et surrexit Iudas qui vocabatur Macchabaeus filius eius pro eo
Then Judas, who was called Maccabeus, his son, rose up in his place.
Chapter 3 introduces Judas Maccabeus as military commander with a hero's hymn (vv. 3-9), then narrates his first major victories against Apollonius and Seron. When Antiochus learns of these defeats, he dispatches a massive army under Lysias. The chapter climaxes with Judas rallying his outnumbered forces at Mizpah through prayer, fasting, and trust in God rather than numbers.
The poem praising Judas (vv. 3-9) is one of the finest hero hymns in biblical literature, deliberately evoking the Song of Deborah and David's laments. Judas takes Apollonius's sword and fights with it 'all the days of his life' (v. 12) — a detail recalling David and Goliath's sword.
The Seleucid army's plan to sell captured Jews as slaves (v. 41) with merchants already accompanying the army reveals the economic dimension of the persecution — this was not merely religious but deeply profitable for the empire.
The Mizpah assembly (vv. 46-60) deliberately echoes earlier Mizpah gatherings in Judges 20:1 and 1 Samuel 7:5-6. Judas's speech about God's ability to save by many or by few (v. 18-19) directly echoes Jonathan's words in 1 Samuel 14:6. The slave traders following the army parallels Joel 3:3.
et surrexit Iudas qui vocabatur Macchabaeus filius eius pro eo
Then Judas, who was called Maccabeus, his son, rose up in his place.
et adiuvabant eum omnes fratres eius et universi qui se coniunxerant patri eius et proeliabantur proelium Israhel cum laetitia
All his brothers supported him, along with all who had joined his father, and they fought the battle of Israel with gladness.
Frames the guerrilla war as a national-religious cause, not a family vendetta
et dilatavit gloriam populo suo et induit se loricam sicut gigas et succinxit se arma bellica sua et proelia protegebat castra gladio suo
He spread glory to his people. He put on his breastplate like a giant, girded on his weapons of war, and shielded his camp, waging battles with his sword.
Lorica — body armor; the image of Judas as a giant warrior echoes the 'mighty men' traditions of 2 Samuel 23
similis factus est leoni in operibus suis et sicut catulus leonis rugiens in venatione
He was like a lion in his deeds, like a young lion roaring over its prey.
Royal and tribal symbol; connects Judas to the Judahite lion of Genesis 49:9
et persecutus est iniquos perscrutans eos et qui conturbabant populum suum eos succendit flammis
He pursued the lawless, hunting them down, and those who troubled his people he burned with fire.
et repulsi sunt iniqui prae timore eius et omnes operarii iniquitatis conturbati sunt et prosperata est salus in manu eius
The lawless shrank back in fear of him; all workers of iniquity were thrown into confusion, and deliverance prospered in his hand.
et exacerbabat reges multos et laetificabat Iacob in operibus suis et in saeculum memoria eius in benedictione
He embittered many kings but made Jacob glad by his deeds, and his memory is blessed forever.
et perambulavit civitates Iuda et perdidit impios ex eis et avertit iram ab Israhel
He went through the cities of Judah and destroyed the ungodly from them, and turned away wrath from Israel.
Priestly-atoning language applied to military action; echoes Phinehas in Numbers 25:11
et nominatus est usque ad novissimum terrae et congregavit pereuntes
He was renowned to the ends of the earth, and he gathered those who were perishing.
et congregavit Apollonius gentes et a Samaria virtutem multam et magnam ad bellandum contra Israhel
Then Apollonius gathered the nations together with a large and powerful force from Samaria to wage war against Israel.
Seleucid governor of Samaria; the first named military opponent Judas faces
et cognovit Iudas et exiit obviam illi et percussit et occidit illum et ceciderunt vulnerati multi et reliqui fugerunt
Judas learned of it and marched out to meet him. He struck him down and killed him; many fell wounded, and the rest fled.
et accepit spolia eorum et gladium Apollonii abstulit Iudas et erat pugnans in eo omnibus diebus
They took their spoils, and Judas took the sword of Apollonius and fought with it all the rest of his days.
Trophy weapon recalling David and Goliath; becomes Judas's signature weapon
et audivit Seron princeps exercitus Syriae quod congregavit Iudas congregationem fidelium et ecclesiam secum
When Seron, commander of the Syrian army, heard that Judas had gathered a company of the faithful and an assembly around him,
Commander of the Seleucid forces in Coele-Syria; the second military opponent
ait faciam mihi nomen et glorificabor in regno et debellabo Iudam et eos qui cum illo sunt qui spernunt verbum regis
he said: 'I will make a name for myself and win glory in the kingdom. I will fight Judas and those with him who despise the king's command.'
et praeparavit se et ascenderunt cum eo castra impiorum fortes auxiliarii ut faceret vindictam in filios Israhel
He prepared himself, and a strong force of ungodly men went up with him as allies, to take vengeance on the sons of Israel.
et adpropinquaverunt usque ad ascensum Bethoron et exivit Iudas obviam illi cum paucis
They advanced as far as the ascent of Beth-horon, and Judas went out to meet him with only a few men.
Strategic pass northwest of Jerusalem; site of Joshua's victory (Joshua 10:10) — the geographical echo is deliberate
ut autem viderunt exercitum venientem sibi obviam dixerunt Iudae quomodo poterimus pauci pugnare contra multitudinem tantam et fortem et nos fatigati sumus ieiunio hodie
But when they saw the army coming to meet them, they said to Judas: 'How can we, so few, fight against so great and strong a multitude? And we are faint from fasting today.'
et ait Iudas facile est concludi multos in manus paucorum et non est differentia in conspectu Dei caeli liberare in multis et in paucis
But Judas said: 'It is easy for many to be hemmed in by few, and in the sight of the God of heaven there is no difference between saving by many or by few.'
A title emphasizing God's universal sovereignty over all earthly powers — common in Second Temple literature
quoniam non in multitudine exercitus victoria belli sed de caelo fortitudo est
For victory in battle does not depend on the size of the army, but strength comes from Heaven.
The foundational military theology of the Maccabean revolt — divine empowerment overcomes numerical disadvantage
ipsi veniunt ad nos in multitudine contumaci et superbia ut disperdant nos et uxores nostras et filios nostros et ut spolient nos
They come against us with an insolent and arrogant multitude to destroy us and our wives and children, and to plunder us.
nos vero pugnabimus pro animabus nostris et legibus nostris
But we fight for our lives and our laws.
The dual motivation — survival and Torah — characterizes the revolt as both defensive and covenantal
et ipse Dominus conteret eos ante faciem nostram vos autem ne timueritis eos
The Lord himself will crush them before our face. As for you — do not fear them!
ut cessavit autem loqui insiluit in eos subito et contritus est Seron et exercitus eius in conspectu ipsius
As soon as he finished speaking, he rushed upon them suddenly, and Seron and his army were crushed before him.
et persecuti sunt eum in descensu Bethoron usque in campum et ceciderunt ex eis octingenti viri reliqui autem fugerunt in terram Philisthiim
They pursued him down the descent of Beth-horon to the plain. Eight hundred of his men fell, and the rest fled into the land of the Philistines.
et cecidit timor Iudae ac fratrum eius et formido super omnes gentes in circuitu eorum
The dread of Judas and his brothers fell upon all the surrounding nations, and fear of them spread everywhere.
et pervenit ad regem nomen eius et de proeliis Iudae narrabant omnes gentes
His name reached the king, and all nations were talking about the battles of Judas.
ut audivit autem rex Antiochus sermones istos iratus est animo et misit et congregavit exercitum universi regni sui castra fortia valde
When King Antiochus heard these reports, he was enraged, and he sent and gathered the army of his entire kingdom — an exceedingly powerful force.
et aperuit aerarium suum et dedit stipendia exercitui in annum et mandavit illis ut essent parati ad omnia
He opened his treasury, gave his forces a year's pay, and ordered them to be ready for anything.
The royal treasury; Antiochus's financial problems become a recurring theme and eventually force him eastward
et vidit quod defecit pecunia de thesauris suis et tributa regionis modica propter dissensionem et plagam quam fecit in terra ut tolleret legitima quae erant a primis diebus
But he saw that the money in his treasuries was running out, and that the revenues from the region were small because of the dissension and devastation he had caused in the land by abolishing the laws that had been in effect from the earliest days.
et timuit ne non haberet ut semel et bis in sumptus et donaria quae dederat ante larga manu et abundaverat super reges qui ante eum fuerant
He feared he would not have enough, as he had before, for expenses and the gifts he had distributed with a lavish hand — for he had been more extravagant than all the kings before him.
et consternatus erat animo valde et cogitavit ire in Persidem et accipere tributa regionum et congregare argentum multum
He was greatly distressed in his mind and resolved to go to Persia to collect the tributes of those regions and gather a large sum of silver.
et reliquit Lysiam hominem nobilem de genere regali super negotia regis a flumine Eufraten usque ad flumen Aegypti
He left Lysias, a nobleman of royal lineage, in charge of the king's affairs from the Euphrates River to the border of Egypt.
The regent appointed over the western half of the empire; becomes a major figure in the narrative
et ut nutriret Antiochum filium suum donec rediret
He also entrusted the upbringing of his son Antiochus until he returned.
et tradidit ei dimidium exercitum et elephantos et mandavit ei de omnibus quae volebat et de inhabitantibus Iudaeam et Hierusalem
He handed over to him half the army and the elephants, and gave him orders concerning everything he wanted done — and concerning the inhabitants of Judea and Jerusalem:
ut mitteret ad eos exercitum ad conterendam et extirpandam virtutem Israhel et reliquias Hierusalem et auferendam memoriam eorum de loco
he was to send an army against them to crush and uproot the strength of Israel and the remnant of Jerusalem, and to wipe out their memory from the place.
Agricultural metaphor for total destruction — pulling up by the roots so nothing can regrow
et ut constitueret habitatores filios alienigenas in omnibus finibus eorum et sorte distribueret terram eorum
He was to settle foreigners in all their territories and distribute their land by lot.
et rex adsumpsit dimidium exercitus residuum et profectus est ab Antiochia civitate regni sui anno centesimo et quadragesimo septimo et transfretavit Eufraten flumen et perambulabat superiores regiones
The king took the remaining half of the army and set out from Antioch, his royal city, in the one hundred and forty-seventh year. He crossed the Euphrates River and marched through the upper provinces.
et elegit Lysias Ptolomaeum filium Dorymini et Nicanorem et Gorgiam viros potentes ex amicis regis
Lysias chose Ptolemy son of Dorymenes, Nicanor, and Gorgias — powerful men among the Friends of the King.
Seleucid general who will feature prominently in chapter 7; his death becomes a Jewish festival day
Experienced Seleucid military commander; leads the flanking maneuver in chapter 4
et misit cum eis quadraginta milia virorum et septem milia equitum ut venirent in terram Iuda et disperderent eam secundum verbum regis
He sent with them forty thousand infantry and seven thousand cavalry to invade the land of Judah and destroy it according to the king's command.
et processerunt cum universa virtute sua et venerunt et adplicuerunt Ammaum in terra campestri
They set out with their entire force and came and encamped near Emmaus in the lowland.
Strategic location in the Judean foothills, controlling access to the highlands; site of the decisive battle in chapter 4
et audierunt mercatores regionum nomen eorum et acceperunt argentum et aurum multum valde et pueros et venerunt in castra ut acciperent filios Israhel in servos et additi sunt ad eos exercitus Syriae et terrae alienigenarum
When the merchants of the region heard their fame, they took a great quantity of silver and gold, along with fetters, and came to the camp to buy the Israelites as slaves. Forces from Syria and the land of the foreigners also joined them.
Some manuscripts read 'shackles/fetters' (pedes); the merchants came prepared to take slaves
et vidit Iudas et fratres eius quia multiplicata sunt mala et exercitus adplicabant ad fines eorum et cognoverunt verba regis quae mandavit facere populo in interitum et consummationem
When Judas and his brothers saw that evils had multiplied and that the army was encamping on their borders, and when they learned the king's orders to bring utter destruction and annihilation upon the people,
Paired terms of total obliteration; the language of genocide
dixerunt unusquisque ad proximum suum erigamus deiectionem populi nostri et pugnemus pro populo nostro et sanctis nostris
they said to one another: 'Let us raise up the ruin of our people! Let us fight for our people and our holy things!'
et congregatus est conventus ut essent parati in proelium et ut orarent et peterent misericordiam et miserationes
The assembly gathered together to prepare for battle and to pray and ask for mercy and compassion.
et Hierusalem non habitabatur sed erat sicut desertum non erat qui ingrederetur et egrederetur de natis eius et sanctum conculcabatur et filii alienigenarum erant in arce ibi erat habitatio gentium et ablata est voluptas Iacob et defecit ibi tibia et cithara
Jerusalem was uninhabited, like a wilderness. None of her children went in or out. The sanctuary was trampled underfoot, foreigners held the citadel — it was a dwelling place of Gentiles. Joy had been taken from Jacob, and the flute and the harp had fallen silent.
Instruments of worship and celebration; their silence means the death of both liturgical and civic joy
et congregati sunt et venerunt in Maspha contra Hierusalem quia locus orationis erat in Maspha ante in Israhel
They assembled and went to Mizpah, opposite Jerusalem, for Mizpah had been a place of prayer for Israel in former times.
Ancient assembly point; choosing it deliberately invokes the precedents of Samuel and the Judges
et ieiunaverunt illa die et induerunt se ciliciis et cinerem imposuerunt capiti suo et disciderunt vestimenta sua
They fasted that day, put on sackcloth, cast ashes on their heads, and tore their garments.
et expanderunt libros legis de quibus scrutabantur gentes similitudinem simulacrorum suorum
They opened the books of the Law — those same books which the nations had searched through to paint upon them the images of their idols.
Torah scrolls that had been desecrated with pagan images; reading them reclaims their sacred purpose
et adtulerunt ornamenta sacerdotalia et primitias et decimas et suscitaverunt Nazaraeos qui impleverant dies
They brought the priestly garments, the firstfruits, and the tithes, and they presented the Nazirites who had completed their vows.
Those who had taken the Nazirite vow (Numbers 6) but could not complete it at the defiled Temple — living symbols of the interrupted cult
et clamaverunt voce magna in caelum dicentes quid faciemus istis et quo eos ducemus
They cried out with a loud voice toward heaven: 'What shall we do with these? Where shall we take them?'
et sancta tua conculcata sunt et contaminata sunt et sacerdotes tui facti sunt in luctum et in humilitatem
Your holy things are trampled and profaned, and your priests are in mourning and humiliation.
et ecce nationes convenerunt adversum nos ut nos disperdant tu scis quae cogitant in nos
Behold, the nations have gathered against us to destroy us. You know what they plan against us.
quomodo poterimus subsistere ante faciem eorum nisi tu adiuves nos
How shall we stand before them unless You help us?
et tubis exclamaverunt voce magna
Then they sounded the trumpets and cried out with a loud voice.
Ritual trumpets (cf. Numbers 10:9) — blowing them in time of war was a summons for God's intervention
et post haec constituit Iudas duces populi tribunos et centuriones et pentacontarchos et decuriones
After this, Judas appointed leaders of the people — commanders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
The Mosaic military structure (Exodus 18:21); organizing by Torah precedent, not Greek military theory
et dixit his qui aedificabant domos et sponsabant uxores et plantabant vineas et formidolosis ut redirent unusquisque in domum suam secundum legem
He told those who were building houses, or betrothing wives, or planting vineyards, or who were fearful, to return each to his own home, according to the Law.
et moverunt castra et collocaverunt ad austrum Ammaum
Then they moved camp and pitched south of Emmaus.
et ait Iudas accingimini et estote filii potentes et estote parati in mane ut pugnetis adversus nationes has quae convenerunt adversus nos disperdere nos et sancta nostra
Judas said: 'Arm yourselves! Be valiant! Be ready at dawn to fight these nations that have assembled against us to destroy us and our holy things.'
quoniam melius est nos mori in bello quam videre mala gentis nostrae et sanctorum
For it is better for us to die in battle than to look upon the evils befalling our nation and our sanctuary.
sicut autem fuerit voluntas in caelo sic fiat
But whatever be the will of Heaven — so let it be done.
Ultimate submission to divine sovereignty despite military preparation; 'Heaven' as reverential circumlocution for God