Skip to main content
Wisdom of Solomon / Chapter 16

Wisdom of Solomon 16

29 verses • Latin Vulgate (Jerome)

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

The contrast pattern continues. Egypt was tormented by vile animals while Israel received quail as delicacies. When serpents bit Israel, the bronze serpent healed them -- not by what they saw, but by God the Savior of all. Egypt's crops were destroyed by rain and hail; Israel received manna from heaven, food that suited every taste. Fire burned the crops of the wicked but served the righteous by melting the manna each morning.

What Makes This Chapter Remarkable

The interpretation of the bronze serpent (vv. 5-7) explicitly states that healing came not from the image itself but from God the Savior -- an important anti-idolatry clarification that influenced Jesus' own use of the serpent typology in John 3:14-15. The description of manna as food that 'suited every taste' (v. 20-21) gave rise to extensive rabbinic and patristic traditions about manna adapting to each person's desire, and became a eucharistic type in Christian theology.

Translation Friction

The claim that fire simultaneously destroyed Egypt's crops and gently melted Israel's manna requires significant theological creativity. The 'fire that forgot its own power' (v. 17) is a poetic personification that strains natural explanation, though the author presents it as a sign of creation's obedience to God's purposes.

Connections

Exodus 16 (manna); Numbers 21:4-9 (bronze serpent); Exodus 9:13-35 (hail and fire); John 3:14-15 (as Moses lifted up the serpent); John 6:31-35 (the bread from heaven); Psalm 78:23-25 (food of angels).

Wisdom of Solomon 16:1

Propter haec et per his similia passi sunt digne tormenta et per multitudinem bestiarum exterminati sunt.

Therefore the Egyptians were deservedly punished through like creatures, and tormented by swarms of animals.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The correspondence principle from 11:16-17 is restated: Egypt worshipped animals and was punished by animals.
Wisdom of Solomon 16:2

Pro quibus tormentis bene disposuisti populum tuum, quibus dedisti concupiscentiam delectamenti sui novum saporem escam parans eis ortygometram.

Instead of which punishment you dealt kindly with your people, preparing quail for them as a delicacy to satisfy their desire for new flavors.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

ortygometram
"quail"

The quail of Exodus 16:13 and Numbers 11:31-32; a gift of meat in the wilderness.

Translator Notes

  1. The contrast: Egypt suffered animal plagues; Israel received animal food. The same category (creatures) serves opposite purposes.
Wisdom of Solomon 16:3

Ut illi quidem concupiscentes escam propter ea quae illis ostensa et missa sunt etiam a necessaria concupiscentia averterentur, hi autem in brevi inopes facti novam gustaverunt escam.

So that the Egyptians, desiring food, were turned from their natural appetite by the loathsome creatures sent against them; while your people, though briefly in want, tasted new delicacies.

Wisdom of Solomon 16:4

Oportebat enim illis quidem sine excusatione quidem supervenire interitum exercentibus tyrannidem, his autem tantum ostendere quemadmodum inimici eorum exterminabantur.

For upon the oppressors inescapable want had to come, but your people needed only to be shown how their enemies were being tormented.

Wisdom of Solomon 16:5

Etenim cum illis supervenit saeva bestiarum ira morsibus perversorum colubrorum exterminabantur.

For even when the fierce rage of beasts came upon your people, and they were perishing from the bites of writhing serpents.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The episode of the fiery serpents (Numbers 21:4-9). Israel suffered serpent bites, but the suffering was temporary and pedagogical, unlike the permanent destruction of the Egyptians.
Wisdom of Solomon 16:6

Sed non in perpetuum ira tua permansit sed ad correptionem in brevi turbati sunt, signum habentes salutis ad commemorationem mandati legis tuae.

Your wrath did not persist forever, but they were troubled briefly as a warning, having a sign of salvation to remind them of the command of your law.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

signum salutis
"a sign of salvation"

The bronze serpent as a sacramental sign; it pointed beyond itself to the God who heals. Jesus applies this typology to his own crucifixion in John 3:14-15.

Translator Notes

  1. The bronze serpent is called a 'sign of salvation' (signum salutis). Its purpose was mnemonic: it reminded Israel of God's law and their dependence on him. The healing was a teaching moment, not merely a medical intervention.
Wisdom of Solomon 16:7

Qui enim conversus est non per hoc quod videbat sanabatur sed per te omnium salvatorem.

For the one who turned to it was saved not by what was seen, but by you, the Savior of all.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

omnium salvatorem
"the Savior of all"

A universal divine title; God saves not only Israel but all who turn to him. The scope is deliberately broad.

Translator Notes

  1. The explicit clarification: the bronze serpent did not heal by its own power. Looking at the serpent was an act of faith in God, not in a metallic image. This verse is crucial for distinguishing legitimate religious symbols from idols.
Wisdom of Solomon 16:8

Et in hoc ostendisti inimicis nostris quia tu es qui liberas ab omni malo.

And in this you showed our enemies that it is you who deliver from every evil.

Wisdom of Solomon 16:9

Illos enim locustarum et muscarum occiderunt morsus et non est inventa sanitas animae illorum quia digni erant ab huiusmodi exterminari.

For they were killed by the bites of locusts and flies, and no remedy was found for their lives, because they deserved to be punished by such things.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Egypt's insect plagues had no cure; Israel's serpent plague had the bronze serpent. The contrast between irremediable and remediable suffering corresponds to the contrast between punishment and discipline.
Wisdom of Solomon 16:10

Filios autem tuos nec draconum venenatorum vicerunt dentes; misericordia enim tua adveniens sanabat illos.

But your children were not overcome even by the fangs of venomous dragons, for your mercy came to their aid and healed them.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

draconum venenatorum
"venomous dragons"

The serpents are called dracones (dragons), emphasizing their fearsomeness; even these could not overcome those whom God's mercy protected.

Wisdom of Solomon 16:11

In memoria enim sermonum tuorum examinabantur et velociter salvabantur, ne in altam incidentes oblivionem non possent tuo uti adiutorio.

For they were tested as a reminder of your words, and were quickly saved, lest falling into deep forgetfulness they might become unable to receive your help.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The suffering was pedagogical: a 'reminder' (memoria) to keep Israel attentive to God's word. Quick healing prevented the suffering from becoming an obstacle to faith rather than an aid to it.
Wisdom of Solomon 16:12

Etenim neque herba neque malagma sanavit eos sed tuus Domine sermo qui sanat omnia.

For it was neither herb nor poultice that healed them, but your word, O Lord, which heals all people.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

sermo qui sanat omnia
"your word which heals all people"

The healing Word; cf. Psalm 107:20 ('he sent out his word and healed them') and the Johannine identification of Christ as the healing Word.

Translator Notes

  1. God's word (sermo), not medicine, is the ultimate healer. This does not reject medical treatment but insists that all healing ultimately derives from divine speech-act.
Wisdom of Solomon 16:13

Tu es enim Domine qui vitae et mortis habes potestatem et deducis ad portas mortis et reducis.

For you, O Lord, have power over life and death; you lead down to the gates of Hades and bring back again.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

portas mortis
"the gates of Hades"

The entrance to the realm of the dead; God controls access to death itself. Cf. Matthew 16:18, 'the gates of Hades will not prevail.'

Translator Notes

  1. God's sovereignty over life and death is absolute. He can bring to the brink of death and restore -- a power no idol, medicine, or natural force possesses.
Wisdom of Solomon 16:14

Homo autem occidit quidem per malitiam, et cum exierit spiritus non revertetur nec revocabit animam quae excepta est.

A mortal in his wickedness can kill, but cannot bring back the departed spirit or release the soul that Hades has received.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The asymmetry between human and divine power: humans can destroy but not restore. Only God has power in both directions.
Wisdom of Solomon 16:15

Manum autem tuam effugere impossibile est.

But to escape your hand is impossible.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. A terse statement of divine inescapability; cf. Psalm 139:7-12, 'Where can I go from your spirit?'
Wisdom of Solomon 16:16

Negantes enim te nosse impii per fortitudinem brachii tui flagellati sunt, novis aquis et grandinibus et pluviis persecutionem passi, et per ignem consumpti.

For the ungodly who refused to acknowledge you were scourged by the might of your arm, pursued by extraordinary rains, hail, and relentless downpours, and consumed by fire.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The seventh plague (Exodus 9:13-35): hail mixed with fire. The combination of water and fire is paradoxical, and the author will develop this paradox in the following verses.
Wisdom of Solomon 16:17

Quod enim mirabile erat in aqua quae omnia extinguit plus ignis valebat; vindex est enim orbis iustorum.

For what was most marvelous: in the water that quenches all things, the fire burned more fiercely; for the created order fights on behalf of the righteous.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

vindex orbis iustorum
"the created order fights on behalf of the righteous"

Creation is personified as an avenger or champion; nature itself takes sides in the moral conflict.

Translator Notes

  1. Fire burned within water -- a natural impossibility that demonstrates creation's obedience to God. When water should extinguish fire, fire instead intensifies. The cosmos itself is enlisted as God's army.
Wisdom of Solomon 16:18

Quodam enim tempore mansuescebat ignis ne comburerentur quae ad impios missa erant animalia, sed ut ipsi videntes scirent quoniam Dei iudicio patiuntur persecutionem.

At times the fire was restrained, so as not to consume the creatures sent against the ungodly, that seeing this they might know they were being pursued by the judgment of God.

Wisdom of Solomon 16:19

Quodam autem tempore et in aqua supra virtutem ignis exardescebat in omnes partes ut iniustae terrae nationem exterminaret.

At other times the fire blazed even in the midst of water, beyond the power of fire, to destroy the crops of the unrighteous land.

Wisdom of Solomon 16:20

Pro quibus angelorum esca nutrivisti populum tuum et paratum panem de caelo praestitisti illis sine labore, omne delectamentum in se habentem et omnis saporis suavitatem.

Instead of these things, you nourished your people with the food of angels, and provided for them bread ready-made from heaven without their toil, having in itself every delight and suited to every taste.

Notes & Key Terms 2 terms

Key Terms

angelorum esca
"the food of angels"

Manna as heavenly food, shared between angels and Israel; cf. Psalm 78:25, 'mortals ate the bread of angels.'

omnis saporis suavitatem
"suited to every taste"

Manna adapted to each person's desire; a sign of God's particular care for individual needs within universal provision.

Translator Notes

  1. Manna is called 'the food of angels' (angelorum esca), echoing Psalm 78:25. The claim that it suited 'every taste' generated extensive traditions: rabbinic midrash held that manna tasted like whatever the eater most desired. The eucharistic reading (manna as type of the Eucharist) was universal in patristic interpretation.
Wisdom of Solomon 16:21

Substantia enim tua dulcedinem tuam quam in filios habes ostendebat; et deserviens uniuscuiusque voluntati ad quod quisque volebat convertebatur.

For your sustenance revealed your sweetness toward your children; and serving the desire of each one, it changed to suit whatever each person wished.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

dulcedinem tuam
"your sweetness"

God's tenderness expressed through food; the sweetness of the manna reflects the sweetness of the God who provides it.

Translator Notes

  1. The manna is personified: it 'serves' (deserviens) the individual will. God's provision is not one-size-fits-all but tailored to each person.
Wisdom of Solomon 16:22

Nix autem et glacies sustinebant vim ignis et non tabescebant, ut scirent quoniam fructus inimicorum exterminabat ignis ardens in grandine et pluviam coruscans.

Snow and ice endured the force of fire without melting, so that they might know that fire, blazing amid hail and flashing in the rain, was destroying the fruits of the enemies.

Wisdom of Solomon 16:23

Hic autem iterum ut nutrirentur iusti etiam suae virtutis oblitus est.

But again, this same fire, in order to nourish the righteous, forgot its own power.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

suae virtutis oblitus
"forgot its own power"

Fire suspends its own nature at God's command; the elements serve the Creator before they serve their own properties.

Translator Notes

  1. The personification of fire reaches its peak: fire 'forgot' (oblitus est) its natural property of burning in order to serve God's purposes. Creation is so obedient to God that it overrides its own nature when commanded.
Wisdom of Solomon 16:24

Creatura enim tibi factori deserviens exardescit in tormentum adversus iniustos et lenior fit ad benefaciendum pro his qui in te confidunt.

For creation, serving you who made it, rages against the unrighteous for their punishment, and grows mild to benefit those who trust in you.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

creatura tibi factori deserviens
"creation, serving you who made it"

The fundamental principle: creation obeys its Maker. All natural phenomena serve divine purposes.

Translator Notes

  1. The theological principle behind the element-contrasts: creation serves its Creator. When directed against the wicked, it intensifies; when serving the righteous, it gentles. The same fire burns and warms.
Wisdom of Solomon 16:25

Propter hoc et tunc in omnia transfigurata omnium nutrici gratiae tuae deserviebat ad voluntatem eorum qui a te desiderabant.

Therefore at that time also, being transformed into every form, it served your all-nourishing generosity, according to the desire of those who entreated you.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Creation becomes infinitely flexible in God's hands. The 'transformation into every form' may refer specifically to manna's ability to taste like anything, or more broadly to creation's capacity to serve any divine purpose.
Wisdom of Solomon 16:26

Ut scirent filii tui quos dilexisti Domine quoniam non nativitatis fructus pascunt homines sed sermo tuus hos qui in te crediderint conservat.

So that your children whom you loved, O Lord, might learn that it is not the growth of crops that nourishes mortals, but your word that preserves those who trust in you.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

sermo tuus
"your word"

The life-sustaining Word of God; the ultimate source of nourishment is not food but divine speech.

Translator Notes

  1. The theological lesson of the manna: human life depends not on agriculture but on God's word. This verse is the background for Jesus' quotation of Deuteronomy 8:3 in Matthew 4:4, 'One does not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.'
Wisdom of Solomon 16:27

Quod enim ab igne non poterat exterminari statim ab exiguo radio solis calefactum tabescebat.

For what fire could not destroy was melted at once by a faint ray of the sun.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The manna that survived fire in the night melted at the slightest sunbeam in the morning (Exodus 16:21). The paradox illustrates God's sovereign control: natural properties are suspended or activated at his will.
Wisdom of Solomon 16:28

Ut notum omnibus esset quoniam oportet praevenire solem ad benedictionem tuam et ad ortum lucis te adorare.

So that it might be known to all that one must rise before the sun to give you thanks, and must pray to you at the dawning of the light.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

praevenire solem
"rise before the sun"

The practice of pre-dawn prayer; the manna that melted at sunrise required early rising, which became a model for morning devotion.

Translator Notes

  1. A liturgical instruction embedded in a theological narrative: the early morning gathering of manna teaches the discipline of early morning prayer. The faithful rise before sunrise to meet God before they meet the world.
Wisdom of Solomon 16:29

Ingrati enim spes tamquam hibernalis glacies tabescet et decurret tamquam aqua supervacua.

For the hope of the ungrateful will melt like winter's frost, and drain away like water that is of no use.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The chapter closes with a warning: ingratitude is as ephemeral as melting frost. The image mirrors the melting manna -- both melt, but with opposite significance. The righteous gather before the melt; the ungrateful lose everything in it.