Skip to main content
Septuagint Psalms / Chapter 30

Psalms 30 — Septuagint (LXX)

13 verses • 2 variants

Chapter Overview

Summary

Psalm 30 (MT) / Psalm 29 (LXX) is a Davidic thanksgiving psalm with the superscription 'a song at the dedication of the house' — used in Second Temple Judaism for Hanukkah (the re-dedication of the Temple after 164 BCE). The psalm's signature saying — 'weeping may tarry for the night, but joy comes with the morning' (v. 6) — captures its rescue-from-death-to-joy movement. The pre-resurrection Sheol theology at v. 10 ('what profit is there in my death … can the dust praise you?') frames a tension the NT's resurrection-hope resolves.

Notable Variants

30:5 'weeping may tarry for the night, but joy comes with the morning' as signature-saying; 30:10 Sheol-cannot-praise argument; the Davidic 'dedication of the house' superscription as Hanukkah-liturgical text.

Structural Notes

MT Ps 30 = LXX Ps 29. 13 verses (MT/LXX), 12 verses (English numbering, which omits the superscription).

1
identical

A psalm — a song for the dedication of the house. Of David.

Superscription 'a Psalm; a song at the dedication of the house; of David' tracks MT. The 'dedication' (hanukkah) makes this the standard Hanukkah-liturgy psalm in post-exilic Judaism — the 164 BCE Maccabean Temple re-consecration. John 10:22–23 notes Jesus was at the Temple during 'the Feast of Dedication,' directly invoking this psalm's liturgical context.

2
identical

I will exalt you, O LORD, for you have drawn me up and have not let my enemies gloat over me.

'I will extol you, LORD, for you have drawn me up' tracks MT. The 'drawn up' (dalitani, echoing drawing water from a well) is salvation-as-rescue-from-depths.

3
identical

O LORD my God, I cried to you for help, and you healed me.

'You healed me' tracks MT.

4
identical

O LORD, you brought my soul up from Sheol; you kept me alive from among those going down to the pit.

'You brought up my soul from Sheol' tracks MT. The 'from Sheol' deliverance-language — rescue from the realm of the dead — anticipates NT resurrection-vocabulary. Acts 2:27 (citing Ps 16:10) uses the same rescue-from-Hades pattern.

5
identical

Sing praise to the LORD, you his faithful ones, and give thanks to his holy name.

'Sing to the LORD, O you his holy ones' tracks MT.

6
theological

For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime. Weeping may lodge for the night, but joy comes in the morning.

Masoretic (WLC)

כִּי רֶגַע בְּאַפּוֹ חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ בָּעֶרֶב יָלִין בֶּכִי וְלַבֹּקֶר רִנָּה

For his anger is but for a moment, and his favor is for a lifetime; weeping may tarry for the night, but joy comes with the morning

Septuagint (LXX)

ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ καὶ ζωὴ ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμὸς καὶ εἰς τὸ πρωὶ ἀγαλλίασις

For anger is in his wrath, but life in his will; weeping will lodge at evening, but in the morning is exultation

SIGNATURE SAYING. 'Weeping may tarry for the night, but joy comes with the morning' is one of the Psalter's most-recognized aphorisms on the brevity-of-grief vs. the permanence-of-divine-favor.

The night-to-morning temporal frame anticipates the NT's resurrection-at-dawn pattern. Matthew 28:1 ('after the Sabbath, as it began to dawn'), Mark 16:2 ('very early on the first day of the week'), Luke 24:1, and John 20:1 all place the resurrection-discovery at the morning-after-weeping moment.

The Pauline amplification: 2 Corinthians 4:17 ('our light momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory') extends the psalm's brief-trial / lasting-favor contrast into eschatological scope.

7
identical

As for me, I said in my ease: "I will never be shaken."

'As for me, I said in my prosperity: I shall never be moved' tracks MT. The self-sufficiency-misjudgment — confidence-in-stable-fortune — is the Proverbs 27:1-style overconfidence-in-tomorrow, that James 4:13–15 also critiques.

8
identical

O LORD, by your favor you made my mountain stand strong; you hid your face — I was dismayed.

'By your favor, O LORD, you made my mountain stand strong' tracks MT.

9
identical

To you, O LORD, I called, and to the Lord I pleaded for mercy.

'You hid your face; I was dismayed' tracks MT. Divine-face-hiding as theological experience — a theme Isaiah 54:8, 59:2, and 64:7 develop.

10
theological

What profit is there in my death, in my going down to the pit? Can the dust praise you? Can it declare your faithfulness?

Masoretic (WLC)

מַה־בֶּצַע בְּדָמִי בְּרִדְתִּי אֶל־שָׁחַת הֲיוֹדְךָ עָפָר הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ

What profit is there in my death, in my going down to the pit? Will the dust praise you? Will it declare your faithfulness?

Septuagint (LXX)

τίς ὠφέλεια ἐν τῷ αἵματί μου ἐν τῷ καταβαίνειν με εἰς διαφθοράν μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου

What profit is there in my blood, when I go down into corruption? Will the dust give you thanks, or declare your truth?

PRE-RESURRECTION SHEOL-ARGUMENT. The Davidic-psalmist argues with God: what advantage is there to your losing me in Sheol? The dust-cannot-praise logic is a characteristic pre-Christian Sheol-theology (cf. Ps 6:5, 88:10–12, 115:17, Isa 38:18).

'INTO CORRUPTION' (eis diaphthoran). The LXX's diaphthora (corruption, decay, destruction of the body) is the critical term that Acts 2:27, 2:31, 13:35 and 13:37 deploy for Christ's incorrupt body — arguing from Ps 16:10 that the Messiah would not see diaphthora. Psalm 30:10's pre-resurrection despair over diaphthora is thus the Sheol-problem that Ps 16 (and the NT's use of it) answers.

11
identical

Hear, O LORD, and be gracious to me! O LORD, be my helper!

'Hear, O LORD, and be gracious to me' tracks MT.

12
identical

You have turned my mourning into dancing; you have removed my sackcloth and clothed me with joy,

'You have turned my mourning into dancing' tracks MT. The mourning-to-dancing transformation anticipates John 16:20 ('your sorrow will turn into joy') and Revelation 21:4 ('he will wipe away every tear').

13
identical

so that my glory may sing your praise and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you forever.

'So that my glory may sing your praise and not be silent' tracks MT. The closing 'I will give thanks to you forever' signals thanksgiving-without-end — the eternal-worship that the end-of-Sheol resurrection-hope enables.