Skip to main content
1 Maccabees / Chapter 14

1 Maccabees 14

50 verses • Latin Vulgate (Jerome)

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Chapter 14 is the golden age of Simon's rule. It opens with Demetrius II's capture by the Parthians, then presents a magnificent praise poem for Simon's reign of peace and prosperity. The Spartans and Romans confirm their alliances. The chapter culminates in the great decree of the Jewish people (vv. 27-49) formally conferring on Simon and his descendants the offices of high priest, commander, and ethnarch — creating the Hasmonean dynasty by popular and divine sanction.

What Makes This Chapter Remarkable

The praise poem for Simon (vv. 4-15) is the fullest picture of Maccabean idealism — a golden age where old men sit in the streets, farmers sow in peace, the land yields its produce, and 'each man sits under his vine and fig tree with none to make them afraid' (v. 12). This last phrase directly quotes Micah 4:4 and 1 Kings 4:25, presenting Simon's reign as the fulfillment of messianic prophecy.

Translation Friction

The great decree (vv. 27-49) establishes hereditary dynastic rule — something explicitly rejected in Samuel's warnings about monarchy (1 Samuel 8:10-18). The clause 'until a trustworthy prophet should arise' (v. 41) again acknowledges the absence of prophecy and limits Hasmonean authority in principle, even while granting it vast scope in practice.

Connections

The 'vine and fig tree' imagery (v. 12) connects to Micah 4:4, Zechariah 3:10, and 1 Kings 4:25 — messianic peace language. The decree inscribed on bronze tablets (v. 48) echoes the Roman treaty (8:22). The conditional authority 'until a trustworthy prophet arise' connects to the unanswered question of the altar stones (4:46).

1 Maccabees 14:1

anno centesimo septuagesimo secundo congregavit rex Demetrius exercitus suos et abiit in Mediam ad contrahenda sibi auxilia ut expugnaret Tryphonem

In the one hundred and seventy-second year, King Demetrius gathered his armies and marched into Media to secure reinforcements for his war against Trypho.

1 Maccabees 14:2

et audivit Arsaces rex Persidis et Mediae quia intravit Demetrius fines suos et misit unum de principibus suis ut conprehenderet eum vivum et adduceret eum

When Arsaces, king of Persia and Media, heard that Demetrius had entered his territory, he sent one of his generals to take him alive.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

Arsaces
"Arsaces"

Mithridates I of Parthia (using the dynasty name Arsaces); his capture of Demetrius II removed the last effective Seleucid king from the scene

1 Maccabees 14:3

et abiit et percussit castra Demetrii et conprehendit eum et adduxit eum ad Arsacen et posuit eum in custodiam

He went and defeated the army of Demetrius, captured him, and brought him to Arsaces, who put him in prison.

1 Maccabees 14:4

et siluit terra Iuda omnibus diebus Simonis et quaesivit bona genti suae et placuit illis potestas eius et gloria eius omnibus diebus

The land of Judah was at rest all the days of Simon. He sought the good of his nation, and his authority and his glory pleased them all his days.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The praise poem begins here (vv. 4-15) — a carefully constructed portrait of the ideal ruler.
1 Maccabees 14:5

et cum omni gloria sua accepit Ioppen et fecit eam portum et fecit introitum in insulis maris

In all his glory, he took Joppa for a harbor and made it a gateway to the islands of the sea.

1 Maccabees 14:6

et dilatavit fines gentis suae et obtinuit regionem

He enlarged the borders of his nation and gained control of the countryside.

1 Maccabees 14:7

et congregavit captivitatem multam et dominatus est Gazarae et Bethsurae et arci et abstulit inmunditias ex ea et non erat qui resisteret ei

He gathered a great number of captives. He gained mastery over Gezer, Beth-zur, and the citadel, removing their uncleanness. No one could resist him.

1 Maccabees 14:8

et unusquisque colebat terram suam cum pace et terra Iuda dabat fructus suos et ligna camporum fructum suum

Each man tilled his land in peace. The land of Judah yielded its produce, and the trees of the field their fruit.

1 Maccabees 14:9

seniores in plateis sedebant omnes et de bonis terrae tractabant et iuvenes induebant se gloriam et stolas belli

The elders sat in the streets; all spoke of the good of the land, and the young men clothed themselves in glory and in the garments of war.

1 Maccabees 14:10

civitatibus tribuebat alimenta et constituebat eas ut essent vasa munitionis quoadusque nominatum est nomen gloriae eius usque ad extremum terrae

He supplied the cities with provisions and equipped them as fortresses, until his glorious name was renowned to the ends of the earth.

1 Maccabees 14:11

fecit pacem super terram et laetatus est Israhel laetitia magna

He made peace upon the land, and Israel rejoiced with great gladness.

1 Maccabees 14:12

et sedit unusquisque sub vite sua et sub ficulnea sua et non erat qui eos terreret

Each man sat under his vine and his fig tree, and there was none to make them afraid.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

sub vite sua et sub ficulnea sua
"under his vine and his fig tree"

Micah 4:4, 1 Kings 4:25, Zechariah 3:10 — the quintessential image of messianic peace; Simon's reign presented as prophetic fulfillment

Translator Notes

  1. This verse directly quotes the messianic peace vision of Micah 4:4 and echoes Solomon's golden age (1 Kings 4:25). It is the highest praise the author can bestow — Simon's reign fulfills prophetic hope.
1 Maccabees 14:13

non erat qui eos expugnaret super terram reges contriti sunt in diebus illis

No one was left to attack them in the land. The kings had been crushed in those days.

1 Maccabees 14:14

et confirmavit omnes humiles populi sui et legem exquisivit et abstulit omnem iniquum et malum

He strengthened all the humble of his people. He sought out the Law and removed every lawless and wicked person.

1 Maccabees 14:15

sancta glorificavit et multiplicavit vasa sanctorum

He made the sanctuary glorious and multiplied its sacred vessels.

1 Maccabees 14:16

et auditum est Romae quia defunctus est Ionathas et usque in Spartan et contristati sunt valde

When word reached Rome — and Sparta as well — that Jonathan had died, they were deeply grieved.

1 Maccabees 14:17

ut audierunt autem quod Simon frater eius factus esset summus sacerdos loco eius et ipse obtineret omnem regionem et civitates in ea

But when they heard that his brother Simon had become high priest in his place and controlled the whole region and its cities,

1 Maccabees 14:18

scripserunt ad eum in tabulis aereis ut renovarent amicitias et societatem quam fecerant cum Iuda et cum Ionatha fratribus eius

they wrote to him on bronze tablets to renew the friendship and alliance they had established with his brothers Judas and Jonathan.

1 Maccabees 14:19

et lectae sunt in conspectu ecclesiae in Hierusalem

These were read out before the assembly in Jerusalem.

1 Maccabees 14:20

et hoc est exemplum epistularum quas Spartiatae miserunt

This is a copy of the letter the Spartans sent:

1 Maccabees 14:21

Spartianorum principes et civitates Simoni sacerdoti magno et senioribus et sacerdotibus et reliquo populo Iudaeorum fratribus salutem

'The rulers and citizens of the Spartans, to Simon the great high priest, the elders, the priests, and the rest of the people of the Jews, our brothers — greetings!'

1 Maccabees 14:22

legati qui missi sunt ad populum nostrum nuntiaverunt nobis de vestra gloria et honore et laetitia et gavisi sumus in introitu eorum

'The envoys sent to our people reported to us your glory, honor, and prosperity, and we rejoiced at their coming.'

1 Maccabees 14:23

et descripsimus quae ab eis erant dicta in conciliis populi sic Numenius Antiochi et Antipater Iasonis legati Iudaeorum venerunt ad nos renovantes nobiscum amicitiam

'We recorded their statements in the public records as follows: Numenius son of Antiochus and Antipater son of Jason, envoys of the Jews, came to us to renew their friendship with us.'

1 Maccabees 14:24

et placuit populo excipere viros gloriose et ponere exemplum sermonum eorum in segregatis populi libris ut sit in memoriam populo Spartiatarum exemplum autem horum scripsimus Simoni sacerdoti magno

'The people resolved to receive the men with honor and to place a copy of their words in the public archives, to serve as a memorial for the people of the Spartans. A copy of this has been sent to Simon the great high priest.'

1 Maccabees 14:25

post haec misit Simon Numenium Romam habentem clipeum aureum magnum pondo minarum mille ad statuendam cum eis societatem

After this, Simon sent Numenius to Rome with a great golden shield weighing a thousand minas, to confirm the alliance with them.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

clipeum aureum magnum
"great golden shield"

Diplomatic gift of extraordinary value — a statement of Judean wealth and sovereignty

Translator Notes

  1. A thousand-mina gold shield — an enormously valuable diplomatic gift, demonstrating the wealth and confidence of Simon's independent state.
1 Maccabees 14:26

cum autem audisset populus sermones istos dixerunt quam gratiam reddemus Simoni et filiis eius

When the people heard these things, they said: 'How shall we repay Simon and his sons?'

1 Maccabees 14:27

restituit enim ipse et fratres eius et domus patris eius et expugnaverunt inimicos Israhel ab eis et statuerunt ei libertatem et scripserunt in tabulis aereis et posuerunt in titulis in monte Sion

'For he, his brothers, and his father's house have stood firm. They fought and repelled the enemies of Israel, and they established its freedom.' They inscribed this on bronze tablets and set it up on pillars on Mount Zion.

1 Maccabees 14:28

et hoc est exemplum scripturae octava decima die mensis Elul anno centesimo septuagesimo secundo anno tertio sub Simone sacerdote magno in Asaramel

This is a copy of the inscription: 'On the eighteenth day of Elul, in the one hundred and seventy-second year — which is the third year of Simon the great high priest — in Asaramel,

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

Asaramel
"Asaramel"

Possibly Hebrew asar am El — 'court of the people of God'; the assembly where the decree was promulgated

Translator Notes

  1. 'Asaramel' is debated — possibly a place name, or a Hebrew phrase meaning 'in the court of the people of God.'
1 Maccabees 14:29

in conventu magno sacerdotum et populi et principum gentis et seniorum regionis nota facta sunt nobis

in a great assembly of the priests, the people, the rulers of the nation, and the elders of the country, the following was proclaimed to us:'

1 Maccabees 14:30

quoniam frequenter facta sunt proelia in regione nostra Simon autem Matthathiae filius ex filiis Iarib et fratres eius dederunt se periculo et restiterunt adversariis gentis suae ut starent sancta ipsorum et lex et gloria magna glorificaverunt gentem suam

'Since there have been many wars in our land, Simon son of Mattathias, of the sons of Joarib, and his brothers risked their lives and resisted the enemies of their nation, so that their sanctuary and the Law might be preserved. They brought great glory to their nation.'

1 Maccabees 14:31

et congregavit Ionathas gentem suam et factus est illis sacerdos magnus et adpositus est ad populum suum

'Jonathan rallied his nation and became their high priest, and then was gathered to his people.'

1 Maccabees 14:32

et voluerunt inimici eorum calcare et adterere regionem ipsorum et extendere manus in sancta eorum

'Their enemies sought to trample and destroy their land and to lay hands on their sanctuary.'

1 Maccabees 14:33

tunc restitit Simon et pugnavit pro gente sua et erogavit pecunias multas et armavit viros virtutis gentis suae et dedit illis stipendia

'Then Simon arose and fought for his nation. He spent much of his own money to arm the brave men of his nation and gave them pay.'

1 Maccabees 14:34

et munivit civitates Iudaeae et Bethsuram quae erat in finibus Iudaeae ubi erant arma hostium antea et posuit illic praesidium viros Iudaeos

'He fortified the cities of Judea, and Beth-zur on the borders of Judea where the enemy had formerly stored their weapons. He stationed a Jewish garrison there.'

1 Maccabees 14:35

et Ioppen munivit quae erat ad mare et Gazaram quae est in finibus Azoti in qua hostes antea habitabant et collocavit illic Iudaeos et quaecumque apta erant ad correptionem eorum posuit in eis

'He fortified Joppa by the sea and Gezer on the border of Azotus, where the enemy had formerly dwelt. He settled Jews there and provided them with everything needed for their restoration.'

1 Maccabees 14:36

et vidit populus actum Simonis et gloriam quam cogitabat facere genti suae et posuerunt eum ducem suum et principem sacerdotum eo quod ipse fecerat haec omnia et iustitiam et fidem quam conservavit genti suae et exquisivit omni modo exaltare populum suum

'The people saw Simon's deeds and the glory he planned to bring to his nation, and they made him their leader and high priest, because he had done all these things, and because of the justice and the faithfulness he maintained toward his nation, and because he sought in every way to exalt his people.'

1 Maccabees 14:37

et in diebus eius prosperatum est in manibus eius ut tollerentur gentes de regione ipsorum et qui in civitate David erant in Hierusalem in arce de qua procedebant et contaminabant omnia quae in circuitu sanctificationis sunt et inferebant plagam magnam castitati

'In his days, the work prospered in his hands so that the Gentiles were removed from their territory, and those in the City of David in Jerusalem in the citadel — from which they used to sally forth and defile everything around the sanctuary, inflicting great damage on its holiness.'

1 Maccabees 14:38

et collocavit in ea viros Iudaeos et munivit eam ad tutamentum regionis et civitatis et exaltavit muros Hierusalem

'He settled Jewish men in it and fortified it for the security of the region and the city, and he raised the walls of Jerusalem.'

1 Maccabees 14:39

et rex Demetrius statuit illi summum sacerdotium

'King Demetrius confirmed him in the high priesthood.'

1 Maccabees 14:40

secundum haec constituit eum amicum suum et glorificavit eum gloria magna

'In accordance with these things, he made him one of his Friends and honored him with great glory.'

1 Maccabees 14:41

audivit enim quod appellati sunt Iudaei a Romanis amici et socii et fratres et quia susceperunt legatos Simonis gloriose

'For he had heard that the Jews were called by the Romans friends and allies and brothers, and that they had received Simon's envoys with honor.'

1 Maccabees 14:42

et quia Iudaei et sacerdotes eorum consenserunt ut esset dux eorum et summus sacerdos in aeternum donec surgat propheta fidelis

'The Jews and their priests resolved that Simon should be their leader and high priest forever, until a trustworthy prophet should arise.'

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

donec surgat propheta fidelis
"until a trustworthy prophet should arise"

The key limitation on Hasmonean authority — it is provisional pending prophetic confirmation; connects to 4:46 and anticipates messianic expectation

Translator Notes

  1. 'Donec surgat propheta fidelis' — 'until a trustworthy prophet should arise' — the critical qualifier. Hasmonean authority is explicitly provisional, awaiting prophetic confirmation that never came during the dynasty.
1 Maccabees 14:43

et ut esset super eos dux et ut cura esset illi de sanctis constituere praepositos super opera eorum et super regionem et super arma et super praesidia

'He shall be their governor, with responsibility for the sanctuary, to appoint overseers for its works, for the country, for the weapons, and for the fortresses.'

1 Maccabees 14:44

et cura sit illi de sanctis et ut audiatur ab omnibus et scribantur in nomine eius omnes conscriptiones in regione et ut operiatur purpura et auro

'He shall have charge of the sanctuary. He shall be obeyed by all. All contracts in the country shall be written in his name. He shall be clothed in purple and gold.'

1 Maccabees 14:45

et non liceat ulli ex populo et ex sacerdotibus irritum facere aliquid horum et contradicere his quae ab eo dicuntur aut convocare conventum in regione sine ipso et vestiri purpura et uti fibula aurea

'No one among the people or the priests shall be permitted to annul any of these decisions, to contradict his pronouncements, to convene an assembly in the country without his consent, to wear purple, or to use a golden buckle.'

1 Maccabees 14:46

qui autem fecerit extra haec aut irritum fecerit aliquid horum reus erit

'Whoever acts contrary to these provisions or annuls any of them shall be held guilty.'

1 Maccabees 14:47

et complacuit omni populo statuere Simoni et facere secundum verba ista

'All the people agreed to grant Simon authority to act according to these terms.'

1 Maccabees 14:48

et suscepit Simon et placuit ut fungatur summo sacerdotio et sit dux et ethnarca Iudaeorum et sacerdotum et praesit omnibus

Simon accepted and was pleased to serve as high priest and to be commander and ethnarch of the Jews and the priests, and to preside over all.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

ethnarca
"ethnarch"

Ruler of the nation — a title below king but above governor; the formal designation of Hasmonean political authority

1 Maccabees 14:49

et scripturam istam dixerunt ponere in tabulis aereis et statuere eas in peribolo sanctorum in loco celebri

They ordered this decree to be inscribed on bronze tablets and set up in a conspicuous place in the precinct of the sanctuary.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The bronze tablets in the Temple precinct — a permanent public monument enshrining the Hasmonean dynasty in Israel's most sacred space.
1 Maccabees 14:50

exemplum autem eorum ponere in aerario ut habeat Simon et filii eius

A copy was also to be deposited in the treasury, to be held by Simon and his sons.