Skip to main content
Wisdom of Solomon / Chapter 15

Wisdom of Solomon 15

19 verses • Latin Vulgate (Jerome)

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Israel's God is gracious, true, and patient; even when his people sin, they belong to him because they know his power. Idols of clay are the most contemptible -- the potter who fashions a god from the same clay that makes a pot knows he is committing a fraud. His life is cheaper than clay, for he never understood who formed him. The Egyptians who worshipped animal-idols are the most foolish of all, for their gods are the ugliest creatures in existence.

What Makes This Chapter Remarkable

The potter-and-clay passage (vv. 7-13) is the most psychologically penetrating section of the anti-idolatry polemic. The potter knows his idol is a sham (v. 8) but makes it anyway for profit (v. 12). This cynical commercialization of religion anticipates modern critiques of religious exploitation. The claim that God formed the human being and breathed life into him (v. 11) is a direct allusion to Genesis 2:7 and stands in pointed contrast to the potter who can shape clay but cannot breathe life into it.

Translation Friction

The contempt for the potter's craft sits uneasily with the wisdom tradition's usual respect for skilled labor. The polemic tone reaches its most intense point in this chapter, and the mockery of Egyptian animal worship (vv. 18-19) may strike modern readers as culturally insensitive, though it serves a theological purpose.

Connections

Genesis 2:7 (God formed man from the dust); Isaiah 45:9 (the clay and the potter); Jeremiah 18:1-6 (the potter's house); Romans 9:20-21 (the potter and the clay); Psalm 115:4-8 (idols cannot see or hear).

Wisdom of Solomon 15:1

Tu autem Deus noster suavis et verus es patiens et in misericordia disponens omnia.

But you, our God, are gracious and true, patient, and governing all things in mercy.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

suavis et verus
"gracious and true"

The paired adjectives describe God's character: gentleness and reliability. He is both kind and honest.

in misericordia disponens omnia
"governing all things in mercy"

Echoes 8:1; God's governance is characterized by mercy, not arbitrary power.

Translator Notes

  1. After the extended polemic against idolatry, the author turns back to address God directly. The contrast between the living God and dead idols could not be sharper: God is suavis (gracious), verus (true), patiens (patient), and merciful.
Wisdom of Solomon 15:2

Etenim si peccaverimus tui sumus scientes magnitudinem tuam; et si non peccaverimus scimus quoniam apud te sumus computati.

For even if we sin, we are yours, since we know your power; but we will not sin, because we know that we are counted as yours.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

tui sumus
"we are yours"

The fundamental covenant identity: belonging to God is prior to and deeper than any sin.

Translator Notes

  1. A bold statement of belonging: sin does not sever the covenant relationship. Knowing God's power both restrains sin and provides assurance that sinners remain God's own. The 'we will not sin' is aspirational, not boastful.
Wisdom of Solomon 15:3

Nosse enim te consummata iustitia est et scire iustitiam et virtutem tuam radix est immortalitatis.

For to know you is complete righteousness, and to recognize your power is the root of immortality.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

nosse te consummata iustitia
"to know you is complete righteousness"

Knowledge of God and righteousness are identical; one cannot know God and be unjust.

radix immortalitatis
"the root of immortality"

Knowledge of God is the source from which eternal life grows; cf. John 17:3.

Translator Notes

  1. Knowledge of God is not merely intellectual assent but constitutive of righteousness itself. This echoes John 17:3, 'This is eternal life, that they may know you, the only true God.'
Wisdom of Solomon 15:4

Non enim in errorem induxit nos hominum malae artis inventio nec umbra picturae labor sine fructu, effigies sculpta per varios colores.

For the evil art of human invention has not led us astray, nor the fruitless work of painters making shadows, an image smeared with various colors.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The author distinguishes Israel from the nations: 'we' have not been deceived by images. The painter's work is 'fruitless' because it produces only shadows, not reality.
Wisdom of Solomon 15:5

Cuius aspectus insensato dat concupiscentiam et diligit mortuae imaginis effigiem sine anima.

The sight of which arouses desire in fools, making them long for the lifeless form of a dead image.

Wisdom of Solomon 15:6

Malorum amatores digni sunt qui spem habeant in talibus et qui faciunt illos et qui diligunt et qui colunt.

Lovers of evil and worthy of such hopes are those who make them, those who desire them, and those who worship them.

Wisdom of Solomon 15:7

Sed et figulus mollem terram premens laboriose fingit ad usus nostros unumquodque vas et de eodem luto finxit et quae mundorum usuum sunt vasa et similiter quae contraria sunt omnia; horum autem quae sit cuiusque usus iudex est figulus.

A potter also, laboriously pressing soft earth, shapes each vessel for our use; out of the same clay he fashions both the vessels that serve clean purposes and their opposites -- and the potter decides the use of each.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

figulus
"a potter"

The potter is a central figure in biblical theology (Isaiah 45:9, Jeremiah 18:1-6, Romans 9:20-21); here the potter is both craftsman and fraud.

de eodem luto
"out of the same clay"

The same material serves noble and base purposes; the clay has no inherent quality that makes it divine.

Translator Notes

  1. The potter passage begins. The same clay makes both sacred and profane vessels -- the material is indifferent; purpose is assigned by the potter. The irony will deepen when the same potter makes a 'god' from the same clay.
Wisdom of Solomon 15:8

Et cum labore vano de eodem luto deum fingit, quem paulo ante de terra factus et post pusillum reducit ad eam de qua acceptus est repetitus debiti animae terram.

And with ill-spent effort he fashions a vain god out of the same clay -- he who was himself made from earth a short while ago, and after a little while goes to the earth from which he was taken, when the debt of his soul is demanded.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

de terra factus
"made from earth"

The potter shares the same material origin as his idol; both are clay. The human who shapes a god is himself shaped from the same substance.

debiti animae
"the debt of his soul is demanded"

Death as a debt to be repaid; the soul is on loan and must be returned.

Translator Notes

  1. The devastating irony: the potter (himself made from clay, Genesis 2:7) makes a 'god' from clay. A clay creature making a clay god. And the potter will soon return to the clay from which he came -- outlived by the pot, not by his theology.
Wisdom of Solomon 15:9

Sed cura est illi non quia laboraturus est nec quoniam brevis illi vita est, sed concertatur aurificibus et argentariis, sed et aerarios imitatur et gloriam praefert quoniam res supervacuas fingit.

But his concern is not that he will grow weary, nor that his life is short, but he competes with goldsmiths and silversmiths, and imitates bronze-workers, and counts it his glory to mold counterfeits.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

res supervacuas
"counterfeits"

Literally 'worthless things'; the potter's products are fraudulent imitations of the already fraudulent metalwork.

Translator Notes

  1. The potter's motivation is commercial rivalry. He competes with metalworkers who make idols of gold, silver, and bronze. His clay gods are the bargain-basement version of idolatry -- cheap knock-offs.
Wisdom of Solomon 15:10

Cinis est cor eius, et terra supervacua spes illius, et luto vilior vita eius.

His heart is ashes, his hope is cheaper than dirt, and his life is of less value than clay.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

cinis est cor eius
"his heart is ashes"

The heart that should be alive to God is dead; ashes are the residue of fire, suggesting that any spiritual vitality has been consumed.

Translator Notes

  1. A brutal assessment: the potter's inner life matches his materials. His heart is dead (ashes), his hope is worthless (dirt), and his life is worth less than the clay he works with. The craftsman is valued below his craft.
Wisdom of Solomon 15:11

Quoniam ignoravit qui se finxit et qui inspiravit illi animam quae operatur et qui insufflavit ei spiritum vitalem.

Because he did not know the one who formed him, and who breathed into him a working soul, and who infused him with the breath of life.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

qui se finxit
"the one who formed him"

God as the true Potter who shapes human beings from clay (Genesis 2:7); the human potter is himself a divine artifact.

insufflavit spiritum vitalem
"infused the breath of life"

A direct allusion to Genesis 2:7; the divine breath that animates clay is something no human craftsman can replicate.

Translator Notes

  1. The supreme irony: the potter who shapes clay idols does not recognize the divine Potter who shaped him. God breathed life into the potter (Genesis 2:7); the potter cannot breathe life into his idol. The asymmetry between the divine Potter and the human potter is total.
Wisdom of Solomon 15:12

Sed aestimaverunt ludum esse vitam nostram et conversationem vitae compositam ad lucrum et oportere undecumque etiam ex malo adquirere.

But they reckoned our existence a game, and life a profitable fair, and said one must get money from whatever source, even by evil.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The potter's creed: life is a game, and the goal is profit by any means. The reduction of existence to commerce explains the willingness to manufacture false gods for sale.
Wisdom of Solomon 15:13

Hic enim scit se super omnes plus delinquere, qui ex terrae materia fragilia vasa et sculptilia fingit.

For this person knows, more than anyone, that he sins -- he who from earthy material fashions fragile vessels and carved images alike.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The potter's guilt is compounded by knowledge: he knows his idol is just clay. His sin is not ignorance but cynicism. This is the harshest judgment in the anti-idolatry polemic.
Wisdom of Solomon 15:14

Omnes autem inipientes et super omnes infelices superbi mortui vitam sunt inimici populi tui.

But most foolish, and wretcheder than an infant's soul, are the enemies of your people who oppressed them.

Wisdom of Solomon 15:15

Quoniam omnia idola nationum deos aestimaverunt quibus neque oculorum usus est ad videndum neque nares ad percipiendum spiritum neque aures ad audiendum neque digiti manuum ad tractandum sed et pedes eorum pigri ad ambulandum.

Because they considered all the idols of the nations to be gods -- which have no use of their eyes to see, no nostrils to breathe the air, no ears to hear, no fingers to feel; and their feet are too slow to walk.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The catalogue of the idol's incapacities echoes Psalm 115:5-7 and Psalm 135:16-17. The irony is cumulative: each sense that the idol lacks is a sense that the Creator gave to living beings.
Wisdom of Solomon 15:16

Homo enim fecit illos et qui spiritum mutuatus est is finxit illos; nemo enim sibi similem homo poterit deum fingere.

For it was a mortal who made them, and one who borrowed the breath of life who fashioned them; for no human being can fashion a god that is like himself.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

spiritum mutuatus est
"borrowed the breath of life"

The potter's own life is borrowed from God; he has nothing of his own to give to his creation.

Translator Notes

  1. The ultimate limitation of the craftsman: he cannot create a god that matches his own complexity. The idol is always inferior to the human who made it, and the human is infinitely inferior to the God who made both.
Wisdom of Solomon 15:17

Cum sit enim mortalis, mortuum fingit manibus iniquis; melior est enim ipse his quos colit, quia ipse quidem vixit, illi autem numquam.

Being mortal, he makes a dead thing with his lawless hands; for he is better than the objects he worships, since he at least is alive, but they never were.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The worshipper is superior to his god -- a devastating inversion of the proper relationship. The living bow down to the dead, and the animated worship the inanimate.
Wisdom of Solomon 15:18

Sed et animalia miserrima colunt; insensata enim comparata his illis sunt deteriora.

They even worship the most despicable animals; for compared with the rest of creation, these are worse than the others in stupidity.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The polemic targets Egyptian animal worship specifically: not even noble animals but the 'most despicable' (miserrima) -- insects, reptiles, vermin.
Wisdom of Solomon 15:19

Sed nec aspectu quisquam ex his animalibus bona potest conspicere; discesserunt autem Dei laudem et benedictionem eius.

Nor are they beautiful enough, as some animals are, that one might find them attractive; they have been excluded from both the approval and the blessing of God.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The final blow: these animal-gods are not even beautiful. The nature-worshippers of chapter 13 were at least captivated by beauty; the Egyptian animal-worshippers worship ugly creatures. They have no aesthetic excuse.