Skip to main content
1 Maccabees / Chapter 16

1 Maccabees 16

24 verses • Latin Vulgate (Jerome)

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

The final chapter of 1 Maccabees. John Hyrcanus reports Cendebeus's raids to his father Simon. Simon, now elderly, sends his sons John and Judas to lead the army. They defeat Cendebeus at Modein and in the coastal plain. The chapter then narrates the treacherous murder of Simon and two of his sons by his son-in-law Ptolemy at a banquet in Jericho. John Hyrcanus escapes the assassination, assumes power, and the book closes with a reference to 'the chronicle of his high priesthood.'

What Makes This Chapter Remarkable

The book ends as it began — with treachery and violence. Simon, the last of Mattathias's sons, is murdered not by a Seleucid enemy but by a member of his own family circle. The pattern of betrayal at banquets echoes throughout the narrative (cf. Alcimus's massacre, Trypho's capture of Jonathan). That the Hasmonean dynasty continues through John Hyrcanus rather than ending with Simon's murder shows the movement has transcended individual leadership.

Translation Friction

The abrupt ending — 'the rest of the deeds of John... behold, they are written in the chronicle of the days of his high priesthood' (v. 24) — mirrors the formulaic conclusions of the Books of Kings. The author deliberately does not narrate John Hyrcanus's reign, leaving the reader at the threshold of a new era with the older story complete.

Connections

Ptolemy's treacherous banquet murder echoes Absalom's killing of Amnon (2 Samuel 13:28-29) and anticipates Herod's later paranoid murders of family members. The closing formula (v. 24) mirrors 1 Kings 11:41, 14:19, etc. — placing the Maccabean history in the literary framework of Israel's royal annals. John Hyrcanus would go on to become the most powerful of all Hasmonean rulers.

1 Maccabees 16:1

et ascendit Iohannes de Gazaris et nuntiavit Simoni patri suo quae fecit Cendebeus

John came up from Gezer and reported to his father Simon what Cendebeus was doing.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

Iohannes
"John"

John Hyrcanus — Simon's son and future ruler; his military report launches the final campaign of the book

1 Maccabees 16:2

et vocavit Simon duos filios seniores Iudam et Iohannem et ait illis ego et fratres mei et domus patris mei expugnavimus hostes Israhel ab adulescentia usque in hunc diem et prosperatum est in manibus nostris liberare Israhel aliquotiens

Simon summoned his two elder sons, Judas and John, and said to them: 'I and my brothers and my father's house have fought the enemies of Israel from our youth until this day. Many times the work of delivering Israel has prospered in our hands.'

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Simon's speech is the last testament in the Maccabean tradition — echoing Mattathias's deathbed charge (2:49-68). The succession from father to sons completes the arc.
1 Maccabees 16:3

nunc autem senui sed estote loco meo et fratris mei et egressi pugnate pro gente nostra auxilium vero de caelo vobiscum sit

'Now I have grown old, but you — take my place and my brother's, go out and fight for our nation. And may the help of Heaven be with you.'

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

auxilium de caelo
"help of Heaven"

The theological keynote that opened Judas's battles (3:19) now closes Simon's career — God's help is the constant

Translator Notes

  1. 'Auxilium de caelo' — 'help from heaven' — Simon's last recorded words echo the theological foundation of the entire revolt: divine aid undergirds human courage.
1 Maccabees 16:4

et elegit de regione viginti milia virorum bellatorum et equites et profecti sunt adversus Cendebeum et dormierunt in Modin

He chose twenty thousand warriors and cavalry from the country, and they marched against Cendebeus. They spent the night at Modein.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The army camps at Modein — where the revolt began under Mattathias — before the final battle described in the book. The geographical circle is complete.
1 Maccabees 16:5

et surrexerunt mane et abierunt in campum et ecce exercitus copiosus in obviam illis peditum et equitum et fluvius torrens erat inter medium ipsorum

They rose in the morning and marched to the plain. A large enemy force of infantry and cavalry was advancing to meet them, with a stream between them.

1 Maccabees 16:6

et admovit castra contra faciem eorum ipse et populus eius et vidit populum trepidantem ad transfretandum torrentem et transfretavit primus et viderunt viri et transierunt post eum

He drew up his forces facing them. Seeing that the troops were hesitant to cross the stream, he crossed first. His men saw him and crossed after him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. John leads from the front — crossing the stream first to inspire his troops, in the mold of Judas's bold charges.
1 Maccabees 16:7

et divisit populum et equites in medio peditum erat autem equitatus adversariorum copiosus nimis

He divided the infantry and placed the cavalry in the middle, for the enemy's cavalry was very numerous.

1 Maccabees 16:8

et exclamaverunt sacris tubis et in fugam versus est Cendebeus et castra eius et ceciderunt ex eis multi vulnerati residui autem in munitionem fugerunt

They sounded the sacred trumpets, and Cendebeus and his army were put to flight. Many of them fell wounded, and the survivors fled to the fortress.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

sacris tubis
"sacred trumpets"

The ritual trumpets of Numbers 10:9 — used in every Maccabean battle from first to last, symbolizing divine participation in the fight

1 Maccabees 16:9

tunc vulneratus est Iudas frater Iohannis ipse autem Iohannes insecutus est eos donec venit Cedronem quam aedificavit

At that point Judas, John's brother, was wounded. But John pursued the enemy until he reached Kedron, which Cendebeus had fortified.

1 Maccabees 16:10

et fugerunt usque ad turres quae erant in agris Azoti et succendit eas igni et ceciderunt ex eis duo milia virorum et reversus est in Iudaeam in pace

They fled as far as the towers in the fields of Azotus. He burned them with fire. About two thousand of them fell, and he returned to Judea in peace.

1 Maccabees 16:11

et Ptolomaeus filius Abobi constitutus erat dux in campo Hiericho et habuit argentum et aurum multum

Now Ptolemy son of Abubus had been appointed governor over the plain of Jericho. He possessed much silver and gold,

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

Ptolomaeus filius Abobi
"Ptolemy son of Abubus"

Simon's son-in-law, governor of Jericho; the treacherous assassin whose betrayal ends the book

1 Maccabees 16:12

erat enim gener summi sacerdotis

for he was the son-in-law of the high priest.

1 Maccabees 16:13

et exaltatum est cor eius et volebat obtinere regionem et cogitabat dolum adversus Simonem et filios eius ut tolleret eos

His heart was lifted up with ambition. He wanted to seize control of the country and plotted treachery against Simon and his sons, to do away with them.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

exaltatum est cor eius
"his heart was lifted up"

The same hubris formula applied to Antiochus (1:4) — the internal threat mirrors the external one that began the book

Translator Notes

  1. 'Exaltatum est cor eius' — the same pride language used of Antiochus Epiphanes (1:4). The enemy within mirrors the original enemy from without.
1 Maccabees 16:14

Simon autem perambulabat civitates quae erant in regione Iudaeae et sollicitudinem gerens earum et descendit in Hiericho ipse et Matthathias filius eius et Iudas anno centesimo septuagesimo septimo mense undecimo hic est mensis sabath

Simon was making a tour of the cities in the region of Judea, attending to their needs. He went down to Jericho — he and his sons Mattathias and Judas — in the one hundred and seventy-seventh year, in the eleventh month, which is the month of Shebat.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Year 177 of the Seleucid era = 134 BCE. Simon visits Jericho with two of his sons, walking into the trap.
1 Maccabees 16:15

et suscepit eos filius Abobi in munitiunculam quae vocatur Doch cum dolo quam aedificavit et fecit eis convivium magnum et abscondit illic viros

The son of Abubus received them treacherously in the small fortress he had built, called Dok. He prepared a great banquet for them and hid men there.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

Doch
"Dok"

A small fortress near Jericho; the site of the treacherous banquet that kills the last son of Mattathias

Translator Notes

  1. Dok (modern Ain Duq) overlooked Jericho. The banquet-trap — hospitality as a cover for murder — is the final betrayal in a book filled with them.
1 Maccabees 16:16

et cum inebriatus esset Simon et filii eius surrexit Ptolomaeus cum suis et sumpserunt arma sua et intraverunt in convivium et occiderunt eum et duos filios eius et quosdam pueros eius

When Simon and his sons had drunk freely, Ptolemy and his men rose up, took their weapons, rushed into the banquet hall, and killed him along with his two sons and some of his servants.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Simon is murdered at a banquet — drunk, unarmed, surrounded by family. The last of Mattathias's five sons dies not on a battlefield but at a feast, betrayed by kin.
1 Maccabees 16:17

et fecit deceptionem magnam in Israhel et reddidit mala pro bonis

He committed a great act of treachery in Israel, repaying good with evil.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

reddidit mala pro bonis
"repaying good with evil"

The ultimate moral judgment on Ptolemy — echoing Psalm 35:12, 38:20; betraying a benefactor is the worst form of wickedness

1 Maccabees 16:18

et scripsit haec Ptolomaeus et misit regi ut mitteret ei exercitum in auxilium et traderet ei regionem et civitates eorum et tributa

Ptolemy wrote a report of these events and sent it to the king, asking him to send an army to help him and to hand over the country, the cities, and their revenues to him.

1 Maccabees 16:19

et misit alios in Gazaram tollere Iohannem et tribunis misit epistulas ut venirent ad se et daret eis argentum et aurum et dona

He sent other men to Gezer to kill John, and dispatched letters to the military commanders inviting them to come to him so he could give them silver, gold, and gifts.

1 Maccabees 16:20

et alios misit occupare Hierusalem et montem templi

He also sent men to seize Jerusalem and the Temple mount.

1 Maccabees 16:21

et praecurrens quidam nuntiavit Iohanni in Gazara quia periit pater eius et fratres eius et quia misit te quoque interfici

But someone ran ahead and reported to John in Gezer that his father and brothers had perished, and that men had been sent to kill him as well.

1 Maccabees 16:22

ut audivit autem vehementer expavit et conprehendit viros qui venerant perdere eum et occidit eos cognovit enim quia quaerebant eum perdere

When he heard this, he was greatly alarmed. He seized the men who had come to destroy him and killed them, for he knew they sought to take his life.

1 Maccabees 16:23

et cetera sermonum Iohannis et bellorum eius et bonarum virtutum quibus fortiter gessit et aedificii murorum quos exstruxit et rerum gestarum eius

The rest of the deeds of John — his wars, his brave exploits, the building of the walls he constructed, and his other achievements —

1 Maccabees 16:24

ecce haec scripta sunt in libro dierum sacerdotii eius ex quo factus est princeps sacerdotum post patrem suum

behold, these are written in the chronicle of his high priesthood, from the time he became high priest after his father.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

libro dierum sacerdotii eius
"chronicle of his high priesthood"

A now-lost annalistic record of John Hyrcanus's reign; the closing formula mirrors the Books of Kings, claiming canonical status for Maccabean history

Translator Notes

  1. The book ends with a standard annalistic formula — 'the rest of the deeds... are they not written in the book of...' — deliberately echoing the closing formulas of the Books of Kings (1 Kings 11:41, 14:19, etc.). By using this royal-history formula, the author places the Hasmonean story in the literary canon of Israel's sacred history. John Hyrcanus would rule for thirty years (134-104 BCE), expand the kingdom to its greatest extent, and establish the Hasmonean state that would endure until Pompey's conquest in 63 BCE.