Skip to main content
Sirach / Chapter 51

Sirach 51

38 verses • Latin Vulgate (Jerome)

Translator's Introduction

What This Chapter Is About

Ben Sira's personal conclusion in two parts: a thanksgiving prayer for deliverance from mortal danger (vv. 1-12), and an alphabetic acrostic poem about seeking wisdom from youth (vv. 13-30). The book ends with an invitation to acquire wisdom freely.

What Makes This Chapter Remarkable

The acrostic poem (vv. 13-30) was found in Hebrew at both Qumran (11QPsa) and Masada, confirming the book's original Hebrew composition. Verse 25 ('Acquire wisdom without money') anticipates Isaiah 55:1 and Jesus's 'freely you have received, freely give' (Matthew 10:8). This is Ben Sira's personal testimony — the only autobiographical passage from a named biblical author outside Paul.

Translation Friction

The Vulgate's chapter 51 contains some material not found in the Greek or Hebrew — Jerome may have drawn on a longer Aramaic/Hebrew tradition. The acrostic structure is invisible in Latin translation.

Connections

Psalm 18/2 Samuel 22 (thanksgiving for deliverance), Isaiah 55:1 (come without money), Matthew 11:28-30 (take my yoke — Sirach's yoke of wisdom), 11QPsa (Qumran Psalms Scroll contains this acrostic).

Sirach 51:1

Confitebor tibi Domine rex et conlaudabo te Deum salvatorem meum

I will give thanks to you, Lord and King, and I will praise you, God my Savior.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

Deum salvatorem meum
"God my Savior"

Echoes Habakkuk 3:18 and anticipates Luke 1:47 (Mary's Magnificat: 'God my Savior')

Translator Notes

  1. Opening formula matches psalmic thanksgiving — confitebor (I will confess/give thanks) signals a todah psalm.
Sirach 51:2

Confitebor nomini tuo quoniam adiutor et protector factus es mihi

I will give thanks to your name, for you have been my helper and protector,

Sirach 51:3

et liberasti corpus meum a perditione a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium et in conspectu adstantium factus es mihi adiutor

and you have delivered my body from destruction, from the snare of a slanderous tongue, from lips that fashion lies — and in the presence of those who stood by, you became my helper.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Laqueo linguae iniquae (snare of a wicked tongue) — Ben Sira's crisis involved false accusation, not physical attack.
Sirach 51:4

Et liberasti me secundum multitudinem misericordiae nominis tui a rugientibus praeparatis ad escam

You delivered me, according to the abundance of your name's mercy, from those who roared, prepared to devour —

Sirach 51:5

De manu quaerentium animam meam et de portis tribulationum quae circumdederunt me

from the hand of those who sought my life, and from the gates of afflictions that surrounded me,

Sirach 51:6

A pressura flammae quae circumdedit me et in medio ignis non sum aestuatus

from the choking flame that encircled me — and in the midst of fire I was not burned,

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Echoes Daniel 3 (the three in the furnace) — whether literal or metaphorical, the pattern of divine rescue is the same.
Sirach 51:7

De altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et a verbo mendacii a rege iniquo et a lingua iniusta

from the depth of the belly of Sheol, and from an unclean tongue, from lying speech, from an unjust king and a slanderous tongue.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

ventris inferi
"belly of Sheol"

Jonah's 'belly of the fish/Sheol' echoed — near-death experience as descent to the underworld

Translator Notes

  1. Ventris inferi (belly of Sheol) — echoes Jonah 2:3. Death itself could not hold him.
Sirach 51:8

Laudabit usque ad mortem anima mea Dominum

My soul will praise the Lord even to death,

Sirach 51:9

Et vita mea adpropinquans erat in inferno deorsum

for my life was drawing near to Sheol below.

Sirach 51:10

Circumdederunt me undique et non erat qui adiuvaret respiciens eram ad adiutorium hominum et non erat

They surrounded me on every side, and there was no one to help; I looked for human aid, and there was none.

Sirach 51:11

Memoratus sum misericordiae tuae Domine et operationis tuae quae a saeculo sunt

Then I remembered your mercy, Lord, and your deeds from of old —

Sirach 51:12

Quoniam eruis sustinentes te Domine et liberas eos de manibus gentium

that you rescue those who wait for you, Lord, and deliver them from the hands of the nations.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Transition verse — from personal crisis to the universal principle: God delivers the patient.
Sirach 51:13

Exaltasti super terram habitationem meam et pro morte defluente deprecatus sum

You exalted my dwelling on the earth, and I prayed for deliverance from death.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Here begins the second section — the autobiographical wisdom poem (vv. 13-30 in the Hebrew acrostic).
Sirach 51:14

Invocavi Dominum patrem Domini mei ut non derelinquat me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio

I called upon the Lord, the Father of my Lord, not to forsake me in the day of trouble, in the time of the arrogant, when there is no help.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Patrem Domini mei — unusual formula. In Christian reading, 'Father of my Lord' anticipates Trinitarian language, though Ben Sira likely means 'Lord who is my master/father.'
Sirach 51:15

Laudabo nomen tuum adsidue et conlaudabo illud in confessione et exaudita est oratio mea

I will praise your name continually and sing it with thanksgiving, and my prayer was heard.

Sirach 51:16

Et liberasti me de perditione et eripuisti me de tempore iniquo

You delivered me from destruction and rescued me from the evil time.

Sirach 51:17

Propterea confitebor et laudem dicam tibi et benedicam nomini Domini

Therefore I will give thanks and praise to you, and bless the name of the Lord.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. End of the thanksgiving; transition to the wisdom autobiography.
Sirach 51:18

Cum adhuc iunior essem priusquam oberrarem quaesivi sapientiam palam in oratione mea

While I was still young, before I went astray, I sought wisdom openly in my prayer.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Beginning of the acrostic autobiography. 'Before I went astray' — unusual honesty; Ben Sira admits youthful error.
Sirach 51:19

Ante templum postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam et effloruit tamquam praecox uva

Before the temple I asked for her, and I will search for her to the end. She flourished like a ripening grape.

Sirach 51:20

Laetatum est cor meum in ea ambulavit pes meus iter rectum a iuventute mea investigabam eam

My heart rejoiced in her, my foot walked the straight path; from my youth I tracked her down.

Sirach 51:21

Inclinavi modice aurem meam et excepi illam

I inclined my ear a little and received her,

Sirach 51:22

Et multam inveni in me ipso sapientiam et multum profeci in ea

and I found much wisdom within myself, and I made great progress through her.

Sirach 51:23

Danti mihi sapientiam dabo gloriam

To the one who gives me wisdom I will give glory.

Sirach 51:24

Consiliatus sum enim ut facerem illam et zelatus sum bonum et non confundar

For I resolved to practice her, and I was zealous for the good, and I shall never be put to shame.

Sirach 51:25

Conluctata est anima mea in illa et in faciendo eam confirmatus sum

My soul wrestled with wisdom, and in practicing her I was strengthened.

Sirach 51:26

Manus meas extendi in altum et insipientiam eius luxi

I stretched out my hands on high, and I lamented my ignorance of her.

Sirach 51:27

Animam meam direxi ad illam et in agnitione inveni eam

I directed my soul toward her, and in understanding I found her.

Sirach 51:28

Possedi cor cum illa ab initio propter hoc non derelinquar

I possessed my heart with her from the beginning; therefore I shall not be forsaken.

Sirach 51:29

Venter meus conturbatus est quaerendo illam propterea bonam possidebo possessionem

My inmost self was stirred in seeking her; therefore I have gained a good possession.

Sirach 51:30

Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam et in ipsa laudabo eum

The Lord gave me a tongue as my reward, and with it I will praise him.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

linguam mercedem
"a tongue as my reward"

The teacher's reward is the ability to teach — wisdom received must be wisdom given. Anticipates 'freely you received, freely give' (Matt 10:8)

Translator Notes

  1. Ben Sira's 'reward' is the gift of teaching — his tongue is his ministry. The book ends as it began: wisdom is for sharing.
Sirach 51:31

Adpropiate ad me indocti et congregate vos in domum disciplinae

Draw near to me, you untaught, and lodge in the house of instruction.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

domum disciplinae
"house of instruction"

Hebrew bet midrash — the synagogue school. Ben Sira's own academy where this book was taught.

Translator Notes

  1. The final invitation — wisdom's door is open. Domum disciplinae (house of instruction) is the bet midrash, the school.
Sirach 51:32

Quid adhuc retardatis et quid dicitis in his animae vestrae sitim habentes vehementer

Why do you still hold back? Why do you say anything about these things, when your souls thirst so greatly?

Sirach 51:33

Aperui os meum et locutus sum conparate vobis sine argento sapientiam

I opened my mouth and said: Acquire wisdom for yourselves without money.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

sine argento
"without money"

The democratization of wisdom — available to all regardless of wealth. Counter-cultural in the ancient world where education required patronage.

Translator Notes

  1. Sine argento (without money) — wisdom cannot be bought, only sought. Echoes Isaiah 55:1 'come without money' and anticipates Matthew 10:8.
Sirach 51:34

Collum vestrum subicite iugo et suscipiat anima vestra disciplinam in proximo enim est invenire eam

Submit your neck to the yoke, and let your soul receive instruction; she is near at hand to find.

Notes & Key Terms 1 term

Key Terms

iugo
"yoke"

The wisdom-yoke tradition: Sirach 6:24-25, 51:26, then Matthew 11:29. Torah as yoke → Wisdom as yoke → Christ as yoke.

Translator Notes

  1. Iugo (yoke) — Jesus's 'my yoke is easy' (Matthew 11:29-30) directly echoes this invitation. Ben Sira's yoke of wisdom becomes Christ's yoke of discipleship.
Sirach 51:35

Videte oculis vestris quia modicum laboravi et inveni mihi multam requiem

See with your own eyes that I labored but a little and found for myself much rest.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Requiem (rest) — the sage's reward is rest/peace. Connects to Matthew 11:28 'I will give you rest' and Hebrews 4 'sabbath rest.'
Sirach 51:36

Adsumite disciplinam in multo numero argenti et copiosum aurum possidete in ea

Acquire instruction with a great sum of silver, and you will gain much gold through her.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. Paradox with v. 33 — wisdom is 'without money' yet worth any price. Not contradiction but emphasis: wisdom cannot be bought, but it is worth everything.
Sirach 51:37

Laetetur anima vestra in misericordia eius et non confundemini in laude ipsius

Let your soul rejoice in his mercy, and you will not be put to shame in praising him.

Sirach 51:38

Operamini opus vestrum ante tempus et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo

Do your work before the appointed time, and in his own time he will give you your reward.

Notes & Key Terms

Translator Notes

  1. The final word of Sirach: faithful work now, divine reward in God's timing. A fitting conclusion to 51 chapters of practical wisdom.