Skip to main content
Sirach / Chapter 8

Sirach 8

22 verses • Latin Vulgate (Jerome)

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

A chapter of prudential wisdom about navigating dangerous social relationships. Do not contend with the powerful, the rich, the loud-mouthed, the hot-tempered, or the reckless. Respect the aged and the penitent. Learn from the wise. Do not lend to the stronger, guarantee for the unreliable, or travel with the reckless. Guard your counsel carefully.

What Makes This Chapter Remarkable

This is Ben Sira at his most worldly-wise. The advice reads almost like a courtier's manual: how to survive in a hierarchical society without being destroyed by those above you or dragged down by those below. The counsel to learn from the aged (vv. 8-9) reflects the oral-tradition culture in which the elders carry the community's memory.

Translation Friction

The pragmatism borders on self-interested calculation. The advice to avoid contending with the rich 'lest he weigh his gold against you' (v. 2) could be read as acquiescence to unjust social structures rather than prophetic challenge. Ben Sira's wisdom tradition coexists with but does not replace the prophetic demand for justice.

Connections

Proverbs 22:24-25 (do not associate with an angry man); Proverbs 25:6-7 (do not exalt yourself before the king); Ecclesiastes 8:2-4 (obey the king's command); Leviticus 19:32 (rise before the aged).

Sirach 8:1

Non litiges cum homine potente ne forte incidas in manus illius.

Do not contend with a powerful man, lest you fall into his hands.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

litiges
"contend"

Litigare means to quarrel or go to law; the warning covers both legal and personal conflict.

Translator Notes

  1. The opening counsel is pragmatic: the powerful have resources to destroy you.
Sirach 8:2

Non contendas cum viro locuplete ne forte contra te constituat litem suam.

Do not quarrel with a rich man, lest he bring a lawsuit against you.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The rich can weaponize the legal system; the poor cannot afford to litigate.
Sirach 8:3

Multos enim perdidit aurum et argentum et usque ad cor regum extendit et convertit.

For gold and silver have destroyed many, and have reached even to the hearts of kings and turned them.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Wealth corrupts even royal judgment; the poor person who challenges the rich faces a rigged system.
Sirach 8:4

Non litiges cum homine linguato et non struas in ignem illius ligna.

Do not contend with a loudmouthed man, and do not pile wood on his fire.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

linguato
"loudmouthed"

Linguatus means 'tongued' in the sense of having an unrestrained mouth; a verbal bully.

Translator Notes

  1. The 'loudmouthed' (linguatus) person thrives on conflict; engaging him only fuels the flame.
Sirach 8:5

Non communices homini indocto ne male de progenie tua loquatur.

Do not jest with an uneducated man, lest he speak ill of your ancestors.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The concern is that the unrefined person will use personal information against you in crude ways.
Sirach 8:6

Ne despicias hominem avertentem se a peccato neque inproperes ei memento quoniam omnes in correptione sumus.

Do not despise a person who is turning away from sin, and do not reproach him; remember that we are all deserving of correction.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

correptione
"correction"

Correptio means both reproof and the state of needing reproof; the universal human condition.

Translator Notes

  1. A remarkably gracious instruction: the penitent deserves encouragement, not contempt. The reminder that 'we are all deserving of correction' anticipates the Pauline 'all have sinned' (Romans 3:23).
Sirach 8:7

Ne spernas hominem in sua senectute etenim ex nobis senescunt.

Do not despise a person in his old age, for some of us too are growing old.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The appeal to self-interest: you will one day be old and vulnerable. Treat the aged as you would wish to be treated.
Sirach 8:8

Noli de mortuo gaudere sciens quoniam omnes morimur.

Do not rejoice over a dead person, knowing that we all must die.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The leveling reality of death forbids gloating over anyone's demise.
Sirach 8:9

Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium et in proverbiis eorum conversare.

Do not despise the discourse of wise elders, but occupy yourself with their proverbs.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

presbyterorum sapientium
"wise elders"

The pairing of age (presbyteros) with wisdom (sapiens) reflects the assumption that experience produces insight.

Translator Notes

  1. The elders are the living library of an oral culture; their proverbs compress generations of experience.
Sirach 8:10

Ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus et servire magnatibus sine querella.

For from them you will learn wisdom and the instruction of understanding, and how to serve the great without complaint.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Practical wisdom includes knowing how to serve those in authority gracefully -- a skill taught by experience.
Sirach 8:11

Non te praetereat narratio seniorum ipsi enim didicerunt a patribus suis.

Do not let the teaching of the aged pass you by, for they themselves learned from their fathers.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The chain of tradition: each generation learns from the previous one. To ignore the elders is to break the chain.
Sirach 8:12

Quoniam ab ipsis disces intellectum et in tempore necessitatis dare responsum.

For from them you will learn discernment, and how to give an answer in the time of need.

Sirach 8:13

Non incendas carbones peccatoris arguens eum ne incendaris flamma ignis peccatorum illius.

Do not kindle the coals of a sinner by rebuking him, lest you be burned by the flame of his sin-fire.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Correcting a hardened sinner can provoke violent retaliation; prudence dictates caution.
Sirach 8:14

Non resistas contra faciem contumeliosi ut non sedeat quasi insidiator ori tuo.

Do not stand against the face of an insolent person, lest he sit like an ambusher watching your mouth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The insolent person will use your own words as weapons; silence is safer than engagement.
Sirach 8:15

Non feneraveris homini fortiori te quod si feneraveris quasi perditum habe.

Do not lend to one who is more powerful than you; and if you do lend, count it as lost.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

feneraveris
"lend"

Fenerare means to lend at interest; the commercial context is explicit.

Translator Notes

  1. The powerful borrower can simply refuse to repay, and you have no recourse.
Sirach 8:16

Non spondeas super virtutem tuam quod si spoponderis quasi restituens cogita.

Do not guarantee beyond your means; and if you do guarantee, plan as though you must repay.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Surety is dangerous because it exposes you to the debtor's risk; assume you will be called upon to pay.
Sirach 8:17

Non iudices contra iudicem quoniam secundum quod iustum est iudicat.

Do not pass judgment against a judge, for he judges according to what is just.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Respect for judicial authority -- though Ben Sira elsewhere warns judges to be just (7:6).
Sirach 8:18

Cum audace non eas in via ne forte gravet mala sua in te ipse enim secundum voluntatem suam vadit et simul cum stultitia illius peries.

Do not travel with a reckless man, lest he bring his troubles upon you; for he goes according to his own will, and you will perish together with his folly.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

audace
"reckless"

Audax means bold in the negative sense -- rash, reckless, without prudent caution.

Translator Notes

  1. Companionship with the reckless is contagious; their folly becomes yours by association.
Sirach 8:19

Cum iracundo non facias rixam et cum audace non eas in desertum quoniam quasi nihil est ante illum sanguis et ubi non est adiutorium elidet te.

Do not pick a fight with an angry man, and do not go into the desert with a reckless one; for blood is as nothing before him, and where there is no help he will strike you down.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The desert is lawless space where the violent person has no restraint; the absence of witnesses and help makes you vulnerable.
Sirach 8:20

Cum fatuis consilium non habeas non enim poterunt diligere nisi quae eis placent.

Do not take counsel with fools, for they can love only what pleases them.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

fatuis
"fools"

Fatuus means foolish in the sense of tasteless or insipid; the fool lacks the savor of wisdom.

Translator Notes

  1. Fools are incapable of disinterested advice; they project their own desires onto every situation.
Sirach 8:21

Coram extraneo ne facias consilium nescis enim quid pariet.

Do not take counsel before a stranger, for you do not know what it will give birth to.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The birth metaphor: shared information generates consequences you cannot predict or control.
Sirach 8:22

Non omni homini cor tuum manifestes ne forte inferat tibi gratiam falsam et convicietur tibi.

Do not reveal your heart to everyone, lest he repay you with false kindness and then revile you.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

gratiam falsam
"false kindness"

Counterfeit favor extended to gain trust before betrayal; the social predator's tool.

Translator Notes

  1. The chapter closes with a warning about vulnerability: openness with the wrong person invites exploitation. The 'false kindness' (gratia falsa) is a pretense designed to extract information.