Skip to main content
Septuagint Psalms / Chapter 84

Psalms 84 — Septuagint (LXX)

13 verses • 1 variants

Chapter Overview

Summary

Psalm 84 (MT) / Psalm 83 (LXX) is a Korahite pilgrimage-psalm — the prayer of one traveling toward (or longing for) the Jerusalem sanctuary. It opens with the exclamation 'how lovely is your dwelling place, O LORD of hosts!' (v. 1) and peaks in v. 10: 'better is one day in your courts than a thousand elsewhere; I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness.' The psalm's image of the 'valley of Baca' (v. 6) transformed into 'a place of springs' — turning the wilderness-crossing into a stream-encountering journey — has become a classic pilgrimage-metaphor.

Notable Variants

84:10 'better a day in your courts than a thousand' as sanctuary-preference theology; 84:6 'valley of Baca / place of springs' as wilderness-transformation image; 84:11 'the LORD is a sun and shield' as the Psalter's only sun-title for God.

Structural Notes

MT Ps 84 = LXX Ps 83. 13 verses (MT/LXX), 12 verses (English). Korahite (cf. Ps 42–49 pairing).

1
identical

For the choirmaster. On the Gittith. Of the sons of Korah. A psalm.

Superscription tracks MT.

2
identical

How lovely are Your dwelling places, O LORD of Hosts!

'How lovely is your dwelling place, O LORD of hosts!' tracks MT. 'LOVELY' (agapēta) — dwelling-place as object of covenant-love.

3
identical

My soul longs — it even faints — for the courts of the LORD. My heart and my flesh cry out to the living God.

'My soul longs, yes, faints for the courts of the LORD; my heart and flesh sing for joy to the living God' tracks MT. SOUL-LONGS-FOR-COURTS pilgrimage theology. The 'living God' (Elohim chay / theos zōn) — monotheistic title.

4
identical

Even the sparrow finds a home, and the swallow a nest for herself where she lays her young — beside Your altars, O LORD of Hosts, my King and my God.

'Even the sparrow finds a home, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, at your altars, O LORD of hosts, my King and my God' tracks MT. SPARROW-AND-SWALLOW-AT-ALTAR — sanctuary-belonging imagery. Matthew 10:29 ('not one sparrow will fall to the ground apart from your Father') picks up the sparrow as divine-concern locus.

5
identical

Blessed are those who dwell in Your house; they are always praising You. Selah.

'Blessed are those who dwell in your house, ever singing your praise!' tracks MT. DWELL-IN-YOUR-HOUSE beatitude — the sanctuary-dweller blessedness.

6
identical

Blessed is the person whose strength is in You, in whose heart are the highways to Zion.

'Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion' tracks MT. 'HIGHWAYS TO ZION IN THE HEART' — pilgrim-ways internalized. Spiritual-geography: the pilgrim carries the road-to-Zion in the heart.

7
identical

Passing through the Valley of Weeping, they make it a place of springs; the early rain clothes it with blessings.

'As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools' tracks MT. VALLEY-OF-BACA. 'Baca' (becha) — 'weeping, balsam-tree' — ambiguous. The valley may be either the 'weeping-valley' or the 'balsam-valley' (arid region where balsam-trees grow). The pilgrim's-presence-transforms the valley: weeping becomes springs, desert becomes pools. A classic image of how devotion transforms-landscape.

8
identical

They go from strength to strength; each one appears before God in Zion.

'They go from strength to strength; each one appears before God in Zion' tracks MT. STRENGTH-TO-STRENGTH progression. 2 Corinthians 3:18 ('being transformed from glory to glory,' apo doxēs eis doxan) uses a similar from-X-to-X progression. 'Each one appears before God in Zion' — the pilgrimage-fulfillment.

9
identical

give ear, O God of Jacob. Selah. O LORD God of Hosts, hear my prayer;

'O LORD God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob!' tracks MT.

10
identical

Look upon our shield, O God, and gaze on the face of Your anointed one.

'Behold our shield, O God; look on the face of your anointed!' tracks MT. 'YOUR ANOINTED' (meshichekha / christou sou) — Messianic-royal title. Whether directed to the reigning-Davidic-king or eschatologically-Messianic.

11
identical

For a single day in Your courts is better than a thousand. I would rather stand at the threshold of my God's house than dwell in the tents of wickedness.

'For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness' tracks MT. DEVOTIONAL SUMMIT. The thousand-to-one sanctuary-preference theology. 'Doorkeeper' (hishtōphēph / pararipteisthai, 'to lie-at-the-threshold' in LXX) — the humble-sanctuary-servant preferred to opulent-lawlessness. Philippians 3:7–8 ('I count everything as loss because of the surpassing worth') extends the valuing-of-God-over-worldly-comfort theology.

12
moderate

For the LORD God is a sun and a shield; the LORD gives grace and glory. No good thing does He withhold from those who walk with integrity.

Masoretic (WLC)

כִּי שֶׁמֶשׁ וּמָגֵן יְהוָה אֱלֹהִים חֵן וְכָבוֹד יִתֵּן יְהוָה לֹא יִמְנַע־טוֹב לַהֹלְכִים בְּתָמִים

For the LORD God is a sun and shield; the LORD bestows favor and honor. No good thing does he withhold from those who walk uprightly

Septuagint (LXX)

ὅτι ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ κύριος ὁ θεός χάριν καὶ δόξαν δώσει κύριος οὐ στερήσει τὰ ἀγαθὰ τοὺς πορευομένους ἐν ἀκακίᾳ

For the Lord God loves mercy and truth; the Lord will give grace and glory; he will not withhold good things from those walking in innocence

'SUN' / 'MERCY' DIVERGENCE. The Hebrew describes YHWH as 'SUN (shemesh) and shield (magen)' — an unusual and perhaps theologically-risky description, since sun-worship (shemesh-worship) was a surrounding religion (Ezekiel 8:16 shows sun-worshipers-in-the-Temple). The LXX avoids the potential confusion by reading 'the Lord loves MERCY (eleos) and truth' — substituting ethical-attributes for astronomical-imagery. Whether the LXX translator intentionally softened or read a different Hebrew Vorlage (mechaseh 'refuge' instead of shemesh 'sun'?) is debated.

'GRACE AND GLORY' (charin kai doxan). The LXX's word-pair 'grace and glory' becomes standard-NT-vocabulary: John 1:14 ('we have seen HIS GLORY, glory as of the only Son from the Father, FULL OF GRACE AND TRUTH'), 2 Corinthians 4:6, 1 Peter 5:10. The psalm's LXX-pairing anticipates the Christological grace-and-glory coupling.

13
identical

O LORD of Hosts, blessed is the one who trusts in You.

'O LORD of hosts, blessed is the one who trusts in you!' tracks MT. Closing beatitude — trust-beatitude parallel to vv. 4, 5.