Skip to main content
Sirach / Chapter 18

Sirach 18

33 verses • Latin Vulgate (Jerome)

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

This chapter opens with a magnificent declaration of God's incomprehensible greatness and mercy, then transitions into practical counsel on self-discipline, prudent speech, and the proper timing of repentance. Ben Sira insists that awareness of human mortality should motivate immediate return to God rather than complacent delay.

What Makes This Chapter Remarkable

The opening verses (1-14) contain one of the most elevated theological passages in Sirach, declaring that God alone comprehends his own works and that human life, even at its longest, is like a drop of water from the sea. The juxtaposition of cosmic theology with mundane advice about not spoiling a gift with harsh words (vv. 15-18) is characteristically Sirach -- the infinite and the everyday stand side by side without embarrassment.

Translation Friction

The Vulgate verse numbering in this chapter diverges significantly from the Greek tradition; some critical editions count as few as 29 verses while others extend to 33. The abrupt shifts between theological reflection and practical maxims have led scholars to debate whether this chapter is a coherent composition or a compilation of originally separate sayings.

Connections

Psalm 90:4 (human life as a watch in the night); Isaiah 40:15 (nations as a drop in a bucket); Ecclesiastes 5:4-5 (do not delay fulfilling vows); James 4:13-17 (do not presume on tomorrow).

Sirach 18:1

Qui vivit in aeternum creavit omnia simul Deus solus iustificabitur.

He who lives forever created all things together. God alone shall be justified.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

in aeternum
"forever"

Establishes God's eternal nature as the ground for all that follows -- only the one who transcends time can comprehend the whole of creation.

Translator Notes

  1. The opening is a theological axiom: the eternal Creator stands uniquely vindicated. 'Created all things together' may imply simultaneous creation or comprehensive sovereignty over all that exists.
Sirach 18:2

Et non est alius praeter illum.

And there is no other besides him.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. A terse monotheistic confession echoing Deuteronomy 4:35 and Isaiah 45:5.
Sirach 18:3

Qui gubernat orbem terrarum in palma manus suae et omnia oboediunt voluntati eius ipse enim rex omnium in potentia sua dividens in illa sanctum ab iniquo.

He governs the world in the palm of his hand, and all things obey his will. For he is the king of all things by his power, separating among them the holy from the profane.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

in palma manus suae
"in the palm of his hand"

Anthropomorphic image of divine sovereignty -- the entire cosmos fits within God's grasp, echoing Isaiah 40:12.

Sirach 18:4

Nemini dedit enarrare opera ipsius et quis investigabit magnalia eius.

He has given no one the power to declare his works, and who can trace out his mighty deeds?

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

magnalia
"mighty deeds"

The Latin magnalia denotes wondrous, extraordinary acts -- God's works exceed not only human power but human comprehension.

Sirach 18:5

Virtutem autem magnitudinis eius quis enumerabit et quis adiciet enarrare misericordiam eius.

Who can measure the power of his greatness? And who can go further and declare his mercy?

Sirach 18:6

Non est minuere neque adicere nec est invenire magnalia Domini.

Nothing can be taken away and nothing added, nor is it possible to discover the mighty works of the Lord.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Echoes Ecclesiastes 3:14 -- what God does endures, beyond human amendment.
Sirach 18:7

Cum consummaverit homo tunc incipiet et cum quieverit aporiabitur.

When a person finishes, he is only beginning; and when he stops, he will be at a loss.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

aporiabitur
"will be at a loss"

From Greek aporia -- intellectual bewilderment. Human investigation of divine things ends not in mastery but in wonder.

Translator Notes

  1. A paradox about the inexhaustibility of God's works: every conclusion of inquiry opens onto further mystery.
Sirach 18:8

Quid est homo et quae est gratia illius et quid est bonum aut quid nequam illius.

What is a human being, and what use is he? What is his good, and what is his evil?

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Echoes the 'what is man?' tradition of Psalm 8:4 and Job 7:17, but here with a sharper note of insignificance.
Sirach 18:9

Numerus dierum hominis ut multum centum anni quasi gutta aquae maris deputati sunt et sicut calculus harenae sic exigui anni in die aevi.

The number of a person's days is at most a hundred years; compared to the waters of the sea, they are reckoned as a drop, and like a grain of sand -- so few are his years against the day of eternity.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

in die aevi
"against the day of eternity"

Eternity compressed into a single 'day' against which a century dissolves into nothing.

Translator Notes

  1. One of Sirach's most memorable images: even a full human lifespan is negligible measured against God's eternal 'day.'
Sirach 18:10

Propter hoc patiens est Deus in illis et effundit super eos misericordiam suam.

For this reason God is patient with them and pours out his mercy upon them.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

patiens
"patient"

Latin patiens captures the Hebrew erek appayim ('slow to anger') -- divine forbearance grounded in awareness of human frailty.

Translator Notes

  1. The logic is surprising: human insignificance does not provoke divine contempt but divine compassion.
Sirach 18:11

Vidit praesumptionem cordis eorum quoniam mala est et cognovit subversionem illorum quoniam nequam est.

He sees the presumption of their hearts, that it is evil, and he knows their perversity, that it is wicked.

Sirach 18:12

Ideo adimplevit propitiationem suam in illis et ostendit illis viam aequitatis.

Therefore he has poured out his atonement upon them and shown them the way of justice.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

propitiationem
"atonement"

Propitiation/atonement -- God takes the initiative to reconcile despite knowing human wickedness, not because of human merit.

Sirach 18:13

Miseratio hominis circa proximum suum misericordia autem Domini super omnem carnem.

A person's compassion is for his neighbor, but the mercy of the Lord is upon all flesh.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

super omnem carnem
"upon all flesh"

Universal scope -- not merely Israel but every living creature falls under God's merciful regard.

Translator Notes

  1. Human compassion is local and limited; divine mercy is universal and boundless.
Sirach 18:14

Qui misericordiam habet docet et erudit quasi pastor gregem suum.

He who has mercy teaches and instructs, guiding them like a shepherd his flock.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

pastor
"shepherd"

The shepherd image for God is deeply rooted in the Hebrew tradition (Psalm 23, Ezekiel 34) and carries overtones of patient, attentive care.

Sirach 18:15

Miserebitur excipientis doctrinam miserationis et qui festinant ad iudicia eius.

He has mercy on those who accept the discipline of his compassion and who hasten to his judgments.

Sirach 18:16

Fili in bonis non des querellam et in omni dato non des tristitiam verbi mali.

My son, when you do good, do not add complaint; and with every gift, do not cause grief with harsh words.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The shift from cosmic theology to social etiquette is abrupt but characteristic of Sirach's method.
Sirach 18:17

Nonne ardorem refrigerabit ros sic et verbum melius quam datum.

Does not the dew cool the scorching heat? So a kind word is better than a gift.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

ros
"dew"

Dew in a semi-arid climate is life-giving relief; a gracious word likewise refreshes the spirit more than material generosity alone.

Sirach 18:18

Ecce nonne verbum super datum bonum sed utraque cum homine iustificato.

Indeed, is not a word better than a good gift? But both are found in a gracious person.

Sirach 18:19

Stultus acriter inproperabit et datus indisciplinati tabescere facit oculos.

A fool reproaches harshly, and the gift of the ill-mannered makes the eyes waste away.

Sirach 18:20

Ante iudicium para iustitiam tibi et antequam loquaris disce.

Before judgment, prepare justice for yourself; and before you speak, learn.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. A maxim on preparation -- moral readiness before the tribunal, intellectual readiness before speech.
Sirach 18:21

Ante languorem adhibe medicinam et ante iudicium interroga teipsum et in conspectu Dei invenies propitiationem.

Before illness, apply the remedy; and before judgment, examine yourself -- and in the sight of God you will find mercy.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

propitiationem
"mercy"

The same word used in v. 12 for God's atonement; self-examination becomes the human counterpart to divine propitiation.

Sirach 18:22

Ante languorem humilia te et in tempore infirmitatis ostende conversationem tuam.

Before illness, humble yourself; and in the time of sickness, show your repentance.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

conversationem
"repentance"

Latin conversatio here carries the sense of a turning of one's whole way of life -- not mere regret but genuine reorientation.

Sirach 18:23

Non inpediaris orare semper et non verearis usque ad mortem iustificari quia merces Dei manet in aeternum.

Do not be hindered from praying always, and do not be afraid to be justified even until death, for the reward of God endures forever.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. An exhortation to perseverance in prayer and righteousness throughout the whole of life.
Sirach 18:24

Ante orationem praepara animam tuam et noli esse quasi homo qui temptat Deum.

Before prayer, prepare your soul, and do not be like a person who tests God.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Prayer requires interior preparation; casual or manipulative prayer amounts to 'testing' God -- an echo of the wilderness temptation tradition.
Sirach 18:25

Memento irae in die consummationis et tempus retributionis in conversatione faciei.

Remember the wrath on the day of reckoning, and the time of retribution when God turns his face away.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

in conversatione faciei
"when God turns his face away"

The withdrawal of God's face is the ultimate punishment in Hebrew theology -- the opposite of the priestly blessing in Numbers 6:25.

Sirach 18:26

Memento paupertatis in tempore abundantiae et necessitatum paupertatis in die divitiarum.

Remember poverty in the time of abundance, and the needs of want in the day of wealth.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Prudential wisdom: prosperity should not erase the memory of hardship, lest one become complacent.
Sirach 18:27

A mane usque ad vesperam inmutabitur tempus et haec omnia citata in oculis Dei.

From morning to evening the time changes, and all these things pass swiftly in the eyes of God.

Sirach 18:28

Homo sapiens in omnibus metuet et in diebus delictorum adtendet ab inertia.

A wise person is cautious in all things, and in days of sin he guards against negligence.

Sirach 18:29

Omnis astutus agnoscit sapientiam et invenienti eam dabit confessionem.

Every person of understanding recognizes wisdom, and to the one who finds her he gives acknowledgment.

Sirach 18:30

Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt et intellexerunt veritatem et iustitiam et inpleverunt proverbia et iudicia.

Those who are skilled in speech have themselves acted wisely; they understood truth and justice, and poured forth proverbs and judgments.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

sensati in verbis
"skilled in speech"

Verbal skill in the wisdom tradition is not mere eloquence but the capacity to express moral truth with precision and persuasive force.

Sirach 18:31

Post concupiscentias tuas non eas et a voluntatibus tuis avertere.

Do not go after your desires, and turn away from your appetites.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

concupiscentias
"desires"

Concupiscentia in the Vulgate carries a stronger connotation than the neutral English 'desire' -- it implies disordered craving that pulls against reason.

Translator Notes

  1. A sharp pivot to self-discipline -- the control of desire is a cornerstone of Sirach's practical ethics.
Sirach 18:32

Si praestes animae tuae concupiscentias eius faciet te in gaudium inimicis tuis.

If you give your soul its cravings, it will make you a source of joy to your enemies.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Indulgence weakens a person so as to become vulnerable -- enemies rejoice at another's self-destruction.
Sirach 18:33

Ne oblecteris in turbis nec in modicis assidua est enim commissio illorum.

Do not take pleasure in riotous gatherings, not even small ones, for their cost is constant.