Skip to main content
Sirach / Chapter 21

Sirach 21

29 verses • Latin Vulgate (Jerome)

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Chapter 21 contrasts the wise and the foolish with vivid metaphors: sin is like a double-edged sword, the fool's mind is like a broken jar, and wisdom is like a golden ornament. Ben Sira catalogues the behaviors that distinguish the prudent from the reckless, with particular attention to how each handles speech, laughter, learning, and social propriety.

What Makes This Chapter Remarkable

The extended comparison between the wise and the fool (vv. 13-28) achieves a portrait of such specificity that it reads almost as social satire. The fool laughs loudly (v. 23), listens at doors (v. 27), and blurts out his thoughts before they are formed. The wise man steps lightly, speaks carefully, and builds knowledge like a wall with mortar. The metaphor of the fool's knowledge as a 'broken vessel' (v. 17) is one of the most memorable images in wisdom literature.

Translation Friction

The deterministic tone of some verses ('whoever touches pitch will be defiled,' v. 2) leaves little room for grace or redemption. The sharp social stratification implicit in the chapter -- the wise are praised partly for their courtly manners -- reflects the perspective of an educated elite.

Connections

Proverbs 26:1-12 (sayings about fools); Proverbs 12:23 (a prudent man conceals knowledge); Psalm 141:3 (set a guard over my mouth); Matthew 12:34 (out of the abundance of the heart the mouth speaks).

Sirach 21:1

Fili peccasti non adicias iterum sed et de pristinis deprecare ut tibi dimittantur.

My son, have you sinned? Do not do so again; but also pray concerning your former sins, that they may be forgiven you.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The opening combines two imperatives: cease sinning and seek forgiveness for past sins -- repentance involves both future resolve and retrospective atonement.
Sirach 21:2

Quasi a facie colubri fuge peccata et si accesseris ad illa suscipient te dentes leonis dentes eius qui interficiant animas hominum.

Flee from sins as from the face of a serpent, for if you approach them, they will seize you. Their teeth are like lion's teeth, slaying the souls of men.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

colubri
"serpent"

The serpent image evokes Genesis 3 -- sin is personified as a predator that strikes those who draw near.

Sirach 21:3

Quasi romphaea bis acuta omnis iniquitas plagae illius non est sanitas.

All iniquity is like a double-edged sword; there is no healing for its wound.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

romphaea bis acuta
"double-edged sword"

The rhomphaia is a large, heavy blade -- sin cuts in both directions, harming both the sinner and those around him.

Sirach 21:4

Obiurgatio et iniuriae adnullabunt substantiam et domus quae nimis locuples est adnullabitur superbia sic substantia superbi eradicabitur.

Strife and injury will lay waste to wealth, and a house that is exceedingly rich will be brought to nothing by pride; so the substance of the proud will be uprooted.

Sirach 21:5

Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures eius perveniet et iudicium festinanter adveniet illi.

The prayer of a poor man reaches from his mouth to the ears of God, and judgment will come to him swiftly.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. God's responsiveness to the cry of the poor is a foundational biblical principle (Exodus 22:27).
Sirach 21:6

Qui odit correptionem vestigium est peccatoris et qui timet Deum convertetur ad cor suum.

Whoever hates correction walks in the footsteps of the sinner, but whoever fears God will turn to his own heart.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

convertetur ad cor suum
"will turn to his own heart"

Self-examination as the mark of the God-fearer -- he turns inward for honest self-assessment rather than deflecting criticism.

Sirach 21:7

Notus a longe potens lingua audaci et sensatus scit labi se ab ipso.

The man powerful in bold speech is known from afar, but the sensible person knows how to avoid a fall through him.

Sirach 21:8

Qui aedificat domum suam inpendiis alienis quasi qui colligit lapides suos in hieme.

Whoever builds his house with other people's money is like one who gathers his stones in winter.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Building with borrowed resources is futile labor -- the cold of debt will undo the construction.
Sirach 21:9

Stupa collecta synagoga peccantium et consummatio illorum flamma ignis.

The assembly of sinners is like gathered tow, and their end is a flame of fire.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

stupa
"tow"

Tow is the short, tangled fibers of flax -- extremely flammable. The wicked, gathered together, are kindling awaiting the spark.

Sirach 21:10

Via peccantium conplanata lapidibus et in fine illorum inferi et tenebrae et poenae.

The way of sinners is paved smooth with stones, but at its end lie the grave and darkness and punishment.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

inferi
"the grave"

Sheol -- the underworld abode of the dead, here associated with darkness and punishment.

Translator Notes

  1. The paved road is deceptively easy -- the smooth path leads to destruction, a wisdom counterpart to the broad way of Matthew 7:13.
Sirach 21:11

Qui custodit iustitiam continebit sensum eius.

Whoever keeps justice will grasp its meaning.

Sirach 21:12

Consummatio timoris Dei sapientia et sensus.

The perfection of the fear of God is wisdom and understanding.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

consummatio
"perfection"

Not merely 'completion' but the fullest realization -- fear of God, pursued to its end, becomes wisdom itself.

Translator Notes

  1. The Sirach refrain: the fear of God is not the beginning only but the consummation of wisdom.
Sirach 21:13

Non erudiet se qui non est sapiens est autem qui abundat malitia.

The one who is not wise will not be instructed, but there is a cleverness that abounds in malice.

Sirach 21:14

Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit et consilium illius sicut fons vitae permanet.

The knowledge of the wise overflows like a flood, and his counsel endures like a fountain of life.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

fons vitae
"fountain of life"

Echoes Proverbs 13:14 and 14:27 -- the teaching of the wise is a perpetual source of vitality.

Sirach 21:15

Cor fatui quasi vas confractum et omnem sapientiam non tenebit.

The heart of a fool is like a broken vessel; it will hold no wisdom.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

vas confractum
"broken vessel"

The shattered jar is beyond repair -- not merely leaky but fundamentally unable to contain what is poured into it.

Translator Notes

  1. One of Sirach's most memorable images: the fool's mind cannot retain instruction because it is structurally compromised.
Sirach 21:16

Verbum sapiens quodcumque audierit scius laudabit et ad se adiciet audivit luxuriosus et displicebit illi et proiciet illud post dorsum suum.

Whatever wise word a knowledgeable person hears, he will praise it and add it to himself. But the dissolute man hears it and it displeases him, and he throws it behind his back.

Sirach 21:17

Narratio fatui quasi sarcina in via nam in labiis sensati invenietur gratia.

The talk of a fool is like a burden on a journey, but on the lips of the sensible, grace is found.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The fool's speech weighs others down; the wise person's words lighten the way.
Sirach 21:18

Os prudentis quaeritur in ecclesia et verba illius cogitabunt in cordibus suis.

The mouth of the prudent is sought in the assembly, and they will ponder his words in their hearts.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

in ecclesia
"in the assembly"

The public gathering where communal decisions are made -- the wise person's speech carries authority in civic life.

Sirach 21:19

Tamquam domus exterminata sic fatuo sapientia et scientia insensati inenarrabilia verba.

Like a ruined house, so is wisdom to a fool; and the knowledge of the senseless is incoherent speech.

Sirach 21:20

Conpedes in pedibus stulto doctrina et quasi vincula manuum super manum dexteram.

Instruction is like fetters on the feet of a fool, and like chains upon his right hand.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. To the fool, learning feels like imprisonment; to the wise, it is liberation. The same discipline is experienced oppositely.
Sirach 21:21

Fatuus in risu inaltat vocem suam vir autem sapiens vix tacite ridebit.

A fool raises his voice when he laughs, but a wise man will scarcely laugh quietly.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Laughter as social indicator: the volume of one's laugh reveals the measure of one's self-control.
Sirach 21:22

Ornamentum aureum prudenti doctrina et quasi brachiale in brachio dextro.

Instruction is like a golden ornament to the prudent, and like a bracelet on the right arm.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The opposite of v. 20: what is fetters to the fool is adornment to the wise.
Sirach 21:23

Pes fatui facilis in domum proximi et homo peritus confundetur a persona potentis.

The foot of a fool rushes into his neighbor's house, but an experienced person shows restraint before the powerful.

Sirach 21:24

Stultus a fenestra respiciet in domum vir autem eruditus foris stabit.

A fool peers into a house through the window, but a well-bred man will stand outside.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The fool lacks social boundaries -- peering through windows is literally invasive. The educated person respects thresholds.
Sirach 21:25

Stultitia hominis auscultare per ostium et prudens gravabitur contumelia.

It is folly for a person to eavesdrop at the door, but the prudent man would feel burdened by such a disgrace.

Sirach 21:26

Labia inprudentium stulta narrabunt verba autem prudentium statera ponderabuntur.

The lips of the imprudent will tell foolish tales, but the words of the prudent are weighed on a balance.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

statera
"balance"

The image of the scale suggests that the wise person's words are carefully measured -- each word has weight and is deliberately placed.

Sirach 21:27

In ore fatuorum cor illorum et in corde sapientium os illorum.

The heart of fools is in their mouth, but the mouth of the wise is in their heart.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. A brilliant chiastic reversal: fools speak before they think (heart in mouth), while the wise think before they speak (mouth in heart). This is perhaps the most quotable verse in the chapter.
Sirach 21:28

Dum maledicit impius diabolum maledicit ipse animam suam.

When the ungodly curses his adversary, he curses his own soul.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

diabolum
"adversary"

Here diabolus likely retains its original sense of 'accuser' or 'adversary' rather than the later theological meaning of Satan.

Sirach 21:29

Susurro coinquinabit animam suam et in omni regione odietur et qui cum eo manserit odiosus erit tacitus et sensatus honorabitur.

A whisperer defiles his own soul and will be hated in every region; and whoever stays with him will be despised. But the silent and sensible one will be honored.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

susurro
"whisperer"

The susurro is the gossip who speaks in whispers, spreading malice covertly. The word itself imitates the hissing sound of whispered slander.

Translator Notes

  1. The chapter ends as it began -- with the contrast between harmful speech and wise restraint.