 'I am not defiled; I have not gone after the Baals'? Look at your path in the valley — acknowledge what you have done! You are a restless young camel, darting back and forth on her paths,
LXX and MT are substantially identical here.
a wild donkey accustomed to the wilderness, sniffing the wind in the desire of her appetite. In her heat, who can restrain her? None who seek her need exhaust themselves — in her mating month they will find her.
LXX and MT are substantially identical here.
Keep your feet from going bare and your throat from thirst! But you said, 'It is hopeless! No — I love strangers, and after them I will go.'
LXX and MT are substantially identical here.
As a thief is shamed when he is caught, so the house of Israel will be shamed — they, their kings, their officials, their priests, and their prophets,
Masoretic (WLC)
הֵמָּה מַלְכֵיהֶם שָׂרֵיהֶם וְכֹהֲנֵיהֶם וּנְבִיאֵיהֶם
Septuagint (LXX)
αὐτοὶ καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτῶν καὶ οἱ προφῆται αὐτῶν
LXX shortens the list — MT has 'they, their kings, their princes, their priests, and their prophets'; LXX has a shorter enumeration.
who say to a tree, 'You are my father,' and to a stone, 'You gave birth to me.' For they have turned their backs to me, not their faces. Yet in the time of their disaster they say, 'Rise up and save us!'
LXX and MT are substantially identical here.
Where then are the gods you made for yourself? Let them rise up — if they can save you in the time of your disaster! For your gods have become as numerous as your cities, O Judah.
LXX and MT are substantially identical here.
Why do you bring a case against me? All of you have rebelled against me," declares the LORD.
LXX and MT are substantially identical here.
In vain I struck your children — they did not accept correction. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion.
LXX and MT are substantially identical here.
You of this generation — see the word of the LORD! Have I been a wilderness to Israel, or a land of thick darkness? Why then do my people say, 'We roam free! We will come to you no more'?
LXX and MT are substantially identical here.
Does a young woman forget her jewelry? Does a bride forget her sash? Yet my people have forgotten me for days beyond counting.
LXX and MT are substantially identical here.
How skillfully you arrange your path to seek lovers! You have even taught the worst women your ways.
LXX and MT are substantially identical here.
On your garments is found the blood of the innocent poor. You did not catch them breaking in — yet despite all this,
LXX and MT are substantially identical here.
you say, 'I am innocent; surely his anger has turned from me.' Now I am about to enter into judgment with you because you say, 'I have not sinned.'
LXX and MT are substantially identical here.
Why do you run about so recklessly, changing your course? You will be put to shame by Egypt, just as you were put to shame by Assyria.
LXX and MT are substantially identical here.
From this alliance too you will go out with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust in, and you will find no success through them.
LXX and MT are substantially identical here.